{"id":3490,"date":"2009-01-30T19:28:37","date_gmt":"2009-01-30T19:28:37","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=3490"},"modified":"2009-01-30T19:28:37","modified_gmt":"2009-01-30T19:28:37","slug":"cuentos-inconclusos-(rese\u00f1as)","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=3490","title":{"rendered":"Cuentos inconclusos (rese\u00f1as)"},"content":{"rendered":"<p>CUENTOS INCONCLUSOS: INTRODUCCI\u00d3N<\/p>\n<p>Los problemas con que se enfrenta quien tiene la responsabilidad de los escritos de un autor fallecido son dif\u00edciles de resolver. Puede que en esta situaci\u00f3n, algunas personas decidan que no se publique ninguna clase de material, excepto la obra que est\u00e9 virtualmente acabada a la muerte del autor. En el caso de los trabajos in\u00e9ditos de J. R. R. Tolkien quiz\u00e1 \u00e9sta parezca a primera vista la medida m\u00e1s adecuada; puesto que \u00e9l mismo, muy riguroso y exigente con su propia obra, ni siquiera hubiera so\u00f1ado en permitir la publicaci\u00f3n de estas narraciones -aun las m\u00e1s acabadas- sin que pasaran antes por un largo proceso de reelaboraci\u00f3n.<\/p>\n<p>Por otra parte, me parece que la naturaleza y el alcance de su capacidad inventiva ponen a sus historias, aun las abandonadas, en una posici\u00f3n peculiar. Que El Silmarillion no llegara a conocerse es para m\u00ed impensable, a pesar de su estado desordenado, y de las conocidas aunque irrealizadas intenciones de transformarlo que ten\u00eda mi padre; y en este caso, despu\u00e9s de mucho vacilar, me atrev\u00ed a presentar la obra no en la forma de un estudio hist\u00f3rico, un complejo de textos divergentes eslabonados por comentarios, sino como un cuerpo completo y coherente. Las narraciones comprendidas en este libro, en verdad, pisan un terreno del todo distinto: tomadas en conjunto, no constituyen un todo, y el libro no es nada m\u00e1s que una colecci\u00f3n de escritos dispares en forma, intenci\u00f3n, acabamiento, y fecha de composici\u00f3n (y tambi\u00e9n, en el tratamiento que les di), referidos a N\u00famenor y la Tierra Media. Pero el argumento en defensa de su publicaci\u00f3n no es por naturaleza distinto, aunque s\u00ed de menor fuerza, del que sostuve para justificar la publicaci\u00f3n de El Silmarillion. Los que nunca hubieran renunciado voluntariamente a ciertas im\u00e1genes: Melkor con Ungoliant, cuando juntos contemplan desde la cima de Hyarmentir &#8220;los campos y pastos de Yavanna, oro bajo los altos trigales de los dioses&#8221;; las sombras que arroja el ej\u00e9rcito de Fingolfin al salir por primera vez la luna en el Occidente; Beren, que atisba encarnado en un lobo bajo el trono de Morgoth; o la luz del Silmaril s\u00fabitamente revelada en la oscuridad del Bosque de Neldoreth, comprobar\u00e1n, seg\u00fan creo, que las imperfecciones de forma de estos cuentos quedan con mucho compensadas por la voz de Gandalf (que se oye aqu\u00ed por \u00faltima vez) cuando se burla del altivo Saruman en la reuni\u00f3n del Concilio Blanco en el a\u00f1o 2851, o cuando cuenta en Minas Tirith, despu\u00e9s de terminada la Guerra del Anillo, c\u00f3mo lleg\u00f3 a enviar a los Enanos a la celebrada fiesta de Bols\u00f3n Cerrado; por la aparici\u00f3n de Ulmo, Se\u00f1or de las Aguas, al levantarse del mar en Vinyamar; o por la de Mablung de Doriath, escondido &#8220;como un rat\u00f3n de campo&#8221; bajo las ruinas del puente en Nargothrond; o por la muerte de Isildur cuando sale luchando del lodo del Anduin.