{"id":4052,"date":"2009-05-13T15:12:03","date_gmt":"2009-05-13T15:12:03","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=4052"},"modified":"2009-05-13T15:12:03","modified_gmt":"2009-05-13T15:12:03","slug":"la-emergencia-del-canto-cuatro-ejemplos-de-poes\u00eda-nahuatl","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=4052","title":{"rendered":"La emergencia del canto, cuatro ejemplos de poes\u00eda nahuatl"},"content":{"rendered":"<p>Los cuatro poemas que proponemos hoy a los lectores de webislam pertenecen a la poes\u00eda nahuatl. Se trata de poemas aztecas, una literatura con antiqu\u00edsimas ra\u00edces, aunque probablemente la mayor parte de las composiciones que se conocen se concibieron en el siglo anterior a la conquista espa\u00f1ola.<\/p>\n<p>Antes de la consolidaci\u00f3n del imperio azteca, todas las culturas predominantes de M\u00e9xico hab\u00edan desarrollado el papel y la escritura. Los Toltecas pose\u00edan una escritura y t\u00e9cnicas de grabado; y se sabe que poseyeron un gran libro sagrado compilado hacia el 660 a.C., aunque todo ello fue destruido. Tambi\u00e9n los Mixtecas y Cholula pose\u00edan el papel y la escritura, pero la mayor\u00eda de sus libros se ha perdido. Igualmente los Zapotecas en Oaxaca y los Totonacas en Vera Cruz. Bernal D\u00edaz vio pilas de libros cerca de Cempaola, capital de los Totonacas: \u0093Entonces llegamos a varias ciudades y en las casas encontramos \u00eddolos&#8230; y muchos libros doblados como doblan los espa\u00f1oles la ropa&#8230;\u0094<\/p>\n<p>Recordar la amplitud y variedad de la literatura precolombina perdida es recordar el genocidio, la inmensa tarea de desarraigo de los pueblos de su tierra y de los hombres de su lengua que el sistema actual perpet\u00faa.<\/p>\n<p>Puede pensarse que los musulmanes espa\u00f1oles sentimos una especial solidaridad con las culturas de la Am\u00e9rica precolombina por haber sido v\u00edctimas del mismo verdugo, pero la Realidad es otra. Se trata de una intuici\u00f3n pura, de la sensaci\u00f3n de que all\u00ed podemos encontrar algo de lo anterior a nuestro tiempo. Nosotros creemos que a trav\u00e9s de la poes\u00eda puede llegarnos algo de ese legado, y eso porque \u0097a pesar de ser traducciones y actualizaciones de textos que nos permanecen velados\u0097, todav\u00eda resuena en estas palabras algo del canto primigenio.<\/p>\n<p>En estos cuatro poemas \u0097en verdad exigua muestra\u0097 vemos aparecer claves que nos son preciosas a la hora de situarnos en este tiempo donde el shayt\u00e1n act\u00faa desarraigando pueblos, pues \u00e9l sabe que al separar al hombre de su tierra lo deja desorientado y a merced de su influencia. El shayt\u00e1n no nos alcanza all\u00ed donde recobramos el sentido de la tierra como madre. Todo ello hace que tanto la mitolog\u00eda ind\u00edgena norteamericana como su literatura sean la nuestra, pues all\u00ed donde se realiza un esfuerzo por recobrar la propia ra\u00edz sentimos aparecer el Islam como religi\u00f3n primigenia, como religi\u00f3n universal.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed se habla de Islam como en cualquier lugar donde se habla de la emergencia con que afloran las cosas. Se habla de Islam como hecho no meramente hist\u00f3rico porque se habla del Creador y del v\u00ednculo entre \u00c9l y lo que crece. Sabemos que s\u00f3lo el viento de la Sakin\u00e1 nos traer\u00e1 victoria (Cor\u00e1n, Al-Tauba:26.)<\/p>\n<p>Emergen, emergen las flores<\/p>\n<p>Emergen, emergen las flores:<br \/>\nfloreciendo est\u00e1n las flores en presencia del sol.<br \/>\nA tu canto corresponde el ave del dios.<br \/>\nT\u00fa la buscas: todas ellas son tu canto y son tu dicha:<br \/>\nt\u00fa deleitas a los hombres con movedizas flores.<br \/>\nDonde quiera ando, por doquiera canto, yo cantor:<br \/>\nlas flores olientes a ma\u00edz tostado se remecen<br \/>\nentre las mariposas en el patio florido.<\/p>\n<p>Todas vienen donde el \u00c1rbol est\u00e1 enhiesto:<\/p>\n<p>flores que al hombre trastornan,<br \/>\nque pervierten corazones, vienen a derramar,<br \/>\nvienen a dejar caer carga de flores, fragancia de flores.<\/p>\n<p>De flores es la alfombra: muchas hay en tu casa<br \/>\ny entre el musgo acu\u00e1tico canta y trina Xayacamachan:<br \/>\nembriaga su coraz\u00f3n la flor de cacao.