{"id":4124,"date":"2009-06-03T16:54:21","date_gmt":"2009-06-03T16:54:21","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=4124"},"modified":"2009-06-03T16:54:21","modified_gmt":"2009-06-03T16:54:21","slug":"la-propia-naturaleza-de-un-principe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=4124","title":{"rendered":"La propia naturaleza de un principe"},"content":{"rendered":"<p>LA PROPIA NATURALEZA DE UN PRINCIPE<\/p>\n<p>Con una lluvia de monedas de oro puedan apaciguarse los deseos sensuales, pues son insaciables, ef\u00edmeros y engendran el dolor;<\/p>\n<p>Sabiendo esto, el sabio, ni siquiera halla deleite en los placeres celestiales.<\/p>\n<p>El disc\u00edpulo del Perfecto Despierto s\u00f3lo se regocija extinguiendo los deseos.<\/p>\n<p>Las ra\u00edces del Buddhismo vienen claramente de la gran Religi\u00f3n Hinduismo de la India, y el gran sabio Buddha naci\u00f3 en ese \u00e1mbito. Sus primeros maestros fueron Hind\u00faes. Es importante entender su Vida y Ense\u00f1anzas con referencia a su tiempo y no al nuestro.<\/p>\n<p>NO BUSCAR REFUGIO EN NADA SINO EN S\u00cd MISMO<\/p>\n<p>&#8220;He ense\u00f1ado el Dhamma sin hacer distinci\u00f3n alguna entre la doctrina exot\u00e9rica y la esot\u00e9rica; pues por respeto a la norma, Ananda, el Tathagata no tiene tal cosa como un pu\u00f1o cerrado para aquellos maestros que retienen ciertas cosas. \u00a1Sed islas vosotros mismos, Ananda!<br \/>\nSed un refugio para vosotros mismos; no tom\u00e9is otro refugio. Ved la verdad como una isla, ved la verdad como un refugio. No buscad refugio en nadie sino en vosotros mismos.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;\u00bfY c\u00f3mo, Ananda, ha de ser un Bhikkhu una isla dentro de s\u00ed mismo, un refugio para s\u00ed mismo, no tomando para s\u00ed ning\u00fan otro refugio, viendo la Verdad como una Isla, viendo la Verdad como un refugio, no buscando refugio en nadie sino en s\u00ed mismo?<\/p>\n<p>As\u00ed, monjes: en cuanto al cuerpo, un Bhikkhu contempla el cuerpo, y el cuerpo permanece alerta, atento y en posesi\u00f3n de s\u00ed, habiendo conquistado el deseo-apego por las cosas del mundo. (Y similarmente:) en cuanto a las sensaciones&#8230;en cuanto a los estados de \u00e1nimo&#8230; en cuanto a las concepciones mentales, un Bhikkhu contempla cada uno de ellos permaneciendo alerta, atento, y en posesi\u00f3n de s\u00ed, habiendo conquistado el apego del deseo por las cosas del mundo.<\/p>\n<p>&#8220;Y quienquiera, Ananda, ahora o despu\u00e9s de mi muerte, sea una isla y un refugio para s\u00ed mismo, y no tome para s\u00ed otro refugio, sino que vea la Verdad como una isla, vea la Verdad como un refugio, no ha de buscar refugio en nadie sino en s\u00ed mismo, y ser\u00e1 \u00e9l, Ananda, entre mis disc\u00edpulos, el que alcanzar\u00e1 la otra Ribera. Pero son ellos mismos quienes han de hacer el esfuerzo.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;\u00a1Basta, Ananda! \u00a1No llor\u00e9is, no os mortifiqu\u00e9is! \u00bfAcaso no os he dicho a menudo que est\u00e1 en la misma naturaleza de las cosas el tener que separarse eventualmente de todo lo que nos toca de cerca y es querido? Pues, Ananda, \u00bfpuede ser de otra manera? Puesto que todo lo nacido, evolucionado y organizado contiene dentro de s\u00ed los g\u00e9rmenes de desintegraci\u00f3n, \u00bfc\u00f3mo puede ocurrir que un ser no muera? \u00a1ninguna otra condici\u00f3n es posible!<\/p>\n<p>Puede ser, Ananda, que algunos de vosotros tengan esta idea: &#8220;\u00a1La palabra del Maestro ya no est\u00e1 m\u00e1s, y ahora estamos sin gu\u00eda!&#8221; Pero, Ananda, es menester que no pens\u00e9is de esta manera. El Dhamma y las reglas para la Sangha que os he expuesto y he establecido para vosotros, una vez que me haya ido, que sean vuestro maestro.<\/p>\n<p>Esto os digo, Bhikkhus. La decadencia es inherente a todas las cosas condicionadas. Buscad vuestra salvaci\u00f3n, con diligencia.