{"id":3911,"date":"2009-03-14T18:58:39","date_gmt":"2009-03-14T18:58:39","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=3911"},"modified":"2009-03-14T18:58:39","modified_gmt":"2009-03-14T18:58:39","slug":"sindarin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=3911","title":{"rendered":"Sindarin"},"content":{"rendered":"<p>SINDARIN<\/p>\n<p>HISTORIA INTERNA<\/p>\n<p>El sindarin fue la lengua eldarin principal en la Tierra Media, la lengua vern\u00e1cula utilizada por los Elfos Grises o Sindar. Fue la descendiente m\u00e1s destacada del telerin com\u00fan, que era a su vez una rama m\u00e1s del eldarin com\u00fan, el antecesor del quenya, telerin, sindarin y nandorin.&#8221;En su origen la lengua de los Elfos Grises estaba emparentada con el quenya,&#8221; explica Tolkien, &#8220;porque era la lengua de aquellos Eldar que hab\u00edan llegado a las orillas de la Tierra Media y no hab\u00edan atravesado el Mar, qued\u00e1ndose un tiempo en las costas del pa\u00eds de Beleriand. All\u00ed Thingol Mantogr\u00eds de Doriath era el rey, y en el largo crep\u00fasculo la lengua&#8230;se hab\u00eda apartado mucho de la lengua de los Eldar de m\u00e1s all\u00e1 del Mar&#8221; (SdlA Ap\u00e9ndice F). Aunque se dice que el sindarin es la mejor conservada de las lenguas eldarin de la Tierra Media (*PM:305), es incluso as\u00ed tambi\u00e9n la lengua \u00e9lfica m\u00e1s radicalmente transformada de la que tenemos un conocimiento extenso: &#8220;el lenguaje de los Sindar ha cambiado mucho, incluso en un crecimiento tan sutil como el de un \u00e1rbol puede modificarse imperceptiblemente su forma, tanto quiz\u00e1 como una lengua no-escrita mortal pueda cambiar en quinientos a\u00f1os o m\u00e1s. Ya antes del Amanecer del Sol era un habla enormemente diferenciada del quenya, y aunque despu\u00e9s del Amanecer todo cambio fue r\u00e1pido, durante un tiempo en la segunda Primavera de Arda estos cambios fueron, si cabe, a\u00fan m\u00e1s r\u00e1pidos&#8221;. (*WJ:20). El desarrollo desde el eldarin com\u00fan al sindarin implica cambios mucho m\u00e1s radicales que el desarrollo desde el EC al quenya, o al telerin de Aman. Tolkien sugiri\u00f3 que el sindarin &#8220;hab\u00eda cambiado con los cambios de las tierras mortales&#8221; (SdlA Ap\u00e9ndice F). Esto no quiere decir que los cambios fuesen incoherentes y poco sistem\u00e1ticos; fueron definitivamente regulares &#8211; pero modificaron dram\u00e1ticamente el sonido general y la musicalidad del lenguaje. Algunos de los cambios destacados incluyen la supresi\u00f3n de las vocales finales, la transformaci\u00f3n de las oclusivas sordas p, t, k en las sonoras b, d, g cuando siguen a una vocal, la transformaci\u00f3n de las oclusivas sonoras en fricativas en la misma posici\u00f3n (excepto g, que desaparece) y la alteraci\u00f3n de muchas vocales, a menudo por asimilaci\u00f3n con otras vocales. De acuerdo con *PM:401, &#8220;el desarrollo (\u00bfnatural?) del sindarin se hab\u00eda alterado, tiempo antes de la llegada de los \u00d1oldorin exiliados, principalmente por la inclusi\u00f3n de cambios sutiles similares a los de las lenguas de los Hombres&#8221;. En referencia a estos grandes cambios, *PM:78 se\u00f1ala que &#8220;era a\u00fan una lengua bella, muy adecuada para los bosques, las colinas y las costas en los que hab\u00eda tomado forma&#8221;.