Introducción a la Rede Wicca

Hace unas semanas, en Blue Moonlight, se propuso hacer un comentario acerca de la Rede Wicca. El primer problema que encontré es que hay muchas versiones de la misma, y no siempre esta clara su autoría, de modo que empecé por buscar una versión lo más completa posible, ubicada en el tiempo y el espacio.

La encontré en “The Wiccan Rede Project”, un excelente trabajo de Shea Thomas www.wiccanrede.dreamhost.com
La versión escogida de la Rede seria la primera publicada, formando parte de un artículo de Lady Gwen Thompson, Tradicionalista Celta, en “Green Egg Magazine”, allá por 1975.

Debo advertir que mis traducciones del inglés suelen ser bastante toscas, sin embargo después de pasarme una semana peleándome con el diccionario creo que lo importante aún será comprensible …en todo caso más vale esto que nada. La primera parte del tema son unos fragmentos de Shea Thomas, para poner esta versión de la Rede en contexto. La segunda parte consta del comentario de los 26 versos que la componen, bajo un criterio personal y basándome en diversas fuentes, entre ellas el excelente trabajo de Shea Thomas.

Quiero agradecer la paciencia de los lectores, y los comentarios recibidos por los componentes de Blue Moonlight; siempre es alentador saber que cuando hablas o escribes tu mensaje no cae al vacío, y la única manera de cerciorarse de ello es recibiendo algún tipo de respuesta.

Vaelia Bjalfi, Litha 2004.


Extractos de “The Wiccan Rede Project” , por Shea Thomas.
http://www.wiccanrede.dreamhost.com/

NOTA DE TRADUCCIÓN: Los puntos suspensivos entre corchetes indican que se ha omitido parte del texto original. Todas las notas a pie de documento,  en esta introducción son del autor original del artículo, SheaThomas, quién autorizaba la reproducción de sus contenidos. Pido disculpas por los posibles errores de traducción.

Orígenes del Poema-Rede

Existen dos versiones básicas de la Rede Wicca. La primera es un poema de 26 líneas que hizo su presentación pública (con algunas variaciones) aproximadamente a principios de la década de los 70. La segunda, y comúnmente más empleada bajo el término “Rede”, es el pareado final. […]

La versión extendida de 26 líneas de la Rede Of The Wiccae (El Poema-Rede) es en la mayoría de casos atribuido a Lady Gwen (Gwynne) Thompson, Tradicionalista Celta, quien presentó el poema facilitado por Adriana Porter. El poema aparece primeramente en el Green Egg Magazine Vol. III. No. 69 (Ostara 1975) formando parte de un artículo titulado “Wiccan-Pagan Potpourri.” [1]

Mientras que por lo general es considerada una de las versiones más originales, es improbable que la Rede Of The Wiccae  fuera el primer Poema-Rede publicado. Ciertamente, la inusual decisión de Thompson de publicar un importante ( y hasta entonces privado) trabajo fue una reacción a la existencia de versiones derivadas que habían generado confusión[2] […]Como parte de su artículo en 1975 escribió ” Nuestra particular Rede, sin embargo, ha aparecido durante el pasado año en una forma pervertida […] la redacción había sido cambiada.”[3]

¿Que antigüedad tiene el poema de Thompson/Porter?

La edad exacta de la Rede de Thompson/Porter Rede es indeterminada. En su publicación en The Green Egg en 1975, la misma Lady Gwen reconoció que “muchas tradiciones diferentes tienen diferentes Redes”[4] […] Con esto, podemos suponer que incluso en el momento de la publicación de The Green Egg ya había habido suficiente tiempo para que diversas versiones evolucionaran, lo cual podría indicar que hubiera algún tipo de presencia de la Rede anterior a 1975.

