{"id":85,"date":"2006-01-20T20:10:22","date_gmt":"2006-01-20T20:10:22","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=85"},"modified":"2006-01-20T20:10:22","modified_gmt":"2006-01-20T20:10:22","slug":"carta-de-los-20-sabios-cordobeses-a-don-enrique-de-villena","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=85","title":{"rendered":"Carta de los 20 Sabios cordobeses a Don Enrique de Villena"},"content":{"rendered":"<p>Al Muy alto y muy poderoso de la insigne y gloriosa prosapia real el se\u00f1or D. Enrique, biblioteca ciencial no conocida por los Reyes de la tierra.<\/p>\n<p>Muy excelente y poderoso se\u00f1or:<\/p>\n<p>En las maravillas de natura, que no sin causa todos los que trabajan en las transmutaciones deb\u00edan de andar con la lumbre de vuestro consejo, os significamos nos los obrantes en la noble ciudad de C\u00f3rdoba del mercurio vulgar, por raz\u00f3n de hacer de aquel sol\u00edfico, y lun\u00edfico, todos veinte en concordia seg\u00fan vos nos elegisteis cuando de aqu\u00ed partisteis , procedimos conform\u00e1ndonos cuanto podemos a la com\u00fan opini\u00f3n de los antiguos, y por todo eso no dejando de acaecernos grandes honores, no sabiendo las operaciones por la manera que los libros cuentan, tanto que los lazos de turbaci\u00f3n nos inducen a desistir; de la otra parte algunas evidencias y se\u00f1ales confortan la esperanza al deseado vengamos fin creemos, pero sin mayor calor de saber y serenidad de m\u00e1s vivo consejo no podamos tantos debelar contrarios pensamientos<\/p>\n<p>. Donde as\u00ed turbados, ocurrimos que invoc\u00e1semos subvenci\u00f3n, sabiendo por cierta experiencia hab\u00e9is alcanzado en los grados del saber y en los secretos escondidos m\u00e1s que algunos en el presente tiempo en los partidos de Espa\u00f1a. Record\u00e1ndonos bien cuando ante nosotros hicisteis descender las palomas que pasaban por el aire volando, y las tom\u00e1bamos a nuestro placer las que quer\u00edamos, dejando las otras por virtud de palabras, e hicisteis embermejecer el sol, as\u00ed como si fuese eclipsado, con la piedra heli\u00f3tropa, y nos contasteis cosas por venir, que despu\u00e9s habemos visto, con la piedra chelonites, y vos escondisteis de nuestra vista con la hierba andronemo, y congelasteis y fijasteis el mercurio con la salsedumbre de las aguas agudas que hab\u00edais separado, e hicisteis tronar y llover dentro en la c\u00e1mara con el bajillo de arambre y forma de calentador, y condesasteis y congelasteis el aire en forma de esfera lucia con el zumo de la hierba y el opio esparcido<\/p>\n<p>. Y o\u00edmos de vuestra boca secretos que nunca pensamos alcanzar y agudezas no acostumbradas, en cada una de las ciencias. Y sin duda presumimos que mayores cosas est\u00e1n escondidas en el vuestro entendimiento. Por lo cual con cuanta humildad y reverencia podemos e imploramos por vuestra carta responsiva seamos desnubilados de las dudas que hace vacilar nuestro entendimiento y nos pong\u00e1is algunas pr\u00e1cticas por vos ejercitadas; a la fina los materiales necesarios por inteligibles destarar palabras<\/p>\n<p>. Confiamos en la suprema inteligencia fulcidos de vuestra direcci\u00f3n permitir\u00e1 vuestra diligencia la final intenci\u00f3n alcancemos, ya que tan luengo tiempo en esta occidental parte buscamos la ciencia alqu\u00edmica ilustre, desparcida a los practicantes. Concluyendo alabamos continuando todos los de la nuestra orden a Dios, sin el cual ninguna cosa es hecha. A quien plega tenernos en su guarda y hacer por los ignorantes vuestro saber sea conocido, ofreci\u00e9ndonos todav\u00eda a vuestro mandato y servicio<\/p>\n<p>. Vale. Los vuestros indignos servidores, humildes y disc\u00edpulos, los XX de la compa\u00f1\u00eda, no para nombrarnos ante la alteza de vuestro saber<\/p>\n<p>. Respuesta abreviada cuyo principio y fin se pone entero Ad Verbum<br \/>\n1. A los hijos del saber ayuntados en nuestras congregaciones buscantes las v\u00edas por donde artificiosamente a las obras que natura hace pod\u00e1is llegar, escudri\u00f1ando e interpretando los dichos filos\u00f3ficos, as\u00ed por te\u00f3ricas como pr\u00e1cticamente, salud con muchedumbre de bienes.