{"id":4391,"date":"2010-08-04T01:20:33","date_gmt":"2010-08-04T01:20:33","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=4391"},"modified":"2010-08-04T01:20:33","modified_gmt":"2010-08-04T01:20:33","slug":"cuentos-y-poemas-indigenas-4391","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=4391","title":{"rendered":"Cuentos y Poemas Indigenas-4391"},"content":{"rendered":"<p><\/strong>Escrito por Dark Crow (foro Tradiciones Indigenas) el 25 de Mayo <\/p>\n<p>A mi hija mayor ya fallecida le gustaba que se le leyera cuentos indigenas. En cierto modo a memoria de ella estare colocando aqui varios. Su hermanita con la que vivo espero le gusten cuando crezca un poco. <\/p>\n<p>k&#8217;uaki \/ el zopilote<br \/>\nK\u00b4uaki\/Zopilote <\/p>\n<p>Escribi\u00f3: Benjam\u00edn Gonz\u00e1lez Urbina<br \/>\nU n d\u00eda el zopilote despert\u00f3 de madrugada, parpadeo repetidas veces, volteo sus ojos con el prop\u00f3sito de agudizar su mirada, levant\u00f3 los pies para confirmar que estaba bien, \u00a1De pronto! Se sacudi\u00f3 pensando en muchas cosas. <\/p>\n<p>Se qued\u00f3 est\u00e1tico como si estuviera ausente, tal parec\u00eda como si anduviera muy lejos, estaba pensando y en voz clara exclam\u00f3: Los a\u00f1os han transcurrido y yo de aqu\u00ed de estos lugares jam\u00e1s me he movido, muchos animales hermanos m\u00edos ven\u00edan a visitarme pero, , hace ya alg\u00fan tiempo que nadie se aparece, \u00bfCual ser\u00e1 la causa por la que no vienen? , estuviera muy bien si yo fuera a verlos, llevarles un fraternal saludo que al cabo pronto regresare, nada pierdo con ir, all\u00e1 voy. <\/p>\n<p>Dio un salto, extendi\u00f3 sus alas elev\u00e1ndose lo mas que pudo, cuando se encontraba muy arriba empez\u00f3 a mirar que solamente unos cuantos \u00e1rboles exist\u00edan porque los humanos a cada rato incendiaban los pastos, las flores, a los \u00e1rboles y los animales all\u00ed se quemaban, a parte los hombres deforestaban derribando mas y mas \u00e1rboles. <\/p>\n<p>Sigui\u00f3 volando y vio muchos caminos a los que hoy llamamos carreteras, as\u00ed tambi\u00e9n a las cosas que se mov\u00edan haciendo mucho ruido, fue entonces que empez\u00f3 a descender volando lo mas bajo que pudo y fue entonces que mir\u00f3 a muchos animales como son; los venados, zorrillos, tejones, conejos, coyotes, armadillos, v\u00edboras bien aplastados, quienes los hab\u00edan aplastado fueron las cosas esas que hasta cimbran la tierra al caminar y que los hombres nombran camiones. <\/p>\n<p>El cuervo al ver aquel cuadro tan desolador sinti\u00f3 una enorme tristeza, hablo de la siguiente manera: Mis hermanos por los caminos y los incendios se est\u00e1n terminando, los hombres no recuerdan y ni piensan que nosotros nos estamos extinguiendo, si a nosotros nos matan ellos tambi\u00e9n se acabaran por que no podr\u00e1n vivir sin \u00e1rboles y sin nosotros que a diario alegramos sus vidas y por todo lo que realizamos a favor de ellos. <\/p>\n<p>Me siento realmente mal al ver todo tan triste y yo solo no podr\u00e9 hacer nada para remediar esta situaci\u00f3n, entonces, ahora si de plano me boy a sentar a llorar. Se par\u00f3 en un palo viejo, se cubri\u00f3 los ojos y llor\u00f3 y llor\u00f3 sintiendo pena por los que vio muertos y por lo que se est\u00e1 terminando. <\/p>\n<p>Es obligaci\u00f3n de los mortales cuidar de toda clase de animales, es por eso que les pido a los ni\u00f1os, j\u00f3venes y se\u00f1ores que, nuevamente brinquen y canten las aves, que se alegre el mundo con sus cantos, con el aullar de los coyotes, que los campos vuelvan a reverdecer por los \u00e1rboles que se planten y que est\u00e9n en pie.