Adicionalmente, Thompson no reclama la autoría. En lugar de esto, Thompson solo indica que esta particular versión de la Rede fue ofrecida a los herederos de Porter, y que ésta era entrada en sus noventa cuando cruzó hacia la Tierra del Estío en el año 1946.”[5] Thompson misma cruzó en 1986, por eso resulta imposible hacer más preguntas, pero […] el génesis del poema podría desplazarse en el tiempo a un periodo anterior a 1946.

El lenguaje del poema no ofrece una clara corroboración. En primer lugar, el uso de la palabra “Wicca” podría indicar un origen más moderno, dado que este término no disfrutó de un amplio uso hasta finales de la década de los 60 con el objetivo de distinguir las tradiciones Gardneriana y Alejandrina de otras formas de brujería.[6] Al mismo tiempo, el importante uso en el poema del folklore y la leyenda podrían ser característicos de una composición elaborada antes de 1945, es decir antes de que los aspectos más ritualizados de la Wicca Gardneriana empezaran a jugar un papel importante.[7]La métrica inconsecuente y la naturaleza seccional del poema podrían también sugerir una composición a partir de una colección de poemas, o bien una elaborada a través del tiempo por múltiples autores.

A pesar de las cuestiones acerca de la edad, la versión de la Rede de Thompson/Porter sigue siendo trabajo significativo para el Paganismo moderno. Lo más llamativo es el hecho de que la Rede ha sido generalmente el fundamento de la versión abreviada. Esto es digno de atención debido a la brevedad del pareado y el sentido del significado ético derivado de él creó una tendencia hacia el cuidado de la sintaxis del lenguaje (el debate acerca de las diferencias “voluntad” (will), decaer (wilt)  y querer (want), por ejemplo). La discusión existente acerca del significado de la Rede casi siempre emplea esta frase como punto inicial. Así el poema deviene importante, entre otras razones, en cuanto la exactitud de los términos a menudo presenta la escena para el largo diálogo ético.

Dónde está la versión de Thompson/Porter ahora?

El Libro de Sombras de Lady Gwen ( que contiene su copia original del poema-Rede) está actualmente en posesión de la fundación de ayuda Lady Gwen — The New England Covens of Traditionalist Witches (NECTW). [8] Hoy día, la NECTW comprende al menos tres tradiciones, incluyendo los Tuatha de Dannan, los Welsh Rite Traditionalist Gwyddoniad, y la  propia NECTW. NECTW tiene su sede en Providence Rhode Island en los Estados unidos. [9]

NOTAS:

[1] The Welsh Rite Gwyddonaid. http://www.paganpath.com/welsh.html

The Witches Creed. http://www.cros.net/soraya/creed.htm

Book of Shadows: Wiccan Rede. http://www.witchs-brew.com/shadows/wiccanrd.html

[2] The Witches’ Voice. http://www.witchvox.com/trads/trad_nectw.html

[3] Gwen Thompson. The Green Egg. Vol. III. No. 69. Ostara 1975

[4] Id.

[5] Id.

[6] Beaufort House Index of English Craft Traditions. http://www.gardnerian.net/beaufort/index.html.

[7] La influencia de Gardner en el conocimiento popular de la brujería empieza principalmente con la publicación de su libro Witchcraft Today en 1954.

[8] Wiccan Rede – Credit. http://annex.com/karl/occult/NECTW.HTM

[9]  The Welsh Rite Gwyddonaid. http://www.paganpath.com/welsh.html

The Welsh Rite Gwyddonaid. http://www.paganpath.com/welsh.html

Un comentario

  • ArjunaV

    ANOTACIÓNES ADJUNTAS:

    De los comentarios en Blue Moonlight, 10/Junio/2004 http://BlueMoonlight@groups.msn.com/BlueMoonlight

    La Rede en sí no es nada “especial”, es la puesta en verso de los principios o costumbres de determinadas comunidades wicca, ni siquiera de todas ellas… hay que pensar que tampoco culpa de éstas que se le haya dado tanto bombo.