<br \/>\nMuy amados: Quiere Dios, y quer\u00e1moslo nos, pues a \u00e9l place, porque los saberes no se pierdan, sea manifiesto a vosotros que despu\u00e9s de luengas vigilias continuadas y laboriosas experiencias ejercitadas, una noche yaciendo en nuestra cama pensando en los grandes secretos que los grandes antiguos alcanzaron y trataron en los sus libros, especialmente en las transmutaciones de los metales por manera alqu\u00edmica, afirm\u00f3senos una tal opini\u00f3n que cuanto en esto dijeron fuese decepci\u00f3n, y no alguna cosa cuanto a perfecci\u00f3n, y aunque dijesen verdad en algunas coloraciones o aleaciones y ligas de metales, \u00e9sta no es la que vosotros busc\u00e1is.<\/p>\n<p>Y as\u00ed fatigado de tal pensamiento, venci\u00f3nos el sue\u00f1o hasta hora del alba. Y adormeci\u00f3nos en un sue\u00f1o muy suave, y pareci\u00f3nos ver un mancebo de edad de XXV a\u00f1os, de hermoso gesto y catadura muy aguda, y cabellos rubios, de apuesta manera vestido de vestiduras de muchas colores, con zapatos picados. Y cabalgando en un pav\u00f3n tra\u00eda en su mano derecha una p\u00e9\u00f1ola muy blanca, en la otra una tabla enyesada. De la una parte estaban escritos caracteres de Aritm\u00e9tica, y de la otra figuras de Geometr\u00eda, y tra\u00eda en su cinta una llave muy hermosa.<\/p>\n<p>Cuenta luego como \u00e9ste le llam\u00f3 y le llev\u00f3 por una floresta hasta un palacio de m\u00e1rmol, muy labrado, cuya puerta estaba cerrada, y encima ten\u00eda unas letras de oro que dec\u00edan: Ars imitatur naturam. Entraron dentro y toparon con una cerca cerrada y llamando no quer\u00edan abrir. Entre tanto que abr\u00edan pregunt\u00f3 don Enrique al mancebo qui\u00e9n era: respondi\u00f3 que era Hermes escribano del Sol y vecino de la Luna, amigo de muchas colores, y por eso tra\u00eda el pav\u00f3n. La pluma significa ser suya la Aritm\u00e9tica y Geometr\u00eda; Virgo y G\u00e9minis son sus casas; y mostr\u00f3le lo que se hac\u00eda en el primer cerco, que unos hac\u00edan jab\u00f3n, otros cal, otros bermell\u00f3n azul acinjar, carm\u00edn; otros soldaban hierro, y lo hac\u00edan muelle; otros labraban plata y la acendraban, y cementaban y doraban; otros tornaban el hierro acero por depuraciones y templamientos; otros adobaban el cobre y lo disipaban; otros mezclaban el esta\u00f1o con plomo, y otros cimentaban oro y hac\u00edan de \u00e9l doradura; otros te\u00f1\u00edan cueros y sedas y pa\u00f1os de muchos colores; otros hac\u00edan colores para te\u00f1ir huesos y palos; otros aguas para dorar, para las cuales cosas hab\u00eda inn\u00fameras herramientas y vasos; y porque estos secretos son ya vulgares por el mundo, se abri\u00f3 presto la primer puerta.<\/p>\n<p>2. La cerca segunda era m\u00e1s hermosa que la primera. Al fin abri\u00f3 un hombre mal arropado con gesto hermoso, y Hermes en entrando se transfigur\u00f3 en vestido blanco y luci\u00f3 y tom\u00f3 alas y una vara en la mano, dejando todo lo que tra\u00eda antes, salvo la llave. Lo cual hizo por cinco razones. La primera, porque el color blanco es m\u00e1s pareciente que los otros colores, y porque se tratan aqu\u00ed cosas m\u00e1s sutiles. La 2\u00aa por significar su velocidad, para esto tom\u00f3 alas, y porque no lo puedan prender los de aquel cerco huye por los aires donde es su morada. La 3\u00aa por mostrar c\u00f3mo castiga a los que no le traten como es raz\u00f3n, que los castiga con la vara. La 4\u00aa porque aqu\u00ed se trata de transmutaciones fue menester transformarse. La 5\u00aa por significar claro su natura, que es transmutarse siempre y no estar firme hasta que le hacen los debidos beneficios.