<\/p>\n<p>Muchas de las piezas que componen esta colecci\u00f3n son desarrollos de temas contados m\u00e1s brevemente, o al menos mencionados, en otros sitios; y hay que decir sin m\u00e1s demora que muchos lectores de El Se\u00f1or de los Anillos no encontrar\u00e1n satisfactoria gran parte de este libro, pues considerar\u00e1n que la estructura hist\u00f3rica de la Tierra Media es un medio y no un fin, el modo de la narraci\u00f3n y no su objetivo, y tendr\u00e1n escasos deseos de seguir m\u00e1s adelante la exploraci\u00f3n por s\u00ed misma; no querr\u00e1n conocer c\u00f3mo se organizaron los jinetes de la Marca de Rohan, y de buen grado dejar\u00edan en paz a los Hombres Salvajes del Bosque de Dr\u00faadan. Mi padre, por cierto, no los considerar\u00eda equivocados. Dijo en una carta escrita en marzo de 1955, antes de la publicaci\u00f3n del tercer volumen de El Se\u00f1or de los Anillos:<\/p>\n<p>\u00a1Ojal\u00e1 no hubiera prometido que seguir\u00edan unos ap\u00e9ndices! Pues creo que su aparici\u00f3n en forma truncada y comprimida no satisfar\u00e1 a nadie: por cierto, no a m\u00ed; es evidente por las cartas que recibo (en cantidad abrumadora) que tampoco satisfar\u00e1 a la gente que gusta de esas cosas -sorprendentemente abundante-; mientras que quienes disfrutan del libro como &#8220;historia heroica&#8221; solamente, y encuentran en las &#8220;perspectivas inexplicadas&#8221; parte del efecto literario, con raz\u00f3n no har\u00e1n caso de los ap\u00e9ndices.<\/p>\n<p>Ya no estoy tan seguro ahora de que la tendencia a tratar toda la obra como una especie de vasto juego sea en verdad acertada; por cierto no para m\u00ed, pues esas cosas me resultan fatalmente atractivas. Que tantos clamen por mera &#8220;informaci\u00f3n&#8221; o &#8220;conocimientos&#8221; es quiz\u00e1 un tributo al curioso efecto que tiene una historia fundada en una muy minuciosa elaboraci\u00f3n de su geograf\u00eda, su cronolog\u00eda y su lengua:<\/p>\n<p>En una carta del a\u00f1o siguiente escribi\u00f3:<br \/>\n&#8230; mientras que muchos como usted solicitan mapas, otros desean indicaciones geol\u00f3gicas m\u00e1s que la situaci\u00f3n de los lugares; muchos quieren gram\u00e1ticas, fonolog\u00edas y espec\u00edmenes \u00e9lficos; algunas m\u00e9tricas y prosodias &#8230; Los m\u00fasicos quieren melod\u00edas y notaciones musicales; los arque\u00f3logos, cer\u00e1micas y metalurgia; los bot\u00e1nicos una m\u00e1s precisa descripci\u00f3n de los mallorn, elanor, niphredil, alfirin, mallos y symbelmyn\u00eb; los historiadores desean m\u00e1s detalles acerca de la estructura social y pol\u00edtica de Gondor; los curiosos quieren informaci\u00f3n sobre los Aurigas, los Harad, los or\u00edgenes de los Enanos, los Hombres Muertos, los Be\u00f3rnidas y los dos magos desaparecidos (de los cinco mencionados).<\/p>\n<p>Pero sea cual fuere el punto de vista que se adopte sobre esta cuesti\u00f3n, algunos, como yo encontrar\u00e1n un mayor valor que la mera revelaci\u00f3n de detalles curiosos en el hecho de saber que V\u00ebantur el N\u00famen\u00f3reano llev\u00f3 su barca Entuless\u00eb, &#8220;El Regreso&#8221;, a los Puertos Grises ayudado por los vientos de la primavera del sexcent\u00e9simo a\u00f1o de la Segunda Edad; que la tumba de Elendil el de la Alta Talla fue erigida por Isildur su hijo en la cima de la colina del fanal de Halifirien; que el jinete Negro que vieron los hobbits en la neblinosa oscuridad de la ladera lejana de Los Gamos era Kham\u00fbl, el jefe de los Espectros de los Anillos de Dol Guldur, o a\u00fan que la infancia de Tarannon, d\u00e9cimo Rey de Gondor, que no tuvo hijos (hecho registrado en un ap\u00e9ndice de El Se\u00f1or de los Anillos), ten\u00eda relaci\u00f3n con los gatos, hasta ahora enteramente misteriosos, de la Reina Ber\u00fathiel.