&#8221;<\/p>\n<p>Si el hombre sensato se junta con el Sabio, aunque sea por un instante, captar\u00e1 la verdad como la lengua el sabor de la sopa.<\/p>\n<p>El Dhammapada<\/p>\n<p>Hay seres, en medio del Sufrimiento, con aparente inteligencia, pero lleno de arrogancia, orgullo e ignorancia que creen que pueden encontrar la verdad sin la ayuda de un sabio.<\/p>\n<p>Ellos, buscando la verdad escondida por Mara, solo tienen la mente manchada como gu\u00eda. Rechazan la ayuda de un maestro porque la mente manchada resiste ser domada.<\/p>\n<p>Esos hombres son f\u00e1cilmente atrapados por las palabras y frases y nunca pueden ver m\u00e1s all\u00e1.<\/p>\n<p>Son como el abogado que ha elegido defenderse a s\u00ed mismo. Tiene a un idiota como cliente.<\/p>\n<p>Estas son las \u00faltimas ense\u00f1anzas de Buddha antes de su muerte.<\/p>\n<p>Para ayudar a las personas en el camino, pueden ser las ense\u00f1anzas m\u00e1s importantes que puedan recibir, ya que, como hemos dicho, eso no significa que uno pueda hacer el camino s\u00f3lo y sin ayuda.<\/p>\n<p>Muchas veces oigo decir a muchas personas, desilusionadas con la jerarqu\u00eda religiosa y con ideas muy fijas, que pueden despertarse e iluminarse por s\u00ed solas, ya que Buddha lo hizo as\u00ed.<\/p>\n<p>Estas personas tienen una visi\u00f3n muy estrecha de la verdad.<\/p>\n<p>PORQUE BUDA TAMBI\u00c9N TUVO MAESTROS<\/p>\n<p>Nuevas fronteras de pensamientos<br \/>\nNadie que abre nuevas fronteras de pensamientos lo hace sin los beneficios y los impedimentos de la era en la que vive. En la India, durante la \u00e9poca de Buddha, exist\u00eda mucho descontento con el sistema Brahm\u00e1nico, particularmente en el noroeste, donde los asc\u00e9ticos intentaban ir m\u00e1s all\u00e1 de las escrituras.<\/p>\n<p>Hab\u00eda un nuevo \u00e9nfasis en el conocimiento trascendental y la renuncia. Fue una era de nuevas sectas: esc\u00e9pticos, atomistas, materialistas, antinomians (contra la ley y las normas de la sociedad), ajivikas (que propon\u00edan la ley natural del destino), y ja\u00ednas (que buscaban maneras de liberar la esencia del hombre de lo material).<\/p>\n<p>En este \u00e1mbito naci\u00f3 Siddharta.<\/p>\n<p>Es cierto que cuando era joven, sus estudios eran te\u00f3ricos y acad\u00e9micos, pero ten\u00eda ense\u00f1anzas y conocimientos de la meditaci\u00f3n suficientes como para entrar en el primer jhana (nivel), seg\u00fan El Maijjhima Nikaya, &#8216;durante un festival de aradores en la \u00e9poca del laboreo del primer surco&#8217;.<\/p>\n<p>Suddhodana, su padre, escoltado por sus ministros, efectuaba esta noble tarea campesina mientras el pr\u00edncipe, Siddharta, estaba cobijando en una tienda, bajo las ramas de un gran \u00e1rbol jambu (manzano rosa). Cuando su padre y los ministros lo encontraron all\u00ed, absorto en el primer jhana, se alegraron y se asombraron, pero Suddhodana estaba muy preocupado por su futuro.<\/p>\n<p>Buddha recit\u00f3 este episodio:<\/p>\n<p>La fe es la simiente, la austeridad, la lluvia;<br \/>\nLa sabidur\u00eda es mi yugo y mi carreta;<br \/>\nLa modestia, mi varal; mi esp\u00edritu es la correa,<br \/>\nY estoy atento al arado y a la aguijada&#8230;<br \/>\nDe este modo es sembrada la simiente<br \/>\nY de ella saldr\u00e1 el fruto imperecedero,<br \/>\nQuien tenga esta simiente bien sembrada,<br \/>\nEstar\u00e1 libre de todos los males.<\/p>\n<p>Suttanipata<\/p>\n<p>Seg\u00fan las leyendas que surgen alrededor del nacimiento de cualquier gran maestro, encontramos el siguiente di\u00e1logo entre los padres de Siddharta, la reina Mayadeva y el rey Suddhodana, antes de su nacimiento:<\/p>\n<p>La reina Mayadeva se dirigi\u00f3 a su esposo as\u00ed:<\/p>\n<p>&#8220;En lo sucesivo, quiero abstenerme de causar da\u00f1o a cualquier ser viviente y llevar una vida casta. Evitar\u00e9 el robo, la embriaguez y las conversaciones fr\u00edvolas. Quiero, Se\u00f1or, renunciar a toda palabra \u00e1spera, a calumnias y a mentiras. Este es mi prop\u00f3sito.