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 En la \u00e9poca en que los Noldor regresaron a la Tierra Media, casi tres milenios y medio despu\u00e9s de su separaci\u00f3n de los Sindar, el sindarin cl\u00e1sico estaba completamente desarrollado. (Incluso parec\u00eda haber entrado en una fase m\u00e1s estable, a pesar de la afirmaci\u00f3n de Tolkien de que los cambios fueron r\u00e1pidos despu\u00e9s del Amanecer del Sol: los que acaecieron durante los siguientes siete mil a\u00f1os, hasta la \u00e9poca de Frodo, fueron casi imperceptibles comparados con el veloz desarrollo de los tres mil a\u00f1os precedentes.) En la Primera Edad, coexist\u00edan varios dialectos del sindarin &#8211; la antigua lengua de Doriath, el dialecto occidental de los Falathrim o &#8220;Pueblo de la Costa&#8221; y el dialecto septentrional de los Mithrim. No se sabe con certeza cu\u00e1l de \u00e9stos fue la base del sindarin hablado en \u00c9pocas posteriores, aunque la lengua de los Falathrim parece ser la mejor candidata, ya que Doriath fue destruida, y lo poco que sabemos del sindarin septentrional sugiere que difer\u00eda del sindarin de los d\u00edas de Frodo. (El nombre Hithlum pertenece a este dialecto; v\u00e9ase *WJ: 400).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 En un primer momento, los Noldor y los Sindar fueron incapaces de entenderse mutuamente, ya que sus lenguas se hab\u00edan distanciado demasiado durante su larga separaci\u00f3n. Los Noldor aprendieron sindarin r\u00e1pidamente e incluso empezaron a traducir sus nombres quenya al \u00e9lfico gris, pues &#8220;encontraban absurdo y de mal gusto llamar a personas vivas que hablaban sindarin cotidianamente con nombres de un idioma tan distinto&#8221; (*PM:341). Algunas veces los nombres eran adaptados con sumo cuidado, tal como debi\u00f3 hacerse con Altariel, retrocediendo hasta su (hipot\u00e9tica) forma en eldarin com\u00fan *\u00d1alat\u00e2rigell\u00ea; partiendo de esta &#8220;reconstrucci\u00f3n&#8221; los Noldor derivaron la forma sindarin que habr\u00eda aparecido en sindarin si realmente hubiera existido el nombre arcaico *\u00d1alat\u00e2rigell\u00ea: Galadriel. Los nombres no siempre se tradujeron con tanto cuidado. El destacado nombre de F\u00ebanor es, de hecho, un compromiso entre el quenya puro, F\u00eban\u00e1ro, y la forma sindarin correcta, Faenor, (&#8220;correcta&#8221; en el sentido de que esta es a la que habr\u00eda evolucionado dentro del sindarin, la forma primitiva *Phayan\u00e2ro, si en verdad se hubiera dado este nombre en el eldarin com\u00fan de la Antig\u00fcedad). Algunos nombres como Turuk\u00e1no o Aikan\u00e1ro, simplemente fueron sindarizados en el sonido, si bien las formas resultantes, Turgon y Aegnor resultaban poco significativas en \u00e9lfico gris (*PM:345). Muchas de las traducciones tuvieron lugar muy temprano, antes de que los Noldor hubieran captado todas las sutilezas del sindarin &#8211; por lo que los nombres resultantes &#8220;eran, a menudo, incorrectos: es decir, no se correspond\u00edan exactamente en significado; ni las formas resultantes en sindarin eran siempre las m\u00e1s cercanas a las quenya&#8221; (*PM:342).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Pero los Noldor, desde siempre expertos ling\u00fcistas, adquirieron un r\u00e1pido dominio de la lengua sindarin y establecieron su relaci\u00f3n precisa con el quenya. Veinte a\u00f1os despu\u00e9s de la llegada de los Noldor a la Tierra Media, durante la Mereth Aderthad o Fiesta de la Reuni\u00f3n, &#8220;la gente habl\u00f3 sobre todo la lengua de los Elfos Grises, aun los mismos Noldor, pues aprendieron deprisa el idioma de Beleriand; en cambio los Sindar eran lentos en dominar la lengua de Valinor&#8221; (Silmarillion cap. 13). El quenya como lengua hablada fue finalmente abolido por Thingol cuando supo que los Noldor hab\u00edan asesinado a muchos Teleri y robado sus barcos para regresar a la Tierra Media: &#8220;\u00a1Nunca otra vez quiero o\u00edr la lengua de los que mataron a mi gente en Alqualond\u00eb! Ni nadie la hablar\u00e1 abiertamente en el reino, mientras dure mi Poder&#8221;. En consecuencia &#8220;los Exiliados adoptaron la lengua sindarin en la vida cotidiana&#8221;. (Silm. cap. 15). Parece que el edicto de Thingol \u00fanicamente aceler\u00f3 el proceso, dado que, como ya se ha dicho, muchos de los Noldor ya hablaban sindarin.