<br \/>\nHermoso canto repercute all\u00ed;<br \/>\nalza su canto Tlapaltecutzin, muy perfumadas son sus flores:<br \/>\nse estremece la flor: es la flor del cacao&#8230;<br \/>\nla madre de los dioses.<\/p>\n<p>La madre de los dioses<\/p>\n<p>Id a la regi\u00f3n de los magueyes salvajes,<br \/>\npara que erij\u00e1is una casa de cactus y magueyes,<br \/>\ny para que coloqu\u00e9is esteras de cactus y magueyes.<\/p>\n<p>Ir\u00e9is hacia el rumbo de donde la luz procede <\/p>\n<p>y all\u00ed lanzar\u00e9is los dardos: <\/p>\n<p>amarilla \u00e1guila, amarillo tigre, amarilla serpiente<br \/>\namarillo conejo y amarillo ciervo.<br \/>\nIr\u00e9is hacia el rumbo de donde la muerte viene.<br \/>\nTambi\u00e9n en tierra de estepa habr\u00e9is de lanzar los dardos:<br \/>\nazul \u00e1guila, azul tigre, azul serpiente,<br \/>\nazul conejo y azul ciervo.<\/p>\n<p>Y luego ir\u00e9is hacia la regi\u00f3n de sementeras regadas. <\/p>\n<p>Tambi\u00e9n en tierra de flores habr\u00e9is de lanzar los dardos<br \/>\nblanca \u00e1guila, blanco tigre,<br \/>\nblanca serpiente,<br \/>\nblanco conejo y blanco ciervo.<\/p>\n<p>Y luego ir\u00e9is hacia la regi\u00f3n de espinas.<br \/>\nTambi\u00e9n en tierra de espinas habr\u00e9is de lanzar los dardos:<br \/>\nroja \u00e1guila, rojo tigre, roja serpiente,<br \/>\nrojo conejo y rojo ciervo.<\/p>\n<p>Y as\u00ed que arroj\u00e9is los dardos y alcanc\u00e9is los dioses,<br \/>\nal amarillo, al azul, al blanco, al rojo:<br \/>\n\u00e1guila, tigre, serpiente, conejo, ciervo,<br \/>\nluego poned en la mano del dios del tiempo,<br \/>\ndel dios antiguo, a tres que habr\u00e1n de cuidarlo:<br \/>\nMixcoatl, Tozpan, Ihuitl.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 est\u00e1is pensando, pr\u00edncipes de Huexotzinco?<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 est\u00e1is pensando, pr\u00edncipes de Huexotzinco?<br \/>\nFijad la vista en Acolhuacan,<br \/>\nla tierra arrasada, como sementera de Huexotla,<br \/>\nde Itztapalocan.<br \/>\n\u00a1Reina la noche en la ciudad!<br \/>\nAll\u00ed est\u00e1 erguido el sabino, la ceiba,<br \/>\nla acacia y la cueva:<br \/>\nTetlacuahuac, que conoce al dios que da vida<\/p>\n<p>\u00a1Oh pr\u00edncipe m\u00edo, Tlacateotl chichimeca! <\/p>\n<p>\u00bfPor qu\u00e9 motivo nos aborrece Tezozomoctzin?<br \/>\n\u00a1Acaso muerte nos prepara y guerra quiere!<br \/>\n\u00a1Ya est\u00e1 tendida la batalla en Acolhuacan!<br \/>\nAunque afligidos, damos placer<br \/>\nal dador de vida,<br \/>\nel Colhua Mexicano Tlacateotl.<br \/>\n\u00bfAcaso muerte nos prepara y guerra quiere?<br \/>\n\u00a1Ya est\u00e1 tendida la batalla en Acolhuacan!<\/p>\n<p>Lloro, me pongo triste&#8230;<\/p>\n<p>Lloro, me pongo triste, s\u00f3lo soy un cantor:<br \/>\n\u00a1Si alguna vez pudiera llevar flores,<br \/>\nsi con ellas pudiera adornarme en el Lugar de los sin cuerpo!<br \/>\nMe entristezco.<br \/>\n\u00danicamante como flor es estimado el hombre en la tierra:<\/p>\n<p>un instante muy breve goza de las flores primaverales. <\/p>\n<p>Gozad con ellas, yo me entristezco.<br \/>\nVengo de la casa de las finas mariposas.<br \/>\nAbre su corola mi canto: he aqu\u00ed m\u00faltiples flores.<br \/>\nUna variada pintura es mi coraz\u00f3n:<br \/>\n\u00a1Yo soy cantor y despliego mi canto! <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Los cuatro poemas que proponemos hoy a los lectores de webislam pertenecen a la poes\u00eda nahuatl. Se trata de poemas aztecas, una literatura con antiqu\u00edsimas ra\u00edces, aunque probablemente la mayor parte de las composiciones que se conocen se concibieron en el siglo anterior a la conquista espa\u00f1ola. Antes de la consolidaci\u00f3n del imperio azteca, todas las culturas predominantes de M\u00e9xico<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[103],"tags":[],"class_list":["post-4052","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-poesia-y-pensamientos-prehispanicos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4052","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=4052"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/4052\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=4052"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=4052"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=4052"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}