<\/p>\n<p>No envidar\u00e9 la felicidad del pr\u00f3jimo, ni har\u00e9 da\u00f1o a nadie; mantendr\u00e9 amistad con todos y evitar\u00e9 con sumo cuidado emitir opiniones falsas. Quiero, \u00a1Oh Rey!, vivir acomod\u00e1ndome a las once reglas morales. Esta resoluci\u00f3n me ha atormentado toda la noche.<\/p>\n<p>As\u00ed, pues, \u00a1Oh Rey!, no aliment\u00e9is conmigo deseos de placer sensual. Procurad no ofenderme, porque quiero observar mi voto de castidad.&#8221;<\/p>\n<p>Y el rey respondi\u00f3:<\/p>\n<p>&#8220;Respetar\u00e9 todos vuestros deseos. Permaneced tranquila. Vos emprend\u00e9is una noble vida. Yo y mi reino os obedeceremos.&#8221;<\/p>\n<p>Con este di\u00e1logo, se nos prepara por un nacimiento milagroso.<\/p>\n<p>La concepci\u00f3n y el parto<br \/>\nEntonces, Mayadeva dulcemente dormida en su lecho. vio en sue\u00f1os esto: &#8220;Un elefante blanco como la nieve y la plata, con seis colmillos, de bellas patas, de soberbia trompa, de cabeza bermeja, entr\u00f3 en mi seno; era el m\u00e1s hermoso de todos los elefantes; su andar gracioso, las junturas de su cuerpo firmes como el diamante. La felicidad que yo sent\u00ed, jam\u00e1s fue vista, o\u00edda ni gustada; de manera que, en un estado placentero para el cuerpo y de sumo bienestar para el esp\u00edritu, qued\u00e9 de todo absorta en la contemplaci\u00f3n.&#8221;<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de este sue\u00f1o, encontramos a la reina Mayadeva a punto de dar luz a Siddharta.<\/p>\n<p>&#8216;El Mahavastu&#8217; dice que la reina pari\u00f3 en el \u00e9xtasis de alegr\u00eda y un bienestar perfectos, asi\u00f3 con una mano una rama de un \u00e1rbol cubierto de lianas verdes y tiernos botones y as\u00ed mantuvo en adem\u00e1n placentero, hasta que pari\u00f3 al Conquistador. (Era la norma establecida, dice &#8216;el Dighnikaya&#8217;, que mientras las dem\u00e1s mujeres dan a luz sentadas o acostadas, la madre de un Bodhisattva debe parir de pie.) As\u00ed, el nacimiento ocurri\u00f3 en una luna llena del mes de Vaisakha.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s del nacimiento, la alegr\u00eda se desbord\u00f3 en el reino de los Sakya. Tras este sorprendente nacimiento, el padre del pr\u00edncipe, al pasar su nulo papel en la concepci\u00f3n, pod\u00eda desbordar de orgullo y esperanza.<\/p>\n<p>Las predicciones<br \/>\nComo de costumbre, el rey reuni\u00f3 a una asamblea de ciento ocho brahmanes, con ocho expertos, para interpretar los varios s\u00edmbolos del cuerpo. Siete de los expertos dijeron que el pr\u00edncipe podr\u00eda ser un rey universal o un buddha. El octavo, Kandanna, el m\u00e1s joven, estaba seguro de que ser\u00eda un buddha. (M\u00e1s tarde, Kandanna era entre sus primeros cinco disc\u00edpulos.)<\/p>\n<p>Las predicciones se ver\u00edan confirmadas por el anciano Asita, Kalia Deva, al que avisaron milagrosamente del acontecimiento, en su ermita. Abandon\u00f3 las monta\u00f1as y acudi\u00f3 junto al reci\u00e9n nacido. El asc\u00e9tico afirm\u00f3, &#8220;Los grandes hombres como \u00e9l no duermen mucho tiempo; los hombres de bien como \u00e9l suelen permanecer despertados.&#8221;<\/p>\n<p>Asita sonri\u00f3 y tambi\u00e9n llor\u00f3 y explic\u00f3 a los all\u00ed presentes que al haber visto al Salvador del Mundo, le hab\u00eda llenado de alegr\u00eda, pero al pensar que morir\u00e1 sin haber escuchado la ense\u00f1anza de Buddha, le hab\u00eda llenado de tristeza.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de una vida conyugal durante doce a\u00f1os con la joven hija de un noble Sakya, llamada Gopa adornada con todas las virtudes, Siddharta no consigui\u00f3 que de su matrimonio naciera un joven pr\u00edncipe.<\/p>\n<p>Sin embargo, en el transcurso del treceavo a\u00f1o, tuvo un hijo de Yasodhara, una hermana de Gopa. Siddharta tuvo dos o quiz\u00e1s tres esposas; por supuesto sin mencionar a las mujeres de su har\u00e9n.<\/p>\n<p>As\u00ed era la vida del joven pr\u00edncipe.<\/p>\n<p>Era una vida de lujo y placer lejos del sufrimiento de la humanidad.