{"id":545,"date":"2006-02-23T01:07:29","date_gmt":"2006-02-23T01:07:29","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=545"},"modified":"2006-02-23T01:07:29","modified_gmt":"2006-02-23T01:07:29","slug":"mexico-surrealista:-refranero-mexicano","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=545","title":{"rendered":"Mexico  surrealista: Refranero  mexicano"},"content":{"rendered":"<p>Tengo un amigo que viene de Senegal al que le cost\u00f3 mucho trabajo acostumbrarse a entender los refranes mexicanos (y los dichos populares, que no es lo mismo pero es igual). Cuando aprendi\u00f3 a decir &#8220;cada chango a su mecate&#8221; lo repiti\u00f3 a cada persona que se encontraba a manera de despedida (despu\u00e9s de 4 a\u00f1os todav\u00eda lo hace, je je je). Eso me puso a pensar que hay algunos dichos que tienen un origen muy claro y otros cuyo significado se perdi\u00f3 en la noche de los tiempos. Hice una selecci\u00f3n de ellos para ver de d\u00f3nde ven\u00edan y aqu\u00ed van:<\/p>\n<p>&#8220;Ya te est\u00e1 dorando la p\u00edldora&#8221;<\/p>\n<p>Las mam\u00e1s siempre advierten a sus hijas que el novio no les vaya a dorar la p\u00edldora (a mi mente viene la palabra &#8220;anticonceptiva&#8221;, pero nada que ver). \u00c9sta recomendaci\u00f3n equivaldr\u00eda a decir &#8220;que no te vayan a convencer con palabras bonitas a hacer algo malo&#8221;. Pues resulta que todas las p\u00edldoras que tomamos tienen un recubrimiento para proteger la sustancia medicinal: \u00e9sta sustancia generalmente sabe horrible, as\u00ed que el recubrimiento sirve para esconder ese sabor.<\/p>\n<p>Sin embargo, antes no exist\u00eda. As\u00ed que las mam\u00e1s que quer\u00edan darle a sus ni\u00f1os una p\u00edldora la echaban en az\u00facar y la doraban un poco para que no supieran tan mal (pobres infantes). De ah\u00ed el origen: al final les daban lo mismo pero con buen sabor.<\/p>\n<p>&#8220;Un ojo al gato y otro al garabato&#8221;<\/p>\n<p>Aunque parezca que ambas palabras las escogieron s\u00f3lo por hacer verso, el origen es real. En las cocinas antiguas -estamos hablando del siglo XVIII o XIX- los ratones eran cosa com\u00fan y siempre hab\u00eda un gato para ayudar a acabar con ellos: lo malo es que adem\u00e1s de los ratones, los gatos se com\u00edan los alimentos que hab\u00eda en la mesa. Los cocineros idearon una especie de repisa colgada del techo a manera de columpio en donde colocaba la comida para que el gato no la alcanzara. Esa repisa se llamaba &#8220;garabato&#8221;. La explicaci\u00f3n del dicho sale sobrando.<\/p>\n<p>&#8220;Lo escribi\u00f3 con su pu\u00f1o y letra&#8221;<\/p>\n<p>\u00c9ste dicho se usa para verificar que alguien escribi\u00f3 sin temor a falsificaciones. Lo de la firma se entiende \u00bfpero lo del pu\u00f1o? \u00c9ste dicho no es mexicano, es muy antiguo y su origen es una costumbre ya mencionada en la Biblia: antes, al momento de mandar correspondencia que fuera muy importante se le pon\u00eda un sello con cera (todos hemos visto una de esas cartas aunque sea en pel\u00edculas). Bueno pues el sello que se usaba era el anillo, as\u00ed que los tipos le pon\u00edan algo de pasta al pergamino, cerraban el pu\u00f1o y estampaban la imagen que los representaba.<\/p>\n<p>&#8220;A la oportunidad la pintan calva&#8221;<\/p>\n<p>Mi abuelo es pel\u00f3n como rodilla, pero nunca le v\u00ed cara de oportunidad, as\u00ed que ese dicho me resultaba totalmente il\u00f3gico. Por otro lado \u00bfpor qu\u00e9 la oportunidad no iba a tener cabello largo? \u00bfcu\u00e1l es la preferencia por los calvos? La explicaci\u00f3n es bastante boba: las oportunidades se presentan s\u00f3lo una vez y cuando la ves venir hay que agarrarla, porque si se te va no puedes agarrarla ni de los cabellos. Imagina tratar de agarrar un calvo por detr\u00e1s: es imposible (que cosa tan m\u00e1s po\u00e9tica, prrrt \u00ac_\u00ac).<\/p>\n<p>Y como no quiero soltar m\u00e1s rollo, luego hago una segunda parte con m\u00e1s refranes. Ah\u00ed nos vemos cocodrilos.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Tengo un amigo que viene de Senegal al que le cost\u00f3 mucho trabajo acostumbrarse a entender los refranes mexicanos (y los dichos populares, que no es lo mismo pero es igual). Cuando aprendi\u00f3 a decir &#8220;cada chango a su mecate&#8221; lo repiti\u00f3 a cada persona que se encontraba a manera de despedida (despu\u00e9s de 4 a\u00f1os todav\u00eda lo hace, je<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[117],"tags":[],"class_list":["post-545","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-road-runner"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/545","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=545"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/545\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=545"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=545"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=545"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}