<br \/>\nLa construcci\u00f3n del libro ha sido dif\u00edcil, y el resultado obtenido, algo complejo. Las narraciones son todas &#8220;inconclusas&#8221;, pero en distintos grados, y en distintos sentidos de la palabra; por tanto, han exigido un tratamiento diferente; m\u00e1s adelante dir\u00e9 algo sobre cada una de ellas, y aqu\u00ed s\u00f3lo llamar\u00e9 la atenci\u00f3n sobre algunos rasgos generales.<\/p>\n<p>El m\u00e1s importante es la cuesti\u00f3n de la &#8220;coherencia&#8221;: el mejor ejemplo es el texto titulado &#8220;La historia de Galadriel y Celeborn&#8221;. Se trata de un &#8220;Cuento inconcluso&#8221; en un sentido amplio: no una narraci\u00f3n que se interrumpa bruscamente como &#8220;De Tuor y su llegada a Gondolin&#8221;, ni una serie de fragmentos como &#8220;Cirion y Eorl&#8221;, sino una hebra primaria de la historia de la Tierra Media que nunca fue definida con claridad, y que nunca tuvo forma escrita definitiva. La inclusi\u00f3n de las narraciones y esbozos de narraciones in\u00e9ditas, por tanto, implica la aceptaci\u00f3n de la historia no como realidad fija, con existencia independiente que el autor &#8220;comunica&#8221; (en el &#8220;papel&#8221; de traductor y redactor), sino como concepci\u00f3n imaginaria en desarrollo y que cambiaba en su mente. Desde el momento en que el autor dej\u00f3 de publicar \u00e9l mismo sus obras, despu\u00e9s de someterlas a una minuciosa cr\u00edtica y a un juicio comparativo, el m\u00e1s avanzado conocimiento de la Tierra Media que pueda encontrarse en sus escritos in\u00e9ditos entra a menudo en conflicto con lo que ya &#8220;se sabe&#8221;; y los nuevos elementos incorporados al edificio existente contribuyen menos a la historia del mundo inventado que a la historia de su invenci\u00f3n. En este libro he aceptado desde el principio que por fuerza ha de ser as\u00ed; y salvo en relaci\u00f3n con detalles menores, tales como cambios de nomenclatura (que hubieran creado una confusi\u00f3n desproporcionada, o la necesidad de una dilucidaci\u00f3n desproporcionada) no he cambiado nada para que fuera coherente con la obra ya publicada, y en cambio he llamado la atenci\u00f3n en todo momento sobre conflictos y variaciones. Por tanto, en esto, Cuentos inconclusos es esencialmente diferente de El Silmarillion, en el que un objetivo primordial, pero no exclusivo, era lograr cierta cohesi\u00f3n, tanto interna como externa; y, salvo en determinados pocos casos, he tratado en verdad la forma publicada de El Silmarillion como un punto de referencia fijo, al igual que los escritos que mi mismo padre public\u00f3, sin tener en cuenta las innumerables decisiones &#8220;inautorizadas&#8221; que hube de adoptar entre las variantes y versiones rivales.<\/p>\n<p>El contenido del libro es enteramente narrativo (o descriptivo): he excluido todos los escritos acerca de la Tierra Media o Aman de naturaleza primordialmente filos\u00f3fica o especulativa, y, donde se abordan tales materias, no las he continuado. Di al texto una estructura sencilla, mediante una divisi\u00f3n en Partes, que corresponden a las primeras Tres Edades del Mundo; hubo inevitablemente algunas superposiciones, como en el caso de la leyenda de Amroth que figura en &#8220;La historia de Galadriel y Celeborn&#8221;.