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 M\u00e1s tarde, los Hombres Mortales aparecieron en Beleriand. El Ap\u00e9ndice F en SdlA (y CI:276) nos informa que &#8220;s\u00f3lo los D\u00fanedain entre todas las razas de los hombres conoc\u00edan y hablaban la lengua \u00e9lfica; sus antepasados hab\u00edan aprendido la lengua sindarin, y la transmitieron a sus hijos junto con todo lo que sab\u00edan, y cambi\u00f3 muy poco con el paso de los a\u00f1os&#8221;. Quiz\u00e1s fueron los D\u00fanedain quienes estabilizaron el sindarin, al menos tal como lo usaron entre ellos (CI:275 establece que el sindarin empleado por los Hombres Mortales, por lo dem\u00e1s &#8220;tendi\u00f3 a diferenciarse y volverse dialectal&#8221;). Cualquiera que haya sido el sindarin habitual entre los Hombres en \u00c9pocas posteriores, en la Primera Edad &#8220;la mayor parte [de los Edain] no tard\u00f3 en aprender la lengua de los Elfos Grises, como habla com\u00fan, y tambi\u00e9n porque hab\u00eda muchos que deseaban sobre todo aprender la ciencia de los Elfos&#8221; (Silmarillion cap. 17). Con el tiempo, algunos Hombres conocieron y hablaron sindarin tan fluidamente como los Elfos. La c\u00e9lebre balada Narn i Ch\u00een H\u00farin (tal y como se escribe correctamente) fue obra de un poeta de los Hombres llamado D\u00edrhavel, &#8220;pero los Eldar le concedieron gran valor, pues D\u00edrhavel emple\u00f3 en ella la lengua de los Elfos Grises con suma habilidad&#8221; (CI:190. Por otro lado el pueblo de Haleth nunca aprendi\u00f3 bien, ni con agrado, el sindarin; v\u00e9ase CI:471). T\u00farin aprendi\u00f3 sindarin en Doriath; una tal Nellas &#8220;le ense\u00f1\u00f3 a hablar la lengua sindarin seg\u00fan la manera del viejo reino, m\u00e1s antigua, m\u00e1s cort\u00e9s y m\u00e1s rica en hermosas palabras&#8221; (CI:103).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Los mismos Elfos continuaron usando el sindarin a lo largo de toda la Primera Edad. Uno hubiera podido pensar que los Noldor de un asentamiento noldorin como Gondolin habr\u00edan revivido el quenya como lengua propia hablada, pero parece que no fue el caso, excepto en la Casa Real: &#8220;Para la mayor parte del pueblo de Gondolin [el quenya] se hab\u00eda convertido en una lengua libresca, y, como los otros Noldor, utilizaban el sindarin como lengua cotidiana&#8221; (CI:76). Tuor oy\u00f3 a la Guardia de Gondolin hablar primero en quenya y luego &#8220;en la lengua de Beleriand [sindarin], aunque con inflexiones algo extra\u00f1as, como las de un pueblo que hace mucho tiempo se separ\u00f3 de sus hermanos&#8221; (CI:63). Incluso el nombre quenya de la ciudad, Ondolind\u00eb, aparece siempre en su forma sindarizada Gondolin (aunque esta es una mera adaptaci\u00f3n y no &#8220;aut\u00e9ntico&#8221; sindarin; la foma primitiva *Gondolind\u00ea habr\u00eda evolucionado a **Gonglin, si la palabra se hubiera heredado).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Gran n\u00famero de hablantes de sindarin perecieron en las guerras de Beleriand, pero gracias a la intervenci\u00f3n de los Valar, Morgoth fue finalmente derrotado en la Guerra de la C\u00f3lera. Muchos Elfos marcharon a Eress\u00eba cuando finaliz\u00f3 la Primera Edad, y de entonces en adelante el sindarin pas\u00f3 evidentemente a ser una lengua hablada tanto en el Reino Bendecido como en la Tierra Media (un pasaje del Akallab\u00eath, citado m\u00e1s abajo, indica que los N\u00famen\u00f3reanos conversaban con los Eress\u00ebanos en sindarin). Los Valar quer\u00edan recompensar a los Edain por sus sufrimientos en la guerra contra Morgoth y elevaron una isla en el mar, y los Hombres, siguiendo la Estrella de E\u00e4rendil hasta su nuevo hogar, fundaron el reino de N\u00famenor.