<\/p>\n<hr>\n<p><strong>Escrito por Nuria Cugota Gomez el 25 de Mayo <\/strong><\/p>\n<p><i><strong>Canto Triste (de Nezahualcoyotl) <\/strong><\/i><\/p>\n<p>Oye un canto en mi coraz\u00f3n:<br \/>\nme pongo a llorar,<br \/>\nme lleno de dolor:<br \/>\nnos vamos entre flores,<br \/>\nhemos de dejar esta Tierra:<br \/>\n\u00a1Estamos prestados unos a otros:<br \/>\niremos a la casa del Sol!<br \/>\n\u00a1P\u00f3ngame yo un collar<br \/>\nde variadas flores:<br \/>\nen mis manos est\u00e9n,<br \/>\nflorezcan en m\u00ed guirnaldas.<br \/>\nHemos de dejar esta Tierra:<br \/>\nestamos prestados unos a otros:<br \/>\niremos a la casa del Sol! <\/p>\n<p>Nezahualcoyotl (1402-1472) fue un rey y poeta de Texcoco muy famoso por su filosof\u00eda, inteligencia, direcci\u00f3n, y liderazgo. <\/p>\n<p><strong>Escrito por Beatriz Bassino el 25 de Mayo <\/strong><\/p>\n<p>Mi pobre aporte, no encontre nada en lengua mapuche, pero tengo un libro en los dos idiomas y espero haberlo escrito todo correctamente, solo me falto una especie de n min\u00fascula, que se usa para cambiar el sonido de la palabra y quise suplantarla con la n, pero separa las palabras, ni modo, mi teclado no entiende de lenguas abor\u00edgenes. <\/p>\n<p>Me olvidaba el libro se llama &#8220;Testimonios de un cacique mapuche&#8221; Pascual Co\u00f1a. <\/p>\n<p>Petu \u00fblkantulu ka tr\u00eapukultrukelu feichi domo, \u00f1uwi\u00f1np\u00earuin feichiku\u00f1awen, inalkiawin \u00f1i p\u00earun, r\u00fbk \u00fbiawin loko-kachilla meu; ka weluwelutumekei \u00f1i n&#8217;amun en traf p\u00fblli meu, \u00eal&#8217;ey\u00fbketuyefin t\u00eafachi wirkolechi loko-kachilla. <\/p>\n<p>Feichi k\u00fb\u00f1atuiauchi wentru en domo k\u00e1 \u00fblkantukein; ki\u00f1eke k\u00fb\u00f1awn \u00fblkantukei. <\/p>\n<p>Feichi wentru fei pi \u00f1i \u00fbl:<br \/>\nAmuleiyu, k\u00fb\u00f1a;<br \/>\nTrankilmi, k\u00fb\u00f1a;<br \/>\nT\u00eafei r\u00eaan, k\u00fb\u00f1a.<br \/>\nFeichi domo k\u00e1 fei pi \u00f1i \u00fblkantun:<br \/>\nAmuleiyu, chachai<br \/>\nKanshakilmi, chachai<br \/>\nI\u00f1che kanshalan, chachai <\/p>\n<p>Rumenka pikeufui \u00f1i \u00fblkantun en, \u00f1i konpakefel m\u00eaten \u00f1i lonko \u00f1i pial en, fei \u00fblkantukefuin, r\u00fbnk\u00fbiauluwente loko-k&#8217;achilla. <\/p>\n<p>Estos son los cantos de los mapuches mientras trillaban el trigo o la cebada, lo hacian los hombre y las mujeres, <\/p>\n<p>Traducci\u00f3n: <\/p>\n<p>Mientras que canta y toca esa mujer, trillan las parejas al comp\u00e1s del tambor; como danzando bordean en saltos el mont\u00f3n de espigas; las plantas de los pies se deslizan en contacto con el suelo hacia atr\u00e1s y adelante y, as\u00ed refregando las espigas amontonadas del trigo, las desgranan.. <\/p>\n<p>Las parejas de hombres y mujeres cantan tambi\u00e9n; un par despu\u00e9s del otro romancean. <\/p>\n<p>El canto del hombre dice as\u00ed:<br \/>\nSigamos