<\/p>\n<p>3. El hombre mal vestido significa que en manos de pobres son estos haberes y por sus manos se abre mejor esta entrada, que no por mano de los que fingen saber y no lo tienen.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed bebi\u00f3 triaca para contra las ponzo\u00f1as y sierpes de que las gentes de este cerco usan. Aqu\u00ed hab\u00eda hombres que trataban maneras de metales y sales y ars\u00e9nicos y otras cosas que so la tierra se hacen. All\u00ed mezclaban diversos metales y hac\u00edan obras sof\u00edsticas. Otros te\u00f1\u00edan en los metales otros colores que los naturales y les a\u00f1ad\u00edan peso, y hac\u00edan de los duros muelles y al contrario. hac\u00edan transmutaciones de los vegetales y de los animales otros tornaban de las especies cuerpos, y al rev\u00e9s, por disoluciones, por disenciones y ebulliciones. Otros en hornos de reberberaci\u00f3n, de extra\u00f1as maneras labrados, reduc\u00edan queriendo tirar la sulfuridad a los cuerpos. Otros por encendimiento y amatamiento y muchedumbre de fundici\u00f3n quer\u00edan haber perfecta purgaci\u00f3n. Otros destilaban por fieltros y alambiques y hac\u00edan aguas agudas y \u00f3leos para disolver los esp\u00edritus o los cuerpos, cuid\u00e1ndolos tornar por aqu\u00ed a la primera materia. Otros disolv\u00edan alj\u00f3far menudo para hacerlo grueso y hac\u00edan diversas piedras preciosas. Otras tinturas para cabellos y afeites para mujeres; y otras cosas muchas vieron, y hornos y vasos, hedores, olores y muchos aparejos; pero de todo se burlaba Hermes, por que aunque algo de aquello era verdadero, en el tiempo que aquello se hac\u00eda se pod\u00edan hacer cosas buenas y a menos costo y fatiga, y as\u00ed quedan castigados con la vara de muchas colores, es a saber: unos pierden la vista saltando alg\u00fan vaso o material; otros pierden el habla gustando lo que no deber\u00edan; otros el olfato por abominables hedores; otros tiemblan en todo el cuerpo o en parte; otros mueren; y al fin todos gastan sus haciendas y menoscaban su honra, porque mienten a muchos.<\/p>\n<p>4. Llegaron a la tercera, cuyas puertas eran la mitad de oro y la mitad de plata, y las otras no ten\u00edan color cierto aun que diversos. La causa era por que en las otras se labraban diversas cosas: aqu\u00ed no ten\u00edan por h\u00e1bito sino oro y plata. Tardaron en responderles XXIII horas. Abri\u00f3 un hombre de honestas vestiduras que tra\u00eda las cejas socarradas, y flaco y cuidadoso. Hermes aqu\u00ed dej\u00f3 las alas y se visti\u00f3 de cristalina vestidura qued\u00e1ndole la vara y la llave. All\u00ed hab\u00eda gente de todas naciones y estados. Unos trabajando por hacer corruptibles los humanos cuerpos, otros por embebici\u00f3n y destilaci\u00f3n y separaci\u00f3n de elementos quer\u00edan componer cuerpos lap\u00eddeos; otros, del esti\u00e9rcol humano hac\u00edan extra\u00f1os l\u00edos y aguas; toros, de espermas humanas por multiplicadas alteraciones el hijo filos\u00f3fico cuidaban recrear; otros, de sangre fuera de sus venas por destilaciones y separaci\u00f3n de elementos al deseado fin no desesperaban llegar; de otra parte, las mismas convert\u00edan en sal y por disoluciones y podrimientos afirmaban inmortalidad hacer; otros, de todo cuerpo por quemamiento quer\u00edan hacer sal, que tra\u00edda por