<\/p>\n<p>La cuarta parte es un ap\u00e9ndice, y quiz\u00e1 exija cierta justificaci\u00f3n en un libro llamado &#8220;Cuentos inconclusos&#8221;, pues los textos que contiene son ensayos de tipo general, discursivos, con muy pocos elementos narrativos o aun con ninguno. La secci\u00f3n de los Dr\u00faedain debi\u00f3 por cierto su inclusi\u00f3n original a la historia de &#8220;La piedra fiel&#8221;, de la que es parte; y esta secci\u00f3n me llev\u00f3 a incorporar las referencias a los Istari y las Palantiri, pues \u00e9stas (especialmente las primeras) son asuntos por los que mucha gente manifest\u00f3 curiosidad, y este libro pareci\u00f3 un lugar conveniente para exponer todo lo que queda por decir.<\/p>\n<p>Puede que las notas resulten en algunas partes excesivamente densas, pero se ver que en los casos extremos (como en &#8220;El desastre de los Campos Gladios&#8221;) se deben menos al editor que al autor, que en sus obras tard\u00edas tend\u00eda a componer de este modo, llevando varios temas al mismo tiempo mediante notas entrelazadas. En todo momento he intentado poner en claro qu\u00e9 es lo que pertenece al editor y qu\u00e9 no. Y a causa de esta abundancia de material original, en las notas y los ap\u00e9ndices, me pareci\u00f3 mejor no restringir las referencias a las p\u00e1ginas del \u00edndice, sino cubrir con ellas el libro entero excepto la Introducci\u00f3n.<\/p>\n<p>He supuesto en todo momento por parte del lector una familiaridad suficiente con la obra publicada de mi padre (m\u00e1s espec\u00edficamente con El Se\u00f1or de los Anillos), pues de lo contrario se habr\u00edan agrandado en exceso las aclaraciones adicionales, que para algunos ya ser\u00e1n m\u00e1s que suficientes. No obstante, he incluido cortas notas definitorias en casi todos los art\u00edculos m\u00e1s importantes del \u00edndice, con la esperanza de ahorrarle al lector la consulta constante de otros materiales. Si he dado alguna explicaci\u00f3n inadecuada o he sido involuntariamente oscuro, la Complete Guide to Middle-earth (Gu\u00eda completa de la Tierra Media) del se\u00f1or Robert Foster constituye, como pude comprobarlo mediante una frecuente consulta, una admirable obra de referencia.<\/p>\n<p>Sigue a continuaci\u00f3n un conjunto de notas primordialmente bibliogr\u00e1ficas sobre los diversos textos:<\/p>\n<p>Cuentos Inconclusos: Primera parte De Tuor y su llegada a Gondolin<\/p>\n<p>Mi padre dijo m\u00e1s de una vez que &#8220;La ca\u00edda de Gondolin&#8221; era el primero, de los cuentos de la Primera Edad, que hab\u00eda compuesto, y no hay pruebas de que no sea as\u00ed. En una carta de 1964 declar\u00f3 que lo estuvo escribiendo &#8220;en mi cabeza&#8221; durante una licencia por enfermedad que le permiti\u00f3 dejar el ej\u00e9rcito en 1917, y en otras oportunidades dio como fechas 1916 o 1916-7. En una carta que me dirigi\u00f3 en 1944 dec\u00eda: &#8220;Empec\u00e9 por primera vez a escribir [El Silmarillion] en barracas militares atestadas, llenas de un ruido de gram\u00f3fonos&#8221;; y en verdad algunos versos en los que aparecen los Siete Nombres de Gondolin est\u00e1n garrapateados en el dorso de un pedazo de papel en que se enumera &#8220;la cadena de responsabilidades en un batall\u00f3n&#8221;. El primer manuscrito existe todav\u00eda, y cubre dos peque\u00f1os cuadernos de ejercicios escolares; estaba escrito r\u00e1pidamente con l\u00e1piz, y luego reescrito y anotado en parte con tinta. De este texto, mi madre, quiz en 1917, sac\u00f3 una copia bastante limpia; pero \u00e9sta a su vez fue abundantemente corregida en