    Es adecuada para los principiantes, porque da un resumen de estos principios, y luego ya depende de ellos y su voluntad el desarrollo de los mismos. Es cómo el mapa de una web, o el resumen de contenidos de un libro.

    Entonces, ¿para qué estudiarla? Es parte de nuestra historia, como paganos, resultando especialmente interesante para los creyentes/practicantes Wicca. La Wicca puede tener sus raíces en algo mucho más lejano en el tiempo, menos definido, llamado en genérico La Antigua Religión; pero como Wicca, es un fenómeno del siglo XX. Y desde el punto en el que estamos ahora, no es menos importante conocer los hechos que afectaron a la evolución de la Wicca, ver la línea decisiva y divisoria de la década de los ’60-’70, como profundizar el pasado remoto pagano. La Rede parece ser una mixtura, con elementos procedentes de unos textos más antiguos, como modernos. 

    (…) Por lo que comentaba Rebeccah de las “rimas horrorosas” lo traduje sin rima, que para algo están las versiones originales. Aunque, la misma Lady Gwen comenta que ya en el original las rimas pueden sonar prácticamente infantiles, copio:

    “(…)Como Tradicionalista, versada en el saber tomado de ciertas Brujas de las Islas Británicas, puedo decir que nuestra propia tradición consiste en las prácticas y creencias de las Brujas del pueblo, y no de esas personas  por lo general bastante ricos en la educación formal. La gente del pueblo es simple, y tienen rituales simples en su práctica y redacción. Algunos nunca supieron cómo leer o escribir, pero ellos no carecían de su parte de “nobleza” como la conocemos. Muchas danzas y cantos de la Vieja Religión se convirtieron en las rimas infantiles y bailes de los niños, a través de las centurias de antigüedad de las “pruebas” de brujería. De este modo, muchas leyendas y canciones son casi infantiles en su contexto dado que este es el nivel básico de conocimiento de las Brujas del pueblo en el momento. Incapaces de expresar la realidad de sus conocimientos en términos “universitarios”… Ellas recurrieron a un simbolismo simple en sus rituales, leyendas y dibujos, y preservaron su herencia sagrada de la manera más comprensible, y en una manera que podía ser ignorada por sus adversarios, en su mayor parte. ”  De Green Egg Magazine Vol. III. No. 69 (Ostara 1975), reproducido en The Wiccan Rede Project, por She Thomas.

    También es cierto que a la primera lectura ( o a las 20 primeras) hay muchos elementos que parecen no tener sentido, pero es sólo porque no tenemos a nadie que nos de la clave para descifrarlo.

    Cuando empecé en el estudio, tenía la misma sensación hacia la Rede, un constante ¿Y esto que querrá decir? Así que lo dejé a un lado y seguí mi camino. Me sucedió que a medida que avanzaba, a la par en mi vida y en el estudio, de repente me venía a la cabeza un fragmento indescifrable de la Rede “Ah, era eso”. Y a seguir… Pero esto me ha sucedido con la Rede y con muchas otras cosas, lo que no entendemos lo dejamos en reserva, y ya el tiempo se encarga de darnos la respuesta cuando toca. Por ejemplo, esta traducción – y el trabajo de Shea Thomas- me ha servido para “descifrar” algunos versos que aún tenía pendientes… Es entretenido.

    De hecho trabajar la Rede, o cualquier texto, para ver sus múltiples detalles, es un buen ejercio de percepción para cualquier interesado en el paganismo. Las salidas a la naturaleza, con los ojos y los oídos bien atentos, son otra clase de ejercicio. Todo es buscar pistas y, antes que acumulación de datos, la costumbre de obtener conocimiento a través de distintos medios, en nuestra vida diaria. Nuestro aprendizaje es constante, y, aunque cada uno tenga de sus preferencias, un cierto grado de versatilidad nunca estará de mas.

    [align=right] Vaelia.[/align]