sus alteraciones viniese al dicho fin. Hab\u00eda quien de la cera de la orejas y lega\u00f1as y sudor lo mismo hac\u00edan; y tortugas o gal\u00e1pagos afirmaban perfeccionar, y otras muchas maravillas que all\u00ed se cuentan. A \u00e9stos castiga Hermes transformando a unos en pavones, por el orgullo que tienen, y despu\u00e9s mirando los pies deshacen la rueda; a otros en canes, por el can hiede y es furioso, y por melancol\u00eda viene a rabiar; a otros en puercos, porque comen viandas sucias y duermen en cenagales y nadando se deg\u00fcellan: a otros en sagitarios porque \u00e9stos parecen tener raz\u00f3n de hombre y acaban en bestias; a otros en basiliscos y otros en sirenas.<\/p>\n<p>5. La cuarta cerca no estaba acabada ni ten\u00eda almenas como todas las pasadas por dar a entender que cada d\u00eda sa acrecientan m\u00e1s artes. Ten\u00eda las puertas de cristal, escritas con letras bermejas y blancas estas palabras: Sine eo factum est nihil. El que abr\u00eda no o\u00eda bien y tra\u00eda una pella de cera en las manos, la cual continuadamente masticaba. Aqu\u00ed se volvi\u00f3 Hermes en figura de agua que no moja y subi\u00f3se por la tierra. Luego vinieron gentes que lo buscaban y sacaban y tra\u00edan de mano en mano, haciendo cosas maravillosas junt\u00e1ndole con otros materiales. El agua era l\u00facida, como espejo temblante a guisa de metal, y corri\u00f3 a lo m\u00e1s bajo hacia unas grandes cuevas, y luego subi\u00f3se por la tierra, y los que vinieron con extra\u00f1os artificios cavaron en pocos hondos y hallaron la piedra del luc\u00edfico. Unos sacaban agua, otros cavaban, otros aparejaban grandes fuegos en que la piedra fuese cocida, y de all\u00ed la sacaban y la mundificaban. Unos la volv\u00edan con azufre, y por el cocimiento hac\u00edan cinabrio. Otros con ba\u00f1os de esta\u00f1o y plomo la congelaban. otros con zumos la mortificaban. Otros con \u00f3leos y lechos y gomas por asamientos la fijaban. Otros por sublimaci\u00f3n lo tornaban en polvo. Otros por esa misma v\u00eda de guisa cristalina. Otros lo purificaban por encarcelamiento y formas de saber. Otros la disolv\u00edan en l\u00e1minas de hierro. Otros de piedra. Otros de vidrio. Otros lo sublimaban en amon\u00edaco, hasta que era pasible. Otros con esta\u00f1o lo amalgamaban, y dende con sublimaci\u00f3n lo solv\u00edan para lo traer a soluci\u00f3n. Otros lo tra\u00edan a natura de sal para muchedumbre de beneficios. Otros lo envolv\u00edan con el ars\u00e9nico, o con el azufre, o con el amon\u00edaco, a veces con uno de ellos, y hac\u00edan medicinas. Otros espumaban con \u00e9l los cuerpos, por que viniese a molimiento. Otros con esp\u00edritus y cuerpos lo envolv\u00edan y hac\u00edan sus confecciones. Otros desde suelto lo mezclaban con fermento de oro y de plata, y deduc\u00edan por sus regimientos Otros lo deduc\u00edan en aguas fuertes y, aquellas vaporadas, hinchaban polvo bermejo del que afirmaban que se hab\u00edan de hacer las obras. Otros con tajadas de r\u00e1banos le quer\u00edan dar soluci\u00f3n y fijaci\u00f3n en uno. Otros con agua ardiente usaban de \u00e9l, y otras cosas muchas.<\/p>\n<p>En esto torn\u00f3 Hermes a demostrarse en forma de nube columnal y dijo c\u00f3mo en este cerco hab\u00eda m\u00e1s claridad de sus secretos, y las puertas de cristal significan la puridad de entendimiento por donde han de pasar los que aqu\u00ed entrare. Las letras blancas y bermejas significan los dos elegires clipires que sin mi hacer no se pueden.<\/p>\n<p>El que nos abri\u00f3 era medio sordo y tra\u00eda cera en las manos porque los que aqu\u00ed obran conmigo pierden el o\u00edr y por la cera se desv\u00edan del temblamiento de manos; pero todos estos yerran en muchas cosas, que cuando piensan que est\u00e1n m\u00e1s cerca del efecto est\u00e1n m\u00e1s lejos, y al contrario.