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 El sindarin fue ampliamente usado en N\u00famenor: &#8220;Porque aunque este pueblo todav\u00eda hablaba su propio idioma, los reyes y se\u00f1ores conoc\u00edan y hablaban tambi\u00e9n la lengua \u00e9lfica, que hab\u00edan aprendido en los d\u00edas de la alianza, y por tanto a\u00fan conversaban con los Eldar, fuera con los de Eress\u00eba o con los del oeste de la Tierra media&#8221; (Akallab\u00eath). Los descendientes del pueblo de B\u00ebor incluso usaban el sindarin en su vida cotidiana (CI:275). Aunque el ad\u00fbnaico era la lengua vern\u00e1cula para la mayor\u00eda del pueblo N\u00famen\u00f3reano, &#8220;casi todos ten\u00edan un cierto conocimiento del sindarin&#8221; (CI:275). Pero las cosas cambiaron m\u00e1s tarde. Los N\u00famen\u00f3reanos empezaron al envidiar la inmortalidad de los Elfos, y gradualmente abjuraron de su antigua amistad con Aman y los Valar. Cuando Ar-Gimilz\u00f4r &#8220;prohibi\u00f3 totalmente el uso de las lenguas eldarin&#8221; alrededor del 3100 de la Segunda Edad, debemos suponer que incluso los B\u00eboreanos abandonaron el sindarin y adoptaron en su lugar el ad\u00fbnaico (CI:285). La historia de la locura de Ar-Pharaz\u00f4n, la fingida &#8220;rendici\u00f3n&#8221; de Sauron, la total corrupci\u00f3n de los N\u00famen\u00f3reanos y la Ca\u00edda de N\u00famenor son bien conocidas gracias a la Akallab\u00eath. Tras la Ca\u00edda, los Amigos de los Elfos supervivientes instauraron los Reinos en el Exilio, Arnor y Gondor, en la Tierra media. *PM:315 dice: &#8220;Los Fieles (tras la Ca\u00edda)&#8230;hablaban sindarin, y en esa lengua bautizaron todos los lugares a los que dieron un nuevo nombre en la Tierra Media. El ad\u00fbnaico fue restringido al uso diario y como tal fue abandonado al descuido y la corrupci\u00f3n, era, adem\u00e1s, la \u00fanica lengua de los analfabetos. Todos los hombres de alto linaje y todos a los que se ense\u00f1aba a leer y escribir usaban el sindarin, incluso como lengua cotidiana entre ellos. En algunas familias, se dice, el sindarin se convirti\u00f3 en la lengua materna, y la lengua vulgar ad\u00fbnaica se aprendi\u00f3 s\u00f3lo raras veces, cuando era necesario. No obstante, no se ense\u00f1\u00f3 sindarin a los extranjeros, tanto porque se mantuvo como se\u00f1al distintiva de descendencia N\u00famen\u00f3reana como por su probada dificultad de aprendizaje &#8211; mayor que la de la \u00ablengua vulgar\u00bb.&#8221; De acuerdo con esto, tambi\u00e9n se afirma que el sindarin hab\u00eda sido &#8220;la lengua normalmente hablada por el pueblo de Elendil&#8221; (CI:354).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Entre los Elfos mismos, el sindarin se extendi\u00f3 hacia el este durante la Segunda y Tercera Edad y desplaz\u00f3 a la larga a algunas de las lenguas silvanas (nandorin, daniano).&#8221;A fines de la Tercera Edad las lenguas silvanas ya no se hablaban probablemente en las dos regiones que tuvieron m\u00e1s importancia en los tiempos de la Guerra del Anillo: L\u00f3rien y el reino de Thranduil, al norte del Bosque Negro&#8221; (CI:326). El silvano desaparec\u00eda, el sindarin se impon\u00eda. En realidad, SdlA1\/II cap. 6 nos da la impresi\u00f3n de que el idioma usado en L\u00f3rien era alguna lengua extra\u00f1a de los Elfos de los Bosques, pero Frodo, el autor del Libro Rojo, estaba errado. Una nota al pie en SdlA Ap\u00e9ndice F explica que en los d\u00edas de Frodo, en L\u00f3rien tambi\u00e9n se hablaba sindarin &#8220;aunque con un acento peculiar, pues la mayor parte de la gente era de origen silvano. Este acento y su limitada familiaridad con el sindarin confundi\u00f3 a Frodo (como lo se\u00f1ala en El Libro del Thain un comentarista de Gondor)&#8221;. CI:325 profundiza en esto: &#8220;En L\u00f3rien, donde la mayor parte de la gente era de origen sindarin o noldorin, escapados de Eregion, el sindarin se hab\u00eda convertido en la lengua com\u00fan. No se sabe, por supuesto, en qu\u00e9 se diferenciaba este sindarin hablado de las formas de Beleriand &#8211; v\u00e9ase [SdlA1] II 6, donde Frodo observa que el lenguaje del pueblo silvano que utilizaban entre ellos era distinto del