una fecha que me es imposible determinar, pero que puede situarse en 1919-20, cuando mi padre estaba en Oxford, donde participaba en la composici\u00f3n del Diccionario, por entonces inconcluso. En la primavera de 1920, fue invitado a leer una disertaci\u00f3n en el Club de Ensayos de su escuela (Exeter), y all\u00ed ley\u00f3 &#8220;La ca\u00edda de Gondolin&#8221;. Las notas de lo que intentaba decir a modo de introducci\u00f3n a su &#8220;ensayo&#8221; subsisten todav\u00eda. En \u00e9stas se disculpaba por no haber podido redactar un art\u00edculo cr\u00edtico, y continuaba: &#8220;Por tanto, debo leer algo ya escrito y, movido por la desesperaci\u00f3n, he recurrido a este cuento. Por supuesto, nunca hab\u00eda visto antes la luz &#8230; Desde hace alg\u00fan tiempo un ciclo completo de acontecimientos desarrollados en una tierra fe\u00e9rica de mi propia fantas\u00eda viene gest\u00e1ndose (o m\u00e1s bien construy\u00e9ndose) en mi mente. Algunos de los episodios han sido apuntados &#8230; Este cuento no es el mejor de ellos, pero es el \u00fanico hasta ahora que ha sido revisado y todo eso; aunque la revisi\u00f3n no ha sido acabada, me atrevo a leerlo en voz alta&#8221;.<\/p>\n<p>El cuento de Tuor y los Exiliados de Gondolin (como se titulaba &#8220;La ca\u00edda de Gondolin&#8221; en los primeros manuscritos) permaneci\u00f3 inalterado durante muchos a\u00f1os, aunque mi padre, en alg\u00fan momento, probablemente entre 1926 y 1930, escribi\u00f3 una breve versi\u00f3n resumida de la historia para incorporarla a El Silmarillion. (t\u00edtulo que, entre par\u00e9ntesis, apareci\u00f3 por primera vez en la carta enviada a The Observer del 20 de febrero de 1938); y esta versi\u00f3n se cambi\u00f3 luego de acuerdo con otras alteraciones introducidas en otras partes del libro. Mucho m\u00e1s tarde empez\u00f3 a trabajar en un relato enteramente modificado, titulado &#8220;De Tuor y la ca\u00edda de Gondolin&#8221;. Es muy probable que fuera escrito en 1951, cuando El Se\u00f1or de los Anillos estaba terminado, pero la publicaci\u00f3n era todav\u00eda dudosa. Con profundo cambio de estilo y atm\u00f3sfera, aunque reteniendo gran parte de la historia escrita en su juventud, &#8220;De Tuor y la ca\u00edda de Gondolin&#8221; habr\u00eda contado con todo detalle la leyenda que constituye el breve cap\u00edtulo 23 de El Silmarillion; pero desdichadamente no avanz\u00f3 m\u00e1s all\u00e1 de la llegada de Tuor y Voronw\u00eb al \u00faltimo portal y la visi\u00f3n de Gondolin en la lejan\u00eda, m\u00e1s all\u00e1 de la llanura de Tumladen. No se sabe por qu\u00e9 abandon\u00f3 esta narraci\u00f3n.<\/p>\n<p>\u00c9ste es el texto que se ofrece aqu\u00ed. Para evitar confusiones lo he retitulado &#8220;De Tuor y su llegada a Gondolin&#8221;, pues nada dice de la ca\u00edda de la ciudad. Como siempre ocurre con los escritos de mi padre, hay varias lecturas posibles y, en una breve parte (el pasaje en que Tuor y Voronw\u00eb se acercan al r\u00edo Sirion y lo cruzan), varias versiones excluyentes; por tanto, fue necesario cierto trabajo menor de redacci\u00f3n.