{"id":627,"date":"2006-03-20T17:33:50","date_gmt":"2006-03-20T17:33:50","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=627"},"modified":"2006-03-20T17:33:50","modified_gmt":"2006-03-20T17:33:50","slug":"lakuta-le-kipa:la-ultima-mujer-yagan.","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=627","title":{"rendered":"lakuta le kipa:La ultima mujer yagan."},"content":{"rendered":"<p>Tomado del libro Hijos de la Primavera:vida y palabras de los indios de Am\u00e9rica; F.C.E., M\u00e9xico 1994 p\u00e1g.175<br \/>\nCoordinador: Federico Navarrete Linares.<br \/>\nAdaptaci\u00f3n: Federico Navarrete Linares.<br \/>\nIlustrador: Mar\u00eda Mar\u00eda Acha.<br \/>\nMe llamo Lakuta le kipa. Lakuta es el nombre de un p\u00e1jaro y kipa quiere decir mujer. Cada yag\u00e1n lleva el nombre del lugar donde nace, y mi madre me trajo al mundo en la bah\u00eda Lakuta. Por eso me pusieron por nombre Mujer Lakuta. As\u00ed es nuestra raza, somos nombrados seg\u00fan la tierra que nos recibe. Pero ahora todos me conocen como Rosa, porque as\u00ed me bautizaron los misioneros ingleses que vinieron a ense\u00f1ar su religi\u00f3n a nuestra tierra.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Soy la \u00faltima de la raza de Wollaston. Los wollaston eran una de las cinco tribus yaganas. Cada una de esas tribus viv\u00eda en distinta parte en las islas al sur de la Tierra del Fuego, pero todos \u00e9ramos due\u00f1os de la misma palabra, todos habl\u00e1bamos la misma lengua. Ahora han muerto todos y s\u00f3lo quedo yo, que ya estoy vieja.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 No s\u00e9 cuando nac\u00ed. Cuando era peque\u00f1a viv\u00eda con mi pap\u00e1 y mi mam\u00e1. Los acompa\u00f1aba a pescar y a matar nutrias. Mi pap\u00e1 ten\u00eda una canoa grande, hecha de un tronco escarbado con hacha y una tabla encima, para que no entrara el agua. Ni un poco se filtraba, pero \u00a1c\u00f3mo se mov\u00eda! Las guaguas \u00edbamos en la parte de atr\u00e1s, envueltas con ropas que nos daban en la misi\u00f3n. No nos pod\u00edamos mover.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 -Que no se levanten los chicos a mirar el fondo del mar. Porque puede venir una cosa mala -dec\u00eda mi padre.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Por eso nos qued\u00e1bamos quietos y no pod\u00edamos jugar. Siempre hab\u00eda fuego en la canoa para calentarnos. Lo prend\u00edan sobre arena y yerbas y el calor se sent\u00eda de proa a popa. Pero yo pasaba mucho fr\u00edo. Mi mam\u00e1 remaba y mandaba a bordo.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Nadie sab\u00eda nadar, porque ya se estaban perdiendo las costumbres de los antiguos. Por eso, cuando se hund\u00eda una canoa \u00a1al fondo se iban todos! Nunca sal\u00edamos cuando hab\u00eda marejada, pero a veces nos pillaba el mal tiempo en medio del canal y yo me asustaba mucho.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 En tierra siempre encontr\u00e1bamos un lugar para acampar y ah\u00ed arm\u00e1bamos nuestro \u00e1kar. S\u00f3lo ten\u00edamos que levantar las varas de la tienda, que eran largas y se juntaban en la parte de arriba, y luego taparlas con las telas que nos daban en la misi\u00f3n. Adentro prend\u00edamos un fuego y nos qued\u00e1bamos comiendo mariscos. A la hora de dormir nos tap\u00e1bamos y sent\u00edamos un lindo calorcito que desparramaba la fogata por todo el \u00e1kar.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 As\u00ed \u00edbamos de una isla a otra, buscando en la naturaleza lo que pod\u00edamos comer. Por eso \u00e9ramos m\u00e1s sanos que los hombres de hoy, que son tan pol\u00edticos para comer. No \u00e9ramos nada tontos. Ni hablar de lo rico que es el lobo de mar chiquitito, bien asado y con sal y otros condimentos. El aceite de lobo tambi\u00e9n es muy bueno. Si se toma fr\u00edo engorda mucho y ayuda a mantener el calor. Los p\u00e1jaros de la playa son muy sabrosos de comer.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 A mi me encantaba el challe y una vez me enferm\u00e9. Amanec\u00ed con tremendo dolor de cabeza y mi madrina tuvo que sanarme. Agarr\u00f3 una rama de chaura y la puso sobre mi cabeza, haciendo &#8220;juuuuuummm&#8221; con la boca hasta que la enfermedad pas\u00f3.