que se usaba en el Oeste -. Es probable que las diferencias se refirieran sobre todo a lo que hoy llamar\u00edamos \u00abacento\u00bb: diferencias entre los sonidos voc\u00e1licos y las entonaciones, en cantidad suficiente como para confundir a Frodo, que no hablaba un sindarin realmente puro. Tambi\u00e9n pueden haber habido, claro est\u00e1, algunos localismos y ciertos elementos imputables en \u00faltima instancia a la antigua lengua silvana. El sindarin est\u00e1ndar, sin &#8220;acento&#8221;, evidentemente era el hablado en Rivendel y entre el pueblo de C\u00edrdan en los Puertos&#8221;.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Pero al final de la Tercera Edad, los Elfos fueron abandonando la Tierra Media sin importar qu\u00e9 lengua hablaran. El dominio de los Hombres Mortales, los Segundos Nacidos de Il\u00favatar, estaba a punto de comenzar. Tolkien observa que a finales de la Tercera Edad hab\u00eda probablemente m\u00e1s Hombres que hablaban el sindarin o conoc\u00edan el quenya que Elfos que hac\u00edan una cosa o la otra (Cartas:494). Cuando Frodo y Sam se encontraron con los hombres de Faramir en Ithilien, los escucharon hablar primero en la lengua com\u00fan (oestron), para expresarse luego en &#8220;otro idioma que les era propio. Con profunda extra\u00f1eza Frodo advirti\u00f3, al escucharlos, que hablaban lengua \u00e9lfica, o una muy similar; y los mir\u00f3 maravillado, pues entonces supo que eran sin duda D\u00fanedain del Sur, del linaje de los Se\u00f1ores de Oesternesse&#8221; (SdlA2\/IV cap. 4). En Gondor, &#8220;el sindarin era una lengua culta adquirida y empleada por los de ascendencia m\u00e1s puramente N[\u00famen\u00f3reana]&#8221; (Cartas:494). El locuaz herborista de las Casas de Curaci\u00f3n se refer\u00eda al sindarin como &#8220;la lengua noble&#8221; (SdlA3\/V cap. 8: &#8220;Vuestra se\u00f1or\u00eda ha pedido hoja de reyes como la llaman los r\u00fasticos, o athelas, en la lengua noble, o para quienes conocen algo del valinoreano [= quenya]&#8230;&#8221;).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Qu\u00e9 pas\u00f3 con el sindarin en la Cuarta Edad es algo que no sabremos nunca. Como el quenya, debi\u00f3 haberse recordado tanto tiempo como perdur\u00f3 el reino de Gondor.<\/p>\n<p>Denominaciones del lenguaje<\/p>\n<p>&#8220;Sindarin&#8221; es el nombre quenya de esta lengua, palabra derivada de Sindar *&#8221;Los Grises&#8221; = Elfos Grises; que puede ser (y es) traducido como \u00e9lfico gris. No se sabe con certeza c\u00f3mo llamaban los Sindar a su propia lengua. Se dice de los Elfos de Beleriand que &#8220;su propia lengua era la \u00fanica que hab\u00edan o\u00eddo siempre; y no necesitaban de ninguna palabra para definirla y diferenciarla&#8221; (*WJ:376). Los Sindar con probabilidad se refer\u00edan a su propia lengua simplemente como edhellen &#8220;\u00e9lfico&#8221;. Como se ha indicado m\u00e1s arriba, el herborista de las Casas de Curaci\u00f3n se refer\u00eda al sindarin como la &#8220;lengua noble&#8221; (mientras que &#8220;la m\u00e1s noble de las lenguas del mundo&#8221; sigue siendo el quenya, CI:279). A lo largo de SdlA, el t\u00e9rmino empleado habitualmente es &#8220;la lengua \u00e9lfica&#8221;, ya que el sindarin era la lengua vern\u00e1cula empleada por los Elfos.<\/p>\n<p>HISTORIA EXTERNA<\/p>\n<p>En 1954, en Cartas:208, Tolkien afirm\u00f3 que la lengua viva de los Elfos del Oeste (sindarin o \u00e9lfico gris) es la que habitualmente encontramos (en SdlA), especialmente en los nombres. \u00c9sta deriva de un origen que les es com\u00fan a ella y al quenya; pero las diferencias fueron deliberadamente ideadas para darle un car\u00e1cter ling\u00fc\u00edstico semejante (que no id\u00e9ntico) al gal\u00e9s: &#8220;porque encuentro ese car\u00e1cter muy atractivo en algunos temples ling\u00fc\u00edsticos, y porque parece adecuarse al tipo de leyendas e historias m\u00e1s bien \u00abc\u00e9lticas\u00bb que cuentan sus hablantes&#8221;. M\u00e1s tarde, descubri\u00f3 que &#8220;este elemento de la historia ha proporcionado quiz\u00e1 m\u00e1s placer a muchos lectores que cualquier otra cosa en ella&#8221; (MC:236).