<\/p>\n<p>As\u00ed, pues, es notable el hecho de que la \u00fanica narraci\u00f3n completa escrita nunca por mi padre acerca de la estad\u00eda de Tuor en Gondolin, su uni\u00f3n con Idril Celebrindal, el nacimiento de E\u00e4rendil, la traici\u00f3n de Maeglin, el saqueo de la ciudad y la huida de los fugitivos -historia que era un elemento fundamental en su concepci\u00f3n de la Primera Edad- fuera esta narraci\u00f3n juvenil. No cabe duda, sin embargo, que la narraci\u00f3n (realmente notable) no se presta a ser incluida en este libro. Est\u00e1 escrita en el estilo extremadamente arcaico que mi padre empleaba en ese tiempo, e inevitablemente incorpora concepciones incompatibles con el mundo de El Se\u00f1or de los Anillos y la versi\u00f3n publicada de El Silmarillion. Pertenece a la fase m\u00e1s temprana de la mitolog\u00eda &#8220;El Libro de los Cuentos Perdidos&#8221;, una obra sustancial y de sumo inter\u00e9s para quienes se preocupen por los or\u00edgenes de la Tierra Media, pero que en todo caso requiere un largo y complejo trabajo preliminar.<\/p>\n<p>La historia de los hijos de H\u00farin<\/p>\n<p>El desarrollo de la leyenda de T\u00farin Turambar es en ciertos aspectos el m\u00e1s enmara\u00f1ado complejo de elementos narrativos en la historia de la Primera Edad. Como el cuento de Tuor y la ca\u00edda de Gondolin, retrocede a los comienzos de la Primera Edad, y sobrevive en una temprana narraci\u00f3n en prosa (uno de los &#8220;Cuentos perdidos&#8221;) y en un largo poema inconcluso escrito en versos aliterados. Pero mientras la posterior &#8220;versi\u00f3n larga&#8221; de &#8220;Tuor&#8221; nunca progres\u00f3 demasiado, mi padre dio a la &#8220;versi\u00f3n larga&#8221; de T\u00farin una mayor extensi\u00f3n, y la llev\u00f3 casi a t\u00e9rmino. Tiene \u00e9sta por t\u00edtulo &#8220;Narn i H\u00een H\u00farin&#8221;; y es la narraci\u00f3n que se ofrece en el presente libro.<\/p>\n<p>Hay sin embargo grandes diferencias en el curso de la larga &#8220;Narn&#8221;, y la forma no es siempre definitiva. En la \u00faltima parte (desde &#8220;La Vuelta de T\u00farin a Dor-l\u00f3min&#8221; hasta &#8220;La Muerte de T\u00farin&#8221;) s\u00f3lo se ha introducido alguna alteraci\u00f3n marginal; mientras que la primera (hasta el final de la estad\u00eda de T\u00farin en Doriath) exigi\u00f3 abundantes revisiones y eliminaciones, y en algunos lugares, un cierto trabajo de condensaci\u00f3n, pues los textos originales eran fragmentarios y discontinuos. Pero la parte central de la narraci\u00f3n (T\u00farin entre los proscritos, Mim el Enano Peque\u00f1o, la tierra de Dor-C\u00faarthol, la muerte de Beleg en manos de T\u00farin y la vida de T\u00farin en Nargothrond) plante\u00f3 un problema de redacci\u00f3n mucho m\u00e1s dif\u00edcil. La &#8220;Narn&#8221; se encuentra aqu\u00ed en su estado menos acabado, y en ciertos pasajes es s\u00f3lo un esbozo de posibles desarrollos. Mi padre estaba todav\u00eda elaborando esta parte cuando decidi\u00f3 abandonar el relato, y no escribir\u00eda la versi\u00f3n m\u00e1s breve para El Silmarillion hasta que la &#8220;Narn&#8221; estuvo m\u00e1s desarrollada. En la preparaci\u00f3n del texto de El Silmarillion, tuve necesariamente que recurrir a este mismo material, cuyas variaciones e interrelaciones son de una complejidad extraordinaria.<\/p>\n<p>Para la primera parte de esta secci\u00f3n central, hasta el comienzo de la estad\u00eda de T\u00farin en la morada de Mim en Amon R\u00fbdh, he compuesto una narraci\u00f3n, en la misma escala que otras partes de la &#8220;Narn&#8221;, a partir de los materiales existentes (con una laguna, v\u00e9anse p\u00e1gs. 126 y 127 y nota 12); pero desde ese punto en adelante (v\u00e9ase p\u00e1gina 137), hasta la llegada de T\u00farin a Ivrin despu\u00e9s de la ca\u00edda de Nargothrond, no me pareci\u00f3 conveniente intentar lo mismo. Las lagunas de la &#8220;Narn&#8221; son aqu\u00ed extremadamente grandes, y s\u00f3lo pod\u00edan llenarse con el texto publicado de El Silmarillion; pero en un Ap\u00e9ndice (p\u00e1ginas 195 y siguientes), cit\u00e9 fragmentos aislados de esta parte de la proyectada ampliaci\u00f3n.