<\/p>\n<p>Ahora vienen los cuatro encuentros importantes en la vida del joven.<\/p>\n<p>El &#8216;Dighanikaya&#8217; cuenta:<\/p>\n<p>&#8220;El joven se\u00f1or Gotama orden\u00f3 a su cochero que preparara el carruaje de ceremonia con estas palabras: &#8220;Prepara el carruaje, mi buen cochero, y vamos a pasear por el parque&#8221;.<\/p>\n<p>&#8220;Si, se\u00f1or&#8221;, respondi\u00f3 el cochero. Se apresur\u00f3 a aparejar el carruaje y regres\u00f3 para anunciarle a Gotama-&#8220;El carruaje est\u00e1 listo, se\u00f1or; a vuestras \u00f3rdenes.&#8221;- Gotama subi\u00f3 entones al carruaje de ceremonia y se fue al parque.&#8221;<\/p>\n<p>Tras este suceso, el rey se dijo para si: &#8220;Es preciso que Gotama no renuncie al poder; hay que evitar que abandone la casa para llevar la vida errante de los religiosos, es necesario que la predicci\u00f3n de los magos brahmanes no se cumpla.&#8221;<\/p>\n<p>As\u00ed, para evitar que abandone la casa, para evitar que esto sucediera, adopt\u00f3 sus medidas a fin que el joven pr\u00edncipe se aficionara todav\u00eda m\u00e1s a los placeres sensuales. Y entonces, Gotama sigui\u00f3 inmerso en el placer de los sentidos.<\/p>\n<p>Su encuentro con la vejez<br \/>\nLuego, el joven se\u00f1or encontr\u00f3 en el camino del parque, a un anciano tan torcido como la terminal curvada de un tejado, decr\u00e9pito, apoyado en un bast\u00f3n, tambale\u00e1ndose al andar, agotado. Al verle, Gotama dijo:<\/p>\n<p>&#8220;Buen cochero, \u00bfqu\u00e9 hizo ese hombre para que sus cabellos y su cuerpo sean diferentes de los de otros hombres?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Ese hombre es lo que llamamos un anciano, se\u00f1or&#8221;. &#8220;Le llaman as\u00ed, se\u00f1or, porque no seguir\u00e1 viviendo mucho tiempo&#8221;.<\/p>\n<p>&#8220;Entonces, mi buen cochero, \u00bftambi\u00e9n yo estoy expuesto a la vejez? \u00bfno estoy yo fuera de su alcance?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Vos, se\u00f1or, lo mismo que yo, estamos amenazados por la vejez; no nos hallamos fuera de su alcance.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Est\u00e1 bien, mi buen cochero, ya tengo bastante parque por hoy. Ll\u00e9vame a mis aposentos&#8230;&#8221;<\/p>\n<p>Su encuentro con la enfermedad<br \/>\nPasado cierto tiempo, el joven se\u00f1or mand\u00f3 a su cochero que preparara el carruaje y sali\u00f3 de nuevo.<\/p>\n<p>Y Gotama, cuando se dirig\u00eda al parque, encontr\u00f3 a un hombre enfermo, doliente y d\u00e9bil, tendido en el suelo y revolc\u00e1ndose en sus excrementos, solo, alimentado y vestido por almas caritativas. Al verle, Gotama pregunt\u00f3:<\/p>\n<p>&#8220;Ese hombre, mi buen cochero, qu\u00e9 cosa ha cometido, para que sus miradas no sean como las de otros hombres y que su voz sea distinta a la de los dem\u00e1s?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Ese hombre, se\u00f1or, el lo que se llama un enfermo.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;\u00bfY qu\u00e9 significa un enfermo?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Un enfermo, se\u00f1or, es un hombre que dif\u00edcilmente podr\u00e1 recuperar la salud.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Y yo, mi buen cochero, estoy expuesto tambi\u00e9n a caer enfermo? \u00bfNo estoy fuera del alcance de la enfermedad?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Vos, se\u00f1or, como yo, estamos expuestos a caer enfermos; no estamos fuera del alcance de la enfermedad.&#8221;<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n entones el rey dijo para s\u00ed, &#8220;He de procurar que Gotama no rechace el poder; hay que evitar que abandone la casa para llevar la vida errante de los religiosos; es preciso que las predicaciones de los magos brahmanes no se cumplan.&#8221;<\/p>\n<p>As\u00ed, para oponerse a este peligro, tom\u00f3 sus medidas para que el joven se\u00f1or se abismara m\u00e1s a\u00fan en los placeres de los sentidos. Y Gotama sigui\u00f3 deleit\u00e1ndose en los placeres sensuales.