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Una lengua de sonoridad galesa o c\u00e9ltica estuvo presente en los mitos de Tolkien desde el principio. Este lenguaje se llam\u00f3 originalmente gn\u00f3mico (Gnomish) o I\u00b7Lam na\u00b7Ngoldathon, &#8220;la lengua de los Gnomos (Noldor)&#8221;. El diccionario gn\u00f3mico original de Tolkien, fechado alrededor de 1917, se public\u00f3 en Parma Eldalamberon #11, y result\u00f3 ser un documento muy inteligible, con miles de palabras. Muchas palabras gn\u00f3micas pueden encontrarse tambi\u00e9n en los ap\u00e9ndices de CP1 y CP2. Parma public\u00f3 adem\u00e1s una gram\u00e1tica gn\u00f3mica (nunca completada). Pero aunque Tolkien invirti\u00f3 mucho tiempo y esfuerzo en este lenguaje, fue de hecho rechazado m\u00e1s tarde. En *PM:379, en un documento posterior, Tolkien se refiere al gn\u00f3mico como &#8220;la lengua \u00e9lfica que finalmente se convirti\u00f3 en aquella que conocemos como sindarin&#8221; e indica que &#8220;era a\u00fan primitiva y desorganizada&#8221;. Algunos de los conceptos centrales de la gram\u00e1tica gn\u00f3mica, en particular determinadas mutaciones consonancias, se reciclaron luego en el sindarin. Una cierta cantidad de vocablos gn\u00f3micos tambi\u00e9n sobrevivieron en sindarin, inalterados o en formas reconocibles. A pesar de esto, el gn\u00f3mico era en realidad un lenguaje completamente diferente, si bien pose\u00eda un estilo fon\u00e9tico levemente parecido al del sindarin (\u00a1montones de ch&#8217;s y th&#8217;s, y consonante final en la mayor\u00eda de las palabras!). Una importante particularidad del sindarin, la metafon\u00eda o afecci\u00f3n de vocales, aparece rese\u00f1ada por primera vez en las gram\u00e1ticas escritas por Tolkien en los a\u00f1os 20. Pero no fue hasta los a\u00f1os 30, en las Etimolog\u00edas, que surgi\u00f3 de los apuntes de Tolkien un lenguaje realmente parecido al sindarin de SdlA. \u00c9ste se llamaba, como se indic\u00f3 m\u00e1s arriba, &#8220;noldorin&#8221;, ya que, como su predecesor gn\u00f3mico, se concibi\u00f3 como el lenguaje, no de los Sindar, sino de los Noldor &#8211; desarrollado en Valinor. El quenya se pens\u00f3 en esta etapa s\u00f3lo como lengua de los Lindar (m\u00e1s tarde Vanyar). S\u00f3lo mucho m\u00e1s tarde, cuando se empezaban a escribir los Ap\u00e9ndices de SdlA, Tolkien abandon\u00f3 esta idea y transform\u00f3 el noldorin en sindarin. Hizo del quenya la lengua nativa tanto de los Vanyar como de los Noldor &#8211; que m\u00e1s tarde simplemente adoptaron el sindarin cuando llegaron a la Tierra Media. Se &#8220;rechaz\u00f3&#8221; que el lenguaje de sonoridad c\u00e9ltica de los mitos de Tolkien fuese, despu\u00e9s de todo, su propia lengua (aunque en los anales de la Tierra Media, llegaron a ser ciertamente sus usuarios m\u00e1s prominentes). No se origin\u00f3 en el Reino Bendecido de Valinor, sino que era una lengua ind\u00edgena de la Tierra Media.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 En la concepci\u00f3n antigua, los Elfos nativos de Beleriand hablaban una lengua llamada ilkorin, que de hecho fue desplazada por el sindarin cuando Tolkien realiz\u00f3 su revisi\u00f3n (Edward Kloczko ha argumentado que el ilkorin fue transformado en el dialecto septentrional del sindarin; su art\u00edculo se adjunta en mi propio ensayo sobre el ilkorin.