<\/p>\n<p>En la tercera parte de la &#8220;Narn&#8221; (que empieza con La Vuelta de T\u00farin a Dor-l\u00f3min) una comparaci\u00f3n con El Silmarillion descubre muchas estrechas correspondencias y aun id\u00e9ntica redacci\u00f3n, mientras que en la primera parte hay dos extensos pasajes que he excluido del presente texto (v\u00e9anse p\u00e1g. 80 y nota 1, y p\u00e1g. 90 y nota 2), pues son variantes muy parecidas de pasajes que aparecen en otro sitio, y se incluyen en la versi\u00f3n publicada de El Silmarillion. Esta sobreposici\u00f3n e interrelaci\u00f3n entre una y otra obra puede explicarse de distintos modos, desde distintos puntos de vista. Mi padre se complac\u00eda en retomar un relato y contarlo en una escala diferente, pero algunos textos no exig\u00edan un tratamiento m\u00e1s extenso, pues eran partes de una versi\u00f3n m\u00e1s amplia, y no era necesario volver a escribirlos. Adem\u00e1s, cuando todo era todav\u00eda fluido, y nada se sab\u00eda a\u00fan de la organizaci\u00f3n definitiva de las distintas narraciones, el mismo pasaje pod\u00eda situarse experimentalmente en cualquiera de ellas. Pero en un diferente nivel puede haber otra explicaci\u00f3n. Leyendas como la de T\u00farin Turambar hab\u00edan tenido forma po\u00e9tica mucho tiempo atr\u00e1s -en este caso, la &#8220;Narn i H\u00een H\u00farin&#8221; del poeta D\u00edrhavel- y las que despu\u00e9s fueron historias condensadas de los D\u00edas Antiguos (como el El Silmarillion) preservaron intactas frases o aun pasajes enteros (especialmente en momentos de extrema ret\u00f3rica, como cuando T\u00farin le habla a su espada antes de morir).<\/p>\n<p>Cuentos Inconclusos: Segunda Parte I Descripci\u00f3n de la Isla de N\u00famenor <\/p>\n<p>Aunque descriptivos m\u00e1s que narrativos, he incluido aqu\u00ed algunos pasajes sobre N\u00famenor, sobre todo en lo que concierne a la naturaleza f\u00edsica de la Isla, pues clarifica y naturalmente ilustra la historia de Aldarion y Erendis. Este texto exist\u00eda sin duda en 1965, y fue probablemente escrito poco antes de esa fecha.<\/p>\n<p>He rehecho el mapa a partir de un peque\u00f1o y r\u00e1pido esbozo de mi padre, pues, seg\u00fan parece, es el \u00fanico que \u00e9l hizo de N\u00famenor. S\u00f3lo los nombres y los accidentes presentes en el original se han incorporado en el nuevo mapa.<\/p>\n<p>Adem\u00e1s, el original muestra otro puerto en la Bah\u00eda de And\u00fani\u00eb, no muy lejos hacia el oeste de la misma And\u00fani\u00eb; el nombre no es f\u00e1cil de leer, pero casi con toda certeza dice Almaida. No tengo conocimiento de que aparezca en otra parte.<\/p>\n<p>II Aldarion y Erendis<\/p>\n<p>Esta historia es la que se halla menos desarrollada de toda esta colecci\u00f3n, y en algunos sitios ha exigido trabajos de redacci\u00f3n tan abundantes, que dud\u00e9 de la conveniencia de incluirla. No obstante, su gran inter\u00e9s por ser la \u00fanica historia (fuera de registros y anales) que sobrevivi\u00f3 de las largas edades de N\u00famenor, antes del episodio de su ca\u00edda (el Akallab\u00eath) y como historia \u00fanica por su contenido entre los escritos de mi padre, me persuadi\u00f3 de que no ser\u00eda acertado omitirla en esta colecci\u00f3n de Cuentos inconclusos.