<\/p>\n<p>Alg\u00fan tiempo despu\u00e9s, el joven se\u00f1or Gotama sali\u00f3 en su carruaje otra vez. Y yendo hacia el parque, vio una aglomeraci\u00f3n de gente, personas vestidas con traje de colores diversos que se hallaban ocupados en alzar una pira funeraria. Al verlo, pregunt\u00f3 a su cochero:<\/p>\n<p>&#8220;Por qu\u00e9 todas esas gentes vestidas con trajes de diverso colorido se han reunido aqu\u00ed para alzar esa pira?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Es porque alguien, se\u00f1or, ha terminado sus d\u00edas.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Entonces, gu\u00eda el carruaje hasta cerca de ese que ha terminado sus d\u00edas.&#8221;<br \/>\nSu encuentro con la muerte<br \/>\n&#8220;S\u00ed se\u00f1or,&#8221; respondi\u00f3 el cochero y cumpli\u00f3 lo que le ordenaba. Gotama vio el cad\u00e1ver de aquel que hab\u00eda terminado sus d\u00edas y pregunt\u00f3,<\/p>\n<p>&#8220;Qu\u00e9 significa, mi buen cochero, eso de terminar sus d\u00edas?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Ello significa, se\u00f1or, que ni su padre, ni su madre, ni sus otros parientes ver\u00e1n jam\u00e1s a quien termin\u00f3 sus d\u00edas y \u00e9l tampoco los ver\u00e1 m\u00e1s.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Y yo estoy tambi\u00e9n expuesto a la muerte? \u00bfNo estoy fuera del alcance de la muerte? El rey, su esposa y mis otros parientes no me ver\u00e1n m\u00e1s ni yo tampoco a ellos?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Vos, se\u00f1or, lo mismo que yo, estamos expuestos a la muerte y no estamos fuera de su alcance. Ni el rey, ni nadie os ver\u00e1 m\u00e1s, ni vos tampoco ver\u00e9is m\u00e1s a nadie.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Est\u00e1 bien, mi buen cochero, no siento ya el menor deseo de parque. Cond\u00faceme a mis aposentos.&#8221;<\/p>\n<p>Su encuentro con el solitario<br \/>\nPor \u00faltimo, alg\u00fan tiempo despu\u00e9s, el se\u00f1or Gotama sali\u00f3 otra vez en su carruaje y de camino hacia el parque, encontr\u00f3 a un hombre con el cr\u00e1neo rapado, un solitario que vest\u00eda ropa amarilla. Al verle, pregunt\u00f3 al cochero:<\/p>\n<p>&#8220;Ese hombre, mi buen cochero, \u00bfqu\u00e9 ha hecho? Su cabeza no es semejante a la de otros hombres y sus ropas son diferentes a los vestidos de los dem\u00e1s.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Ese hombre es lo que llaman un solitario, se\u00f1or, porque ha abandonado su casa. Abandonar su casa, se\u00f1or, significa consagrarse a la vida religiosa, a la vida sosegada, a las buenas acciones, observar una conducta meritoria, no causar da\u00f1o al pr\u00f3jimo, y ser caritativo con todas las criaturas.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;En verdad, cochero amigo, ese a quien llaman un solitario es un hombre superior, puesto que su conducta es en todo tan perfecta; as\u00ed pues, ll\u00e9veme hacia ese hombre que ha abandonado su casa.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;S\u00ed, se\u00f1or,&#8221; respondi\u00f3 el cochero, y le gui\u00f3 junto al solitario.<\/p>\n<p>Entonces, habl\u00e1ndole a \u00e9ste, le dijo:<\/p>\n<p>&#8220;Por qu\u00e9, maestro, vuestra cabeza no es como la cabeza de los otros hombres y vuestras ropas son diferentes de las ropas de los dem\u00e1s?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Yo soy, se\u00f1or, un hombre que ha abandonado su casa.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Y qu\u00e9 significa eso?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Significa, se\u00f1or, consagrarse a la vida religiosa, a la vida sosegada, a las buenas acciones; mantener una conducta meritoria, no causar da\u00f1o al pr\u00f3jimo y ser caritativo con todas las criaturas.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;En verdad, maestro, vos que sois llamado un solitario sois un hombre superior, puesto que vuestra conducta es en todos puntos perfecta.