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 La decisi\u00f3n de Tolkien de revisar en esencia la historia del lenguaje de sonoridad c\u00e9ltica de sus mitos fue probablemente afortunada, haciendo el escenario ling\u00fc\u00edstico mucho m\u00e1s plausible: sin duda era dif\u00edcil imaginar que los Vanyar y los Noldor pudiesen haber desarrollado dos lenguajes tan marcadamente distintos como el quenya y el &#8220;noldorin&#8221;, mientras conviv\u00edan como vecinos en Valinor. Transformando el &#8220;noldorin&#8221; en sindarin se solucion\u00f3 ese problema; ahora las dos ramas del \u00e9lfico podr\u00edan desarrollarse de manera totalmente independiente durante las largas eras que sus hablantes vivieron en absoluta separaci\u00f3n los unos de los otros.<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 El &#8220;noldorin&#8221; de las Etimolog\u00edas no es exactamente id\u00e9ntico al sindarin tal y como \u00e9ste aparece en SdlA, ya que Tolkien nunca dej\u00f3 de refinar y alterar sus lenguajes inventados. Pero muchas de las diferencias que separan al &#8220;noldorin&#8221; del sindarin de SdlA son afortunadamente regulares, reajustando Tolkien algunos detalles de la evoluci\u00f3n a partir del \u00e9lfico primitivo. Por lo tanto, la mayor parte del material &#8220;noldorin&#8221; puede actualizarse con bastante facilidad para concordar con el escenario ling\u00fc\u00edstico de SdlA. Unas cuantas palabras deben ser alteradas sutilmente; por ejemplo, el diptongo &#8220;noldorin&#8221; oe deber\u00eda ser m\u00e1s bien ae en sindarin. Un ejemplo involucra a Belegoer, como nombre del Gran Oc\u00e9ano (CP:403, 407); Tolkien cambi\u00f3 m\u00e1s tarde esta forma a Belegaer &#8211; y as\u00ed aparece en el mapa del Silmarillion publicado. Otro cambio tiene que ver con las consonantes lh- y rh-; all\u00ed donde se dan en &#8220;noldorin&#8221;, muchos ejemplos muestran que el sindarin deber\u00eda tener en su lugar l- y r- simples. De este modo, podemos deducir que una palabra &#8220;noldorin&#8221; como rhoeg (&#8220;equivocado&#8221;, CP:442) deber\u00eda ser m\u00e1s bien raeg en sindarin &#8211; aunque la \u00faltima forma no est\u00e1 registrada en ning\u00fan sitio. Se ha sugerido que el &#8220;noldorin&#8221; de las Etimolog\u00edas, con sus diferentes peculiaridades, puede identificarse con el dialecto &#8220;un tanto extra\u00f1o&#8221; del sindarin que los Noldor hablaban en Gondolin (CI:63). De este modo, incluso podr\u00edamos justificar que se llamase &#8220;noldorin&#8221; en lugar de sindarin. Sin embargo, tambi\u00e9n es posible que Tolkien hubiera considerado el &#8220;noldorin&#8221; totalmente obsoleto en la medida que difer\u00eda de su posterior visi\u00f3n del sindarin. <\/p>\n<p>FONOLOG\u00cdA ELEMENTAL<\/p>\n<p>La fonolog\u00eda sindarin es menos restrictiva que la quenya. Se permite una amplia gama de grupos conson\u00e1nticos en cualquier posici\u00f3n, mientras que en quenya, en posici\u00f3n inicial y final de palabra, \u00e9stos son virtualmente inexistentes. Son frecuentes los sonidos ch (el ach-Laut alem\u00e1n, NO como en espa\u00f1ol espa\u00f1ol chaval, sino m\u00e1s bien similar a nuestra j) y th, dh ( en fon\u00e9tica; o, de otro modo, th como en espa\u00f1ol el sonido de z; dh como una d m\u00e1s suave y fricativa que la del espa\u00f1ol espada, quiz\u00e1s similar a la d de advertir). Tolkien us\u00f3 a veces el car\u00e1cter especial eth (\u00f0) para significar dh, y ocasionalmente tambi\u00e9n vemos el car\u00e1cter thorn (\u00fe) en lugar de th. Sin embargo, nosotros aqu\u00ed usaremos los d\u00edgrafos, como en SdlA. Las oclusivas sordas p, t, c nunca se dan siguiendo a una vocal, sino que son suavizadas a b, d, g (v\u00e9ase m\u00e1s abajo). Obs\u00e9rvese que, como en quenya, c siempre se pronuncia k (ejemplo cl\u00e1sico: Celeborn = &#8220;Keleborn&#8221;, no &#8220;Zeleborn&#8221;). A final de palabra, f se pronuncia como un sonido entre f y v, como en el nombre Olaf, o el ingl\u00e9s of. (Seg\u00fan la ortograf\u00eda tengwar, una palabra como nef realmente se pronuncia nev.) R deber\u00eda ser vibrante, con en espa\u00f1ol, ruso, etc. Los d\u00edgrafos rh y lh representan r y l sordas, respectivamente (pero a veces estas combinaciones