<\/p>\n<p>6. Partieron de all\u00ed por una suave y olorosa floresta, y Hermes ech\u00f3 columna de nube; y comenz\u00f3 a parecer un tabern\u00e1culo todo de oro fino de ocho cuadras, cada una con su puerta de diversas historias, en cada una pintada muy a la larga una de las siete ciencias liberales con sus inventores y doctores, y a la postre y m\u00e1s alta la filosof\u00eda. Entraron por la primera puerta que se ofreci\u00f3 para dar a entender que no se ha de esperar tiempo para saber altos secretos. Dentro estaba todo muy espacioso y de pedrer\u00eda preciosa labrado, y esparci\u00f3se la columna en forma de nube por toda la casa y estaban en sillas sentados en torno muchos estados de gentes de diversos h\u00e1bitos. unos ten\u00edan coronas y cetros, otros mitras, tiaras, diademas, y otros ornamentos. En medio de la casa fue una silla redonda con gradas en torno muy labradas, y encima de la silla estaba una due\u00f1a con vestiduras tan blancas y rutilantes que hac\u00edan perder la vista.<\/p>\n<p>Habl\u00f3 de la nube Hermes y dijo: Llega con la debida reverencia a esta se\u00f1or y p\u00eddele que satisfaga tus deseos. El autor lleg\u00f3 por medio aquellos sabios delante de la se\u00f1or y, aunque turbado, hace un razonamiento en que pide el premio de sus grandes trabajos, pidiendo asimismo a los circunstantes le fuesen intercesores con la due\u00f1a. Ella respondi\u00f3 esto: Esperanza te movi\u00f3 y perseverancia te trajo al culmen de nuestros palacios de tan mir\u00edficas labores como has visto, por mano de estos mis hijos fabricados, y fu\u00e9ronte demostrados por Hermes sus significaciones. El don que me pides es grande; pero por intercesi\u00f3n de los que me lo ruegan y por tus grandes trabajos h\u00e1gase lo que pides. Y sac\u00f3 de la cinta cuatro llaves muy hermosamente labradas. La primera era de muchas colores, la segunda blanca, la tercera negra, la cuarta muy resplandeciente. Y de la otra parte sac\u00f3 una arqueta maravillosamente labrada en que eran cuatro cerraduras, y fue abierta con aquella cuatro llaves, y sali\u00f3 donde maravilloso olor, y de un cendal que ayer era sac\u00f3 una piedra que su lugar parec\u00eda tan grande como de sol, y era engastada en oro, en que era escrito: CUERPO, ANIMA, ESPIRITU. En el pie de ayuso eran escritos siete nombres. Rubificaci\u00f3n. Putrificaci\u00f3n. Disoluci\u00f3n. Aumentaci\u00f3n. Congelaci\u00f3n. Purgaci\u00f3n. Formaci\u00f3n. Y d\u00edjonos: \u00e9ste es el don que demandas, uy \u00e9sta es la gracia que tanto ah\u00edncas, y call\u00f3. El autor hall\u00f3se confuso del enigma y torn\u00f3 a hacer otra oraci\u00f3n por que le fuese esto declarado. Ella sonri\u00e9ndose dijo: sepas que las mis llaves son deducciones por do toda transmutaci\u00f3n pasa. A una dicen alteraci\u00f3n, y es de muchos colores a significar sucesi\u00f3n en se alterar mudando de un color en otro; a la otra llaman digesti\u00f3n y es blanca, a manera&#8230;&#8230; Aqu\u00ed reducen las cosas alteradas en el cuerpo humano.<\/p>\n<p>La otra llaman corrupci\u00f3n, y es de color negro, porque en aquel color tornan las cosas cuando se corrompen. La \u00faltima nombr\u00e9 generaci\u00f3n y es espl\u00e9ndida, que significa introducci\u00f3n de forma nueva. Abr\u00ed el arca que estaba cerrada, por declarar que las cosas que son en potencia son cerradas y \u00e1brense cuando vienen en acto. La piedra que saqu\u00e9 es el nuevo entendimiento que se procrea, el que tu demandas, y es lucido como el sol a significar su incorrupci\u00f3n y nobleza, es engastado en oro, porque debe ser engastado y secretizado en poder de hombre sabio, que es como oro. En el engase est\u00e1 escrito Cuerpo, Anima, Esp\u00edritu, a demostrar que estas tres cosas se juntan en su composici\u00f3n; en el pie son siete nombres, que dije Rubificaci\u00f3n, y lo que sigue, seis operaciones, son por principalidad distinguidas en que las otra particularidades se contienen, las cuales cumplidas, sale de ellas esta piedra.