adelante, compa\u00f1era;<br \/>\nQue no te caigas, compa\u00f1era;<br \/>\nAll\u00ed hay un hoyo, compa\u00f1era;<br \/>\nLa mujer contesta cantando de esta manera: <\/p>\n<p>Sigamos, compa\u00f1ero; <\/p>\n<p>No te canses, compa\u00f1ero;<br \/>\nYo no me canso, compa\u00f1ero. <\/p>\n<p>Tienen muchas versiones y variantes en sus cantos; todo lo que se les ocurria cantaban, mientras avanzaban a saltos sobre las espigas de trigo. <\/p>\n<p><strong>Escrito por Ana Roslyn el 29 de Mayo <\/strong><br \/>\nCanci\u00f3n Leyenda. <\/p>\n<p><i><strong>EL P\u00c1JARO CHOG\u00dc\u00cd <\/strong><\/i><br \/>\nPolka<br \/>\nIndio Pitagu\u00e1 <\/p>\n<p>Cuenta la leyenda<br \/>\nque en un \u00e1rbol se encontraba<br \/>\nencaramado<br \/>\nun indiecito guaran\u00ed.<br \/>\nQue sobresaltado<br \/>\npor el grito de su madre<br \/>\nperdi\u00f3 apoyo, y, cayendo se muri\u00f3.<br \/>\nY que entre los brazos maternales<br \/>\npor extra\u00f1o sortilegio<br \/>\nen chog\u00fc\u00ed se convirti\u00f3. <\/p>\n<p>Chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed<br \/>\nqu\u00e9 lindo est\u00e1 mirando ac\u00e1.<br \/>\nMirando all\u00e1, volando se alej\u00f3.<br \/>\nChog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed<br \/>\nqu\u00e9 lindo es, qu\u00e9 lindo va<br \/>\nperdi\u00e9ndose en el cielo azul turqu\u00ed. <\/p>\n<p>Y desde aquel d\u00eda<br \/>\nse recuerda al indiecito<br \/>\ncuando se oye, como un eco, a los chog\u00fc\u00ed;<br \/>\nes el canto alegre y bullanguero<br \/>\ndel precioso naranjero<br \/>\nque repite su cantar;<br \/>\ncanta y picotea la naranja<br \/>\nque es su fruta preferida,<br \/>\nrepitiendo sin cesar:<br \/>\nChog\u00fai, chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed, chog\u00fc\u00ed&#8230;<\/p>\n<hr>\n<p><strong>Escrito por Ana Roslyn el 29 de Mayo <\/strong><\/p>\n<p><i><strong>Anah\u00ed o la leyenda de la flor del ceibo<\/strong> <\/i><\/p>\n<p>Referencia <\/p>\n<p>Es tradicional la fiereza de la tribu &#8220;Guayaqu\u00ed&#8221;, de la familia de los guaran\u00edes. Sus hombres y sus mujeres eran belicosos y celosos defensores del lar nativo. <\/p>\n<p>Los Espa\u00f1oles los cre\u00edan muchas veces verdaderos brujos, y los castigaban como a tales, es decir, con la hoguera. Las luchas entre indios y espa\u00f1oles dio lugar a una de las m\u00e1s bellas leyendas de las tierras que ba\u00f1an el Paran\u00e1 y el Uruguay. <\/p>\n<p>La de la flor de ceibo. <\/p>\n<p>Hab\u00eda en la tribu Guayaqu\u00ed una indiecita que amaba su tierra natal al extremo de recorrer sola los bosques conversando con las aves, con las flores, con los animales que poblaban el bosque. Era conocida por la dulzura de su voz que de continuo entonaba los c\u00e1nticos propios de su raza. Cuando ella cantaba, hasta el r\u00edo rumoroso parec\u00eda callar para escucharla. <\/p>\n<p>Un d\u00eda, un gran p\u00e1jaro de blanqu\u00edsimas alas lleg\u00f3 navegando por el r\u00edo; de \u00e9l bajaron hombres barbudos cubiertos por metales relucientes que parec\u00edan due\u00f1os del rayom<br \/>\ntransform\u00e1ndose por momentos en monstruos de cuatro patas y dos cabezas que atropellaban todo lo que encontraban en su camino. <\/p>\n<p>La tribu de Anah\u00ed decidi\u00f3 defender la tierra nativa superando el