pueden en realidad querer significar r + h o l + h, como en Edhelharn &#8211; lo que no es sorprendente, ya que nuestro alfabeto no puede representar el sindarin de una manera totalmente adecuada). <\/p>\n<p>El sindarin tiene seis vocales, a, e, i, o, u e y, la \u00faltima de las cuales se corresponde con el alem\u00e1n \u00fc o el franc\u00e9s u como en Lune; (pron\u00fanciese en espa\u00f1ol como i, mientras los labios adoptan la posici\u00f3n que tomar\u00edan para pronunciar u). Las vocales largas se marcan con un acento (\u00e1, \u00e9, etc.), pero en el caso de monos\u00edlabos acentuados (t\u00f3nicos) las vocales tienden a alargarse especialmente y se marcan con un acento circunflejo: \u00e2, \u00ea, etc. Por desgracia, en HTML uno no puede poner un circunflejo sobre la vocal y. Con el fin de evitar graf\u00edas desagradables como my^l (&#8220;gaviotas&#8221;, *WJ:418), usamos en su lugar una tilde (las palabras pertinentes que se dan en este art\u00edculo son b\u00fdr, th\u00fdn, f\u00fdr, r\u00fdn, mr\u00fdg, m\u00fdl, &#8216;l\u00fdg y h\u00fdn &#8211; que idealmente deber\u00edan llevar un circunflejo y no una tilde). Esto no es muy grave: en escritura tengwar no se hace distinci\u00f3n alguna entre las vocales largas y las extralargas; el empleo de circunflejos en lugar de tildes en los monos\u00edlabos es simplemente una complicaci\u00f3n adicional que Tolkien introdujo en su ortograf\u00eda rom\u00e1nica para el sindarin (con la evidente intenci\u00f3n de aclarar suficientemente como se ten\u00edan que pronunciar las palabras).<br \/>\n\u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 \u00a0 Los diptongos sindarin incluyen ai, ei, ui y au (tal como los conocemos en espa\u00f1ol). A final de palabra, au se escribe aw. Adem\u00e1s tenemos los diptongos ae y oe, que no tienen equivalente en espa\u00f1ol, en los que la e se puede casi pronunciar como i; realmente Tolkien sugiri\u00f3 su sustituci\u00f3n por ai y oi si no te importan tales detalles (incluso anglicaniz\u00f3 ocasionalmente Maedhros como &#8220;Maidros&#8221;, pero a cualquiera que lea este documento probablemente le importen estos detalles). Ae y oe son simplemente las vocales a, o pronunciadas en una s\u00edlaba conjuntamente con la vocal e, al igual que ai y oi son a y o pronunciadas junto a la i. De forma confusa, no obstante, en los escritos de Tolkien se usa tambi\u00e9n a veces el d\u00edgrafo oe para representar metafon\u00eda de o, al parecer el mismo sonido que representa \u00f6 en alem\u00e1n (en realidad en este art\u00edculo normalmente hemos preferido la graf\u00eda \u00f6, para evitar confusiones). A fines de la Tercera Edad, \u00f6 se hab\u00eda fundido con e (\u00a1que es la razon por la cual las Monta\u00f1as Grises aparecen como Ered Mithrin y no como \u00d6r\u00f6d Mithrin en el Mapa de SdlA!), pero a\u00fan necesitaremos referirnos a este sonido cuando analicemos el sindarin arcaico. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SINDARIN HISTORIA INTERNA El sindarin fue la lengua eldarin principal en la Tierra Media, la lengua vern\u00e1cula utilizada por los Elfos Grises o Sindar. Fue la descendiente m\u00e1s destacada del telerin com\u00fan, que era a su vez una rama m\u00e1s del eldarin com\u00fan, el antecesor del quenya, telerin, sindarin y nandorin.&#8221;En su origen la lengua de los Elfos Grises estaba<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[191],"tags":[],"class_list":["post-3911","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lenguas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3911","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3911"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3911\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3911"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3911"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3911"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}