&#8221;<\/p>\n<p>Este texto es muy importante porque demuestra que Siddharta no<br \/>\nera una persona llena de la compasi\u00f3n tradicional en ese momento.<br \/>\nAl contrario, demuestra, en parte, un ego\u00edsmo cuando dijo en cada caso,<br \/>\n&#8220;\u00bfY esto puede ocurrir a m\u00ed?&#8221;<\/p>\n<p>Se supone que estos cuatro encuentros fueron los elementos decisivos en la decisi\u00f3n de Siddharta de seguir el camino del Dharma, pero no se debe ver as\u00ed. Cuatro elementos combinados con las condiciones adecuadas daban impulso a este cambio en su vida.<\/p>\n<p>Primero, el entorno en el que viv\u00eda.<br \/>\nSegundo, su experiencia bajo el \u00e1rbol Jambu.<br \/>\nTercero, su encuentro con la vejez, la enfermedad y la muerte, y la disponablidad de un camino alternativo.<br \/>\nCuarto y finalmente, el siguiente episodio que provee el contraste necesario para su decisi\u00f3n.<\/p>\n<p>Estos textos antiguos que describen la trayectoria de Buddha demuestran una cosa importante: que Budda era un ser humano que se enfrent\u00f3 a todos los problemas que nosotros encontramos hoy.<br \/>\nEsta humanizaci\u00f3n de Buddha es m\u00e1s importante hoy que su glorificaci\u00f3n por la leyenda para que podamos acercarnos m\u00e1s a \u00e9l y no alejarnos de \u00e9l.<\/p>\n<p>En el canon de los Theravadin hay una descripci\u00f3n de un episodio muy decisivo:<br \/>\nDespu\u00e9s de haberse divertido con las cortesanas, se durmi\u00f3 en seguida. Los esp\u00edritus de todas las cortesanas se turbaron y ellas se durmieron. Siddharta se despert\u00f3 de pronto y vio a las mujeres que permanec\u00edan en su sitio, apoyadas unas contra otras, desnudas como estatuas de madera, los ojos llorosos, desliz\u00e1ndose la saliva por las comisuras de los labios, las guitarras y las flautas que hab\u00edan abandonado esparcidas por el suelo, en desorden. Vio tambi\u00e9n que el palacio parec\u00eda un t\u00famulo funerario.<\/p>\n<p>Al presenciar todo esto, Siddharta exclam\u00f3 tres veces: &#8220;\u00a1Mal haya! \u00a1Mal haya! \u00a1Mal haya! \u00a1Huyamos! He visto el palacio donde reside el rey, mi padre,&#8221; y repiti\u00f3: &#8220;\u00a1Mal haya!&#8221;<\/p>\n<p>Y en lo m\u00e1s profundo de s\u00ed mismo naci\u00f3 el disgusto y el deseo de renunciar a todo.<\/p>\n<p>Entonces Siddharta dijo a su diligente esclavo Chanda,<\/p>\n<p>&#8220;Despierta y apar\u00e9jame el caballo de modo que las gentes no se enteren&#8221;.<\/p>\n<p>Chanda dijo, &#8220;La noche no es hora buena para viajar; no es apta para el paseo. Adem\u00e1s, no hay enemigos que se apresten al asalto del palacio. No discierno por qu\u00e9 debo aparejar con tanto cuidado tu caballo esta noche.&#8221;<\/p>\n<p>Y el pr\u00edncipe dijo, &#8220;\u00bfAcaso no sabes que hay grandes enemigos? Esos enemigos, que son la vejez, la enfermedad y la muerte, son enemigos poderosos. Apareja de prisa el caballo blanco a fin de no retrasarnos y de que no puedan retenernos.&#8221;<\/p>\n<p>Acto seguido el caballerizo aparej\u00f3 el caballo blanco y lo llev\u00f3 al patio del palacio y luego dijo, &#8220;El caballo est\u00e1 listo&#8221;.<\/p>\n<p>Siddharta se acerc\u00f3 junto al caballo y quiso montarlo acto seguido, pero el animal relinch\u00f3 con inmensa tristeza. Los dioses, temiendo que las dificultades retrasaran la huida, acallaron inmediatamente el relincho del caballo a fin de que las gentes no lo oyeran. Siddharta cabalg\u00f3 al fin y se dirigi\u00f3 hacia la peque\u00f1a puerta del palacio que se abri\u00f3 de repente por s\u00ed misma. Despu\u00e9s, se dirigi\u00f3 hacia la puerta de la ciudad.<\/p>\n<p>As\u00ed fue la huida de Siddharta.<\/p>\n<p>Sus Maestros<br \/>\nA\u00f1os m\u00e1s tarde, cuando sali\u00f3 del palacio, supo que necesitaba tener un maestro para avanzar. Camin\u00f3 hacia el sur en direcci\u00f3n a Rajagaha buscando maestro. Finalmente encontr\u00f3 a su primer maestro, ALARA KALAMA, y estudi\u00f3 con \u00e9l. Despu\u00e9s de ponerle mucha energ\u00eda y diligencia, entr\u00f3 en la &#8216;esfera de ninguna cosa&#8217;, que era lo m\u00e1ximo que pudo conseguir con ALARA KALAMA.