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 A veces iba con mi madrina y mi mam\u00e1 a cazar p\u00e1jaros cuando estaba oscuro. Nos sub\u00edamos a la canoa y nos acerc\u00e1bamos sin hacer ruido a las barrancas donde viv\u00edan. Las dos levantaban sus palos con fuego para encandilarlos. Ca\u00edan varios dentro de la canoa y ah\u00ed mismo los mat\u00e1bamos.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 En el tiempo del verano siempre habia huevos. Com\u00edamos tantos que nos qued\u00e1bamos dormidos de llenos.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Despu\u00e9s de comer, esper\u00e1bamos que el mar se calmara y part\u00edamos otra vez. As\u00ed era nuestra costumbre, como los gitanos. Y hasta hoy me gusta andar en canoa de un lado a otro, porque as\u00ed es la naturaleza de mi raza.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Cuando apenas caminaba me quisieron llevar a la escuela de los ingleses, en la misi\u00f3n de Tekenica. Ah\u00ed llevaban a todos los chicos aunque tuvieran padre y madre, para que aprendieran. Mi mam\u00e1 me contaba que a las mujeres les ense\u00f1aban a hilar y a tejer, y que cuando hac\u00edan mal su trabajo, las hac\u00edan sacar los puntos para que aprendieran bien. Pero cuando lleg\u00f3 mi tiempo de estudiar, ya no hab\u00eda escuela ni ense\u00f1aban a tejer porque no hac\u00eda falta. Los ni\u00f1os y los chiquillos que iban a la escuela empezaron a morir de golpe, casi al mismo tiempo, como si los estuvieran envenenando. Era alguna enfermedad que los atacaba, tal como ahora llega alguna tos mala y agarra a muchos; s\u00f3lo que entonces no hab\u00eda doctor ni vacunas.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Por eso no fui a la escuela.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 En esa \u00e9poca ya and\u00e1bamos todos vestidos con la ropa que nos daban los misioneros, ya ten\u00edamos todos zapatos. Los antiguos no eran as\u00ed, ellos andaban pelados. S\u00f3lo se pon\u00edan un cuero muy peque\u00f1o de nutria o de foca sobre la espalda. Por eso eran m\u00e1s sanos, no sent\u00edan fr\u00edo ni siquiera cuando hab\u00eda nieve. Nosotros, en cambio, usamos tanto trapo y nos morimos m\u00e1s que antes.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Antes, en el invierno, cuando ca\u00eda mucha nieve, las mujeres se divert\u00edan haciendo bolas con las manos y correte\u00e1ndose. Tambi\u00e9n inflaban el est\u00f3mago de un animal y lo tiraban de un lado a otro como pelota. Era muy entretenido, dec\u00eda mi madre. Pero yo no alcanc\u00e9 a jugar as\u00ed, porque ya no hab\u00eda ni\u00f1os que jugaran conmigo. Ya nos est\u00e1bamos acabando.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Cuando hab\u00eda mal tiempo, los ancianos se juntaban en el \u00e1kar y contaban sus historias junto al fuego. Ellos me contaron que el arco iris que est\u00e1 en el cielo se llama Watauineiwa. A \u00e9l le piden favores los hechiceros yaganes y tambi\u00e9n todos los que necesitan algo porque Watauineiwa no castiga, s\u00f3lo ayuda. Si uno mira al cielo cuando sale el arco iris, puede ver uno peque\u00f1o junto al m\u00e1s grande. El peque\u00f1o se llama Akainij y es hijo del otro. Los dos son lo mismo.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Cuando hay tempestad se le pide que venga la calma. Si hay un ni\u00f1o hu\u00e9rfano, sin padre y sin madre, las personas que lo cuidan lo llevan ante Watauineiwa y Akainij para que hable y les pida:<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 &#8220;Yo estoy solo, no tengo padre, no tengo madre, no tengo hermano&#8221;, les dice el ni\u00f1o hu\u00e9rfano.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Watauineiwa lo ayuda. Al otro d\u00eda amanece en calma para mariscar. Se puede salir en la canoa y no falta alimento. Es como si el ni\u00f1o hubiera pedido perd\u00f3n para que todo est\u00e1 bien en la tierra y termine el mal clima.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Cuando hab\u00eda mal clima los hechiceros tambi\u00e9n sal\u00edan de su \u00e1kar para rogar que mejorara el tiempo.