la mama de los alacranes

Cuentos
La mamá de los alacranes

Muchos, muchísimos años han pasado, desde que los alacranes eran grandes y altos, parecidos a los toros que ya pueden trabajar en el campo. Su nombre era Meu’, porque mugía así: “meu’, meu’, meu’” … En ese entonces comían tierra y pasto.

De pronto ocurrió un temblor de tierra muy fuerte y sopló un gran viento que duraron siete días, derribaron al suelo a las aves en pleno vuelo; arrancaron desde la raíz árboles frondosos y pequeñas plantas. Las montañas se desgajaron y se descompuso el mundo.

Todo lo que había sobre la tierra fue aplastado por las piedras. El Meu’ vivía en la montaña, ésta era su casa, y allí fue aplastado; durante el temblor y el ventarrón le cayeron pesadas rocas.

Cuando la tierra recobró la calma, apareció el sol y alumbró su hermosura, el cielo se limpió. Los animales que salvaron la vida en las cuevas, poblaron nuevamente la tierra.

¿Y el Meu’? Pues con mucho cuidado juntó y pegó pedacitos de su cuerpo, con saliva que le había escurrido al suelo. Escogió los menos aplastados pero aún así: ¡qué pequeño y chato quedó su cuerpo!

A partir de entonces fue llamado Meu’ xu bi; porque Meu’ fue aplastado durante el xu temblor y bi, viento.

Ahora estos alacranes, desde pequeños, comen a la madre por miedo que ésta sea aplastada nuevamente en el próximo temblor y el fuerte viento que harán desaparecer nuestra tierra.

Y al darse cuenta de que alguien se mueve junto a ellos, los tiernos alacranes huyen y se esconden donde pueden; y de ser necesario, le clavan una espina; por tanto pavor que le tienen a los temblores y al viento.

Francisco de la Cruz Jiménez

Extraído de: Jñaa meuxubi ne xtiidxa’ mani’. La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas / Francisco de la Cruz Jiménez
Oaxaca, México, Fondo Editorial, IEEPO, 2001.
XII, 28 p: Il; 30.5 cm. – (Colección Voces del Fondo: Serie “La luna en el pozo”).
ISBN: 970-18-7146-5
Literatura zapoteca

Jñaa meuxubi

Xtale, xtalepe’iza ma gudi’di’ dixi ca Meuxubi gucaca’ naro’ba ne nasaoo; rului’pe’ ti yuze runi dxiiña’ ra ñaa nga guca’ ca Meuxubi dxi qué. Meu nga biree láme , ti sicari’ ribidxiaame: “meu’, meu’, meu’…” Ca Meu’ la? , yu ne gui’xhi’ nga gudócame dxi qué. Bizacalú ti dxi, guca ti xu ne buaba ti bi yooxho’; bindaani’ bia’ gadxe gubidxa; bisabantaacani guira’ ca mani’ ripapa; biaaxha xcú guira ‘ xixe’ yaga naro’ba’ne nabiuxe. Bilate ca dani, binitulú guidxilayú, guira´ xixe’ ni nuu ndaani’ guidxilayú bixiá.

Meu’, cue’ dani nga guca’ lidxime. Ra guca’ xu que ne biaba bi que la? , biaba xtale guie dani luguiame, guche xqui’ me’.
Xhuncu Meu’, bigaachime xa’ na’ guie ne yu ni biaba que.

Dxi biaana dxí xu ne bi que, biree ti gubidxa ne bizaani’ sicarú guidxilayú, laaca bixale’ guiaba’, ni ti ndaa za bihuini dxi qué. Guira’ ca mani’ gunda bilá, biree guxooñeca’ ndaani’ luca’. Ngue runi gunda gule xtale mani’.

Meu’ la? Ti nada huiini’si ladi biaana, ti guchexqui’me’, biyubime ladime ne biquiidime laa ne nisa xhini xtime, ni biana layú. Nabé nataaba’pe’ ne nabiuxe biaana ladi Meu’ que. Yanaña? Ca Meuxubi huiini’ roca’ dxa Meu’ ni guxana laaca’, ti ra guiaba xti xu ne bi yooxho, ni gunitilú guidxilayúdi’, casi dxi qué la?, qui gache’ xqui’ jñaaca’me. Xhuncu guira’ca Meuxubi, yana ma rucachi luca’ ra ganda ne; ra gu’yaca’ caniibi tusa cue’ca’ la? Rutaabica laa ti guichi nabé naná, ti nabé xtale dxiibí nga napaca’ pa guizaaca’ xti xu ro’ ne guiaba xti bi yooxho’.

Francisco de la Cruz Jiménez

Extraído de: Jñaa meuxubi ne xtiidxa’ mani’. La mamá de los alacranes y otras fábulas zapotecas / Francisco de la Cruz Jiménez
Oaxaca, México, Fondo Editorial, IEEPO, 2001.
XII, 28 p: Il; 30.5 cm. – (Colección Voces del Fondo: Serie “La luna en el pozo”).
ISBN: 970-18-7146-5
Literatura zapoteca