<\/p>\n<p>Buddha dijo,<br \/>\n&#8220;De esta manera, Alara Kalama, mi maestro me elev\u00f3, su estudiante, al mismo nivel que \u00e9l.&#8221;<\/p>\n<p>Cuando realiz\u00f3 el s\u00e9ptimo jhana (nivel), Siddharta actu\u00f3 como maestro para los disc\u00edpulos de ALARA y eventualmente encontr\u00f3 a su segundo maestro, UDDAKA RAMAPUTTA, con quien estudi\u00f3 y entr\u00f3 en el octavo nivel de la meditaci\u00f3n, en la &#8220;esfera de ni percepci\u00f3n ni no percepci\u00f3n&#8221;.<\/p>\n<p>Para Siddharta era insuficiente. Sigui\u00f3 buscando todav\u00eda m\u00e1s all\u00e1. Hay que recordar que Siddharta no buscaba el despertar ni la iluminaci\u00f3n; no tuvo este objetivo. No buscaba una soluci\u00f3n al sufrimiento. Buscaba &#8216;la verdad m\u00e1s all\u00e1&#8217;, parad\u00f3jicamente una respuesta de un &#8220;qu\u00e9&#8221; sin respuesta.<\/p>\n<p>El fracaso<br \/>\nSiddharta llev\u00f3 m\u00e1s de seis a\u00f1os buscando la verdad m\u00e1s all\u00e1 del octavo jhana, pero sin \u00e9xito. Por v\u00eda de la meditaci\u00f3n y una vida asc\u00e9tica, vivi\u00f3 con cinco compa\u00f1eros antivedicos y antibrahmanicos que viajaban sin rumbo durante ocho o nueve meses al a\u00f1o y discut\u00edan temas \u00e9ticos y filos\u00f3ficos referentes a la naturaleza y el misticismo.<\/p>\n<p>Siddharta conoc\u00eda bien las filosof\u00edas de los celebrados maestros brahmanes, herm\u00e9ticos, asc\u00e9ticos, y de los fil\u00f3sofos, reclusos y viajeros de su tiempo. En los documentos Buddhistas, &#8216;Digh-nikaya&#8217;, &#8216;Majjhima-nikaya&#8217;, &#8216;Aguttara-nikaya&#8217; y otros, se menciona frecuentemente m\u00e1s de una docena de maestros con quienes estaba continuamente en desacuerdo. De ah\u00ed, se puede ver que Siddharta no era simplemente un pr\u00edncipe que espont\u00e1neamente sali\u00f3 del palacio, se sent\u00f3 bajo un \u00e1rbol y encontr\u00f3 la verdad.<\/p>\n<p>Finalmente, Siddharta rompi\u00f3 el esquema asc\u00e9tico y pas\u00f3 al pa\u00eds de Magadha al pueblo de Senanigama. En las palabras de Buddha, era, &#8220;un bello sitio, con una bonita arboleda y un r\u00edo fluido de agua clara, un vado placentero y un pueblo acerca por sustento.&#8221; Aqu\u00ed Siddharta sigui\u00f3 su camino y, eventualmente, en el lugar cercana de Uruvela, ahora Bodhi gaya, entr\u00f3 en el m\u00e1s all\u00e1 y, por su propio energ\u00eda y voluntad, encontr\u00f3 el despertar.<\/p>\n<p>La experiencia directa de la verdad del sufrimiento, de la compasi\u00f3n, de la alegria, del amor benevolente, de la ecuanimidad, de la inexistencia del ego, de la no dualidad, de la unidad de la consciencia y, naturalmente, de la impermanencia y la muerte. Pero hay mucho m\u00e1s, porque una vez que hayas aceptado esta experiencia, es necesario construir un puente entre ella y esta vida de los sentidos en la que reina la equivocaci\u00f3n.<\/p>\n<p>ENTONCES \u00bfQU\u00c9 ES EL BUDISMO?<br \/>\nLas ense\u00f1anzas del Gran Maestro son claramente espirituales, \u00bfpero es el Buddhismo una religi\u00f3n?<\/p>\n<p>Hay aspectos importantes de filosof\u00eda, \u00bfpero es el Buddhismo una filosof\u00eda?<\/p>\n<p>Es cierto tambi\u00e9n que hay grandes enlaces con la Sicolog\u00eda de cada persona, \u00bfpero es el Buddhismo un m\u00e9todo psicol\u00f3gico para disolver los sufrimientos?<\/p>\n<p>El Buddhismo no es una religi\u00f3n, ni una filosof\u00eda, ni tampoco un m\u00e9todo<br \/>\npsicol\u00f3gico para conseguir una victoria contra los &#8220;problemas&#8221; mentales.<\/p>\n<p>Algunos considerar\u00e9is que es un modo de vida, pero, afortunadamente, tampoco esto es cierto.<\/p>\n<p>Habitualmente, quienes se acercan al Buddhismo pensando en s\u00ed mismos y en su propio sufrimiento, suelen llegar con un gran peso sobre los hombros, del que no es f\u00e1cil librarse.