terror que los embargaba ante aquellos monstruos desconocidos que m\u00e1s que hombres parec\u00edan creaci\u00f3n del mismo A\u00f1ang\u00e1. <\/p>\n<p>Pelearon, pelearon d\u00edas y d\u00edas, semanas enteras. Pero iban siendo echados poco a poco de sus bosques, de sus r\u00edos, de sus sierras. Anah\u00ed, pese a su juventud luchaba como los m\u00e1s valientes. Su voz ya no cantaba m\u00e1s, gritaba la venganza y la guerra y animaba a los hombres y mujeres de la tribu. Pero un d\u00eda aciago cay\u00f3 prisionera. Llevada al campamento espa\u00f1ol, logr\u00f3 en la noche zafar sus ligaduras y golpeando malamente a<br \/>\nun centinela gan\u00f3 nuevamente el bosque, con tan poco fortuna que volvi\u00f3 a caer en manos de sus captores. <\/p>\n<p>El soldado herido por Anah\u00ed muri\u00f3. Sospechada de bruja, porque nadie pod\u00eda admitir que con aquel cuerpo esmirriado y con su juventud pudiera haber dado muerte de un golpe al soldado, y atribuy\u00e9ndole ayuda diab\u00f3lica, fue condenada a morir en la hoguera. <\/p>\n<p>Atada al palo de la ejecuci\u00f3n y prendido el fuego de los le\u00f1os, las llamas comenzaron a abrazarla. Pero Anah\u00ed, en medio de las llamas, en vez de gemir comenz\u00f3 a cantar una canci\u00f3n en la que ped\u00eda a Tup\u00e1 por su tierra, por su tribu, por sus bosques, por sus r\u00edos. <\/p>\n<p>Su voz se elev\u00f3 al cielo, y al nacer el d\u00eda, el cuerpo carbonizado de Anah\u00ed se hab\u00eda convertido en un robusto tronco de un \u00e1rbol hermoso del que pend\u00edan racimos de<br \/>\nrojas flores. <\/p>\n<p>Esa es la leyenda del ceibo, nuestra flor nacional. <\/p>\n<p>ANAH\u00cd Canci\u00f3n.<br \/>\n(Leyenda de la flor del ceibo) <\/p>\n<p>Anah\u00ed&#8230;<br \/>\nlas arpas dolientes hoy lloran arpegios que son para ti<br \/>\nrecuerdan a caso tu inmensa bravura reina guaran\u00ed,<br \/>\nAnah\u00ed,<br \/>\nindiecita fea de la voz tan dulce como el agua\u00ed.<br \/>\nAnah\u00ed, Anah\u00ed,<br \/>\ntu raza no ha muerto, perduran sus fuerzas en la flor rub\u00ed. <\/p>\n<p>Defendiendo altiva tu ind\u00f3mita tribu fuiste prisionera<br \/>\nCondenada a muerte, ya estaba tu cuerpo envuelto en la hoguera<br \/>\ny en tanto las llamas lo estaban quemando<br \/>\nen roja corola se fue transformando&#8230;<br \/>\nLa noche piadosa cubri\u00f3 tu dolor y el alba asombrada<br \/>\nmiro tu martirio hecho ceibo en flor.<br \/>\nAnah\u00ed, las arpas, dolientes hoy lloran arpegios que son para ti<br \/>\nrecuerdan a caso tu inmensa bravura reina guaran\u00ed,<br \/>\nAnah\u00ed,<br \/>\nindiecita fea de la voz tan dulce como el agua\u00ed.<br \/>\nAnah\u00ed, Anah\u00ed,<br \/>\ntu raza no ha muerto, perduran sus fuerzas en la flor rub\u00ed. <\/p>\n<p>Canci\u00f3n de Osvaldo Sosa Cordero basada en la leyenda del ceibo. <\/p>\n<p><strong>Escrito por Ana Roslyn el 29 de Mayo <\/strong><\/p>\n<p>En estas tierras coloradas, reinan muchos mitos y leyendas, entre los cuales se encuentra la del pito g\u00fc\u00e9 o tambi\u00e9n llamado benteveo o bichofeo, pitagu\u00e1, quetub\u00ed, pitojuan entre otros (Ahora que lo pienso&#8230; \u00a1Qu\u00e9 nombres!)