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 A los yaganes les dijeron que Watauineiwa es como el padre de Jesucristo y Akainij, su hijo. As\u00ed me contaron. Rezarle al arco iris es rezarle a Jesucristo.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 &#8220;Matahuakaiak , ay\u00fadanos&#8221; le dec\u00edan.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Hoy d\u00eda ya nadie cree en nada. A veces me pregunto c\u00f3mo los antiguos sab\u00edan tanto, porque andaban pelados y no iban a la escuela. Pero aprend\u00edan porque hablaban con Watauineiwa.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Tiempo despu\u00e9s nos fuimos a vivir a la misi\u00f3n, en el pueblo de Douglas, con los ingleses. Ya no anduvimos m\u00e1s por ah\u00ed, mariscando y pescando. Los ingleses nos daban casas para vivir, pero las viejas no se acostumbraban. Quer\u00edan su \u00e1kar, les gustaba vivir seg\u00fan la naturaleza de la raza.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Todas las ma\u00f1anas tocaban la campana para avisar la hora de ir a la iglesia. Chicos y viejos ten\u00edamos que ir durante la semana y tambi\u00e9n el domingo. Los que sab\u00edan leer ingl\u00e9s rezaban con un librito. Una veterana estaba enojada todo el tiempo.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 -\u00a1Clavaron a Jesucristo! -dec\u00eda indignada.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Los s\u00e1bados nos repart\u00edan v\u00edveres. No nos faltaba la carne porque ya hab\u00eda muchas vacas en Navarino. Tambi\u00e9n abundaban los guanacos. Su carne es rica y su grasa es buena para hacer sopaipillas.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Los hombres iban al monte a trabajar la le\u00f1a y las viejitas los mandaban a mariscar. M\u00edster Williams, el misionero, les ped\u00eda erizos, cholgas, centollas y a cambio les entregaba alimentos. Mis paisanos part\u00edan con sus canoas de tronco o sus chitas para agarrar a los animales del mar. Eran muy inteligentes, pod\u00edan fabricarse todo lo que necesitaban para vivir.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 De vez en cuando llegaba un barco desde Inglaterra, con regalos para los yaganes. En Navidad nos ten\u00edan que dar ropas y frazadas. Eran muy lindas las que yo ten\u00eda.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Llev\u00e1bamos poco tiempo en Douglas cuando mi padre muri\u00f3 ahogado. Fue por el licor que hab\u00edan importado unos rancheros. Una paisana rob\u00f3 unas botellas y partieron hacia Douglas con una canoa. Iban mi abuelo, mi padre, otro hombre, la ladrona y Keity, una bonita mujer yagana. Mi padre estaba tan enamorado de ella que iba a dejar a mi madre para irse con ella, pero el otro hombre tambi\u00e9n la quer\u00eda. Les faltaba muy poco para llegar a Douglas, estaban ya cerca de la orilla cuando empezaron a pelear mi padre y ese hombre y la canoa se volte\u00f3. Mi abuelo y mi padre murieron ahogados por tomar esa grapa. Pobres.<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Todos fuimos a verlos. Estaban tirados en la playa. Llor\u00e9 cuando vi a mi padre y ah\u00ed me quede sentada a su lado, llorando y mirando. De Mejillones y otros lados empez\u00f3 a llegar la familia. Eran muchos. Ten\u00edan que hacer su duelo yag\u00e1n.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tomado del libro Hijos de la Primavera:vida y palabras de los indios de Am\u00e9rica; F.C.E., M\u00e9xico 1994 p\u00e1g.175 Coordinador: Federico Navarrete Linares. Adaptaci\u00f3n: Federico Navarrete Linares. Ilustrador: Mar\u00eda Mar\u00eda Acha. Me llamo Lakuta le kipa. Lakuta es el nombre de un p\u00e1jaro y kipa quiere decir mujer. Cada yag\u00e1n lleva el nombre del lugar donde nace, y mi madre me<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[51],"tags":[],"class_list":["post-627","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poemas-y-cuentos-indigenas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/627","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=627"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/627\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=627"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=627"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=627"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}