<\/p>\n<p>Pero, por otra parte, si se llega al Buddhismo con la idea de encontrar en \u00e9l una ayuda para los seres humanos y un camino correcto y natural, se llegar\u00e1 con un buen acercamiento.<\/p>\n<p>El Buddhismo es una consecuencia, no una meta, ni un objetivo que se ha de conseguir.<\/p>\n<p>Es un camino para hallar al verdadero ser humano, a la propia naturaleza, que est\u00e1 escondida bajo las m\u00e1scaras y los juegos de esta vida. Es un modo de apartar la confusi\u00f3n, la codicia y la hostilidad.<\/p>\n<p>El camino del Buddhismo tiene una consecuencia:<br \/>\nla eliminaci\u00f3n del sufrimiento.<\/p>\n<p>\u00bfHAY FORMAS DIFERENTES DE BUDDHISMO?<\/p>\n<p>S\u00f3lo hay un Buddhismo. Hay un camino Theravada, un camino Avatamsaka,<br \/>\nun camino Yoga Cara, m\u00faltiples caminos Tibetanos, un camino Chan, un camino Zen,<br \/>\nun camino de Tierra Pura, y muchos m\u00e1s\u0085<br \/>\npero todos estos caminos conducen al mismo punto:<br \/>\nal descubrimientode la propia naturaleza por la experiencia directa.<\/p>\n<p>\u00a1EXPERIENCIA! \u00bfNO VALE LA INTELIGENCIA?<br \/>\nLa esencia del Buddhismo es la experiencia directa, y esta experiencia nada tiene que ver con los conocimientos de las cosas de modo intelectual o acad\u00e9mico. Si hablas con maestros Buddhistas, sobre todo si son Mahayana, te dir\u00e1n que no leas nada sin que el maestro lo haya aprobado o aceptado. La raz\u00f3n para esto es que no entender\u00e1s la verdad esencial que est\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 de las palabras, pues es necesario cortar antes con el modo en que vives y entiendes las palabras y conceptos para entrar en la primera de las diez puertas del Dharma.<\/p>\n<p>Es muy f\u00e1cil creer que entiendes algo cuando tu intelecto considera que lo ha aprehendido, pero la mente humana est\u00e1 manchada, y funciona con el apego a los conceptos err\u00f3neos e ideas incorrectas, apartando de ella aquello que no est\u00e1 de acuerdo con su yo.<\/p>\n<p>No existe ning\u00fan sustituto para la experiencia directa; recuerda esto siempre<\/p>\n<p>NO HAY CAMINOS INFERIORES NI SUPERIORES<br \/>\nCiertos caminos y pr\u00e1cticas pueden resultarte muy atractivos, y f\u00e1cilmente puedes apegarte a tu camino y cr\u00edticar a todos lo dem\u00e1s. Pero cualquier maestro que realmente haya recibido la experiencia y el beneficio del camino, y haya aceptado el importante vac\u00edo, realmente magn\u00edfico pero sin ning\u00fan valor, puede explicar a todos que el camino Vajrayana, que es m\u00edstico y secreto; los mantras y mandalas de Chenyen; la Tierra Pura; el camino del Zen y el camino flexible de Chan, son todos lo mismo.<\/p>\n<p>Tan s\u00f3lo se trata de distintas formas, pensadas para adaptarse a los diferentes seres humanos, con diferentes personalidades, costumbres, comportamientos y temperamentos. Recuerda que todos los caminos Buddhistas deben ser respetados igualmente. Ninguno es mejor ni peor que otro.<\/p>\n<p>EL BUDDHISMO ES AS\u00cd<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>LA PROPIA NATURALEZA DE UN PRINCIPE Con una lluvia de monedas de oro puedan apaciguarse los deseos sensuales, pues son insaciables, ef\u00edmeros y engendran el dolor; Sabiendo esto, el sabio, ni siquiera halla deleite en los placeres celestiales. El disc\u00edpulo del Perfecto Despierto s\u00f3lo se regocija extinguiendo los deseos. Las ra\u00edces del Buddhismo vienen claramente de la gran Religi\u00f3n Hinduismo<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[179],"tags":[],"class_list":["post-4124","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-budismo-theravada"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4124","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4124"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4124\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4124"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4124"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4124"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}