<\/p>\n<p>La primera, que dicen Rubificaci\u00f3n, demuestra que debes tomar al que te gui\u00f3, y por lentura de fuego en torno de saber, y vaso competente, con circunstancias dale este beneficio en tan poco tiempo cuanto el sol tarda del comienzo de Aries hasta el comienzo de G\u00e9minis. La segunda operaci\u00f3n, sacarlo dende y encarcelarlo en Atanot [sic] del magisterio, por lentura de fuego, y en tanto tiempo como la luna busca todos los signos reciba aquel beneficio. La tercera operaci\u00f3n sacarlo dende y ponerlo en partes en sus lenturas ingeniosamente hasta su materia reducido. La cuarta operaci\u00f3n, por ba\u00f1os y humos sea cumplida con sus rectificaci\u00f3n, hasta que agua de fuente orienta parezca y dende a la operaci\u00f3n quinta, por remiso calor que parezca sol de mayo se de cumplimiento; la s\u00e9ptima, junt\u00e1ndolo con su materia primera, ser\u00e1 cumplida y ser\u00e1 hecha esta piedra. Y de la gu\u00eda que guiares lo blanco guiar\u00e1s lo bermejo, salvo que por mayoridad de fuego antes de la proyecci\u00f3n lo rubificar\u00e1s y as\u00ed har\u00e1s cumplimiento de lo que deseas sin volvimiento de cosas extra\u00f1as, y no trates secretos que has o\u00eddo.<\/p>\n<p>El primero, que los que cuidan rubificar el mercurio no lo pueden hacer si esto no saben. Lo segundo, que todas las cosas fuera de Hermes, aunque de \u00e9l descendiesen, le son ajenas y extra\u00f1as, y as\u00ed como hijo procreado del padre que es hecho otro contra la opini\u00f3n de los que el sol y la luna ponen por fermento no haci\u00e9ndolos por extra\u00f1os. Lo tercero, que reducci\u00f3n en primera materia no es como los que cuida disolver los cuerpos en agua fuerte, ni seg\u00fan otros dicen que m\u00e1s agudamente cuida hablar, torn\u00e1ndolos en azogue; mas es disolvi\u00e9ndolos por s\u00ed sin el mezclamiento de otro alguno, ca torna en el licor que el azogue y el azufre fueron cuando se mezclaron en las venas de la tierra por fundici\u00f3n de que ellos se congelaron, pues en esto se cumplen todos los dichos de los fil\u00f3sofos. Y decir los pesos de sobre cu\u00e1nto cae esta piedra en los cuerpos ser\u00eda gran descubrimiento, pero la experiencia te lo mostrar\u00e1. Y guarda esto que te he dicho, no lo descubras a personas poderosas ni a necios, mas a los hijos de ciencia donde entiendas que no vendr\u00e1 da\u00f1o.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Al Muy alto y muy poderoso de la insigne y gloriosa prosapia real el se\u00f1or D. Enrique, biblioteca ciencial no conocida por los Reyes de la tierra. Muy excelente y poderoso se\u00f1or: En las maravillas de natura, que no sin causa todos los que trabajan en las transmutaciones deb\u00edan de andar con la lumbre de vuestro consejo, os significamos nos<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[129],"tags":[],"class_list":["post-85","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alquimia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/85","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=85"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/85\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=85"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=85"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=85"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}