<br \/>\n\u00c9ste es un p\u00e1jaro (foto) que habita en nuestro pa\u00eds, Argentina, desde Buenos Aires, San Luis y Mendoza hasta el l\u00edmite norte, de Jujuy a Misiones. Su grito agudo y prolongado es el que da origen a su nombre, ya que las personas que habitan en estas regiones creen o\u00edr esas palabras. <\/p>\n<p>&#8220;Yo desconoc\u00eda completamente al mito que envolv\u00eda a este curioso p\u00e1jaro, hasta que una tarde cuando est\u00e1bamos tiradas tomando sol con mi amiga de toda la vida en el patio de mi casa, en mi ciudad natal, un benteveo se nos acerca y nos sorprende con su original canto. Inmediatamente, mi amiga se pone de pie y lo ahuyenta agitando las manos y gritando &#8221; \u00a1Fuera pito g\u00fc\u00e9! \u00a1Fuera!&#8221;<br \/>\n&#8221; \u00bfPor qu\u00e9 lo echaste? &#8221; le pregunt\u00e9 casi entre risas al ver la c\u00f3mica escena.<br \/>\n&#8221; \u00bfAcaso no lo sab\u00e9s? El pito g\u00fc\u00e9 cuando canta anuncia embarazo&#8230;&#8221; <\/p>\n<p>Creo que nunca me re\u00ed con tantas ganas como en esa tarde de verano, me causaba mucha gracia ver que una de mis mejores amigas fuera tan supersticiosa&#8230; <\/p>\n<p>Pasaron los a\u00f1os, y me olvid\u00e9 del asunto, hasta el d\u00eda de hoy.<br \/>\nEst\u00e1bamos con mi vecina hablando sobre temas que ocurr\u00edan en nuestra vecindad, cuando me cuenta que la hija del due\u00f1o de los departamentos est\u00e1 embarazada, y comenta &#8220;Ya me parec\u00eda&#8230; La semana pasada escuch\u00e9 a un pito g\u00fc\u00e9 cantando en el patio&#8221;. <\/p>\n<p>Seg\u00fan la creencia popular, cuando este pajarito grita cerca de nuestra casa puede significar dos cosas: Si grita al mediod\u00eda nos avisa la llegada de gente inesperada, parientes, amigos o desconocidos. O si simplemente lo hace en cualquier momento del d\u00eda anuncia un nacimiento. Yo no s\u00e9 si creer o no en estas cosas (sobre todo en lo \u00faltimo) pero por las dudas, si lo oigo gritar en mi ventana creo que no dudar\u00e9 en invitar a mi amiga para que lo ahuyente, o al menos por el momento \ud83d\ude09 <\/p>\n<p>Existe una leyenda guaran\u00ed que trata sobre el benteveo, es muy larga para transcribirla, pero si quieren leerla y conocer m\u00e1s acerca de este famoso p\u00e1jaro, aqu\u00ed les dejo el link: &#8221; <\/p>\n<p>&#8220;Benteveo o Bienteveo&#8221;http:\/\/www.agenciaelvigia.com.ar\/benteveo_o_bienteveo.htm<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Escrito por Dark Crow (foro Tradiciones Indigenas) el 25 de Mayo A mi hija mayor ya fallecida le gustaba que se le leyera cuentos indigenas. En cierto modo a memoria de ella estare colocando aqui varios. Su hermanita con la que vivo espero le gusten cuando crezca un poco. k&#8217;uaki \/ el zopilote K\u00b4uaki\/Zopilote Escribi\u00f3: Benjam\u00edn Gonz\u00e1lez Urbina U n<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[68],"tags":[],"class_list":["post-4391","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-historia-antigua"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4391","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4391"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4391\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4391"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4391"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4391"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}