<\/p>\n<p>Para apreciar la necesidad de tales trabajos de redacci\u00f3n, hay que explicar que mi padre recurr\u00eda abundantemente en la composici\u00f3n de sus relatos a &#8220;esbozos de argumentos&#8221;, concediendo escrupulosa atenci\u00f3n a la cronolog\u00eda, de modo que dichos esbozos tienen en parte apariencia de anales incluidos en una cr\u00f3nica. En el presente caso hay nada menos que cinco de estos esquemas, que var\u00edan constantemente en cuanto a su relativo desarrollo en diferentes momentos, y que con no poca frecuencia se contradicen en general y en los detalles. Pero estos esquemas tend\u00edan siempre a convertirse en pura narraci\u00f3n, especialmente mediante la introducci\u00f3n de breves pasajes en discurso directo; y en el quinto y \u00faltimo de estos esquemas para la historia de Aldarion y Erendis, el elemento narrativo es tan pronunciado que el texto alcanza unas sesenta p\u00e1ginas manuscritas.<\/p>\n<p>Este alejamiento del estilo anal\u00edtico staccato en tiempo presente, que luego se transformaba en una escritura aut\u00e9nticamente narrativa, era sin embargo muy gradual a medida que la escritura del esbozo avanzaba; y en la primera parte de la historia he reescrito mucho en el intento de conseguir cierta homogeneidad estil\u00edstica a lo largo de toda la narraci\u00f3n. Esta reescritura es exclusivamente una cuesti\u00f3n de redacci\u00f3n y nunca altera significados ni introduce elementos inaut\u00e9nticos.<\/p>\n<p>El \u00faltimo &#8220;esquema&#8221;, el texto que principalmente se ha seguido, se titulaba La Sombra de la Sombra: el Cuento de la Esposa del Marinero; y el Cuento de la Reina Pastora. El manuscrito acaba abruptamente, y no explica con seguridad por qu\u00e9 mi padre lo abandon\u00f3. Una copia dactilografiada de enero de 1965 se interrumpe en el mismo punto. Hay tambi\u00e9n dos p\u00e1ginas dactilografiadas que son quiz\u00e1 los materiales m\u00e1s tard\u00edos del relato. Se trata evidentemente del principio de lo que iba a ser la versi\u00f3n definitiva de la historia, y se reproduce en las p\u00e1ginas 223-226 de esta obra (donde los esbozos del argumento se muestran menos expl\u00edcitos). Se titulaba Indis i \u00b7 Kiryamo &#8220;La Esposa del Marino&#8221;: un cuento de la antigua N\u00famen\u00f3r\u00eb en que se escuchan por primera vez rumores de la Sombra.<\/p>\n<p>Al final de esta narraci\u00f3n (p\u00e1g. 263) he dado los escasos datos accesibles sobre el desarrollo posterior de esta historia<\/p>\n<p>III La l\u00ednea de Elros: Reyes de N\u00famenor<\/p>\n<p>Aunque es en su forma un mero registro din\u00e1stico, lo he incluido porque constituye un importante documento para la historia de la Segunda Edad, y porque gran parte de los materiales que conciernen a esa Edad aparecen de alguna manera en los textos y comentarios de este libro. Es un magn\u00edfico manuscrito, en el que las fechas de los Reyes y las Reinas de N\u00famenor y de sus reinados han sido abundante y a veces oscuramente corregidos: he procurado dar la \u00faltima redacci\u00f3n. El texto introduce varios acertijos cronol\u00f3gicos menores, pero tambi\u00e9n permite la clarificaci\u00f3n de algunos errores aparentes en los Ap\u00e9ndices de El Se\u00f1or de los Anillos.<\/p>\n<p>El cuadro geneal\u00f3gico de las primeras generaciones de la L\u00ednea de Elros ha sido tomada de varios cuadros estrechamente relacionados, que cubren el per\u00edodo de la formulaci\u00f3n de las leyes de sucesi\u00f3n en N\u00famenor (p\u00e1gs. 266-267). Hay algunas variantes en nombres menores: as\u00ed, Vardilm\u00eb aparece tambi\u00e9n como Vardily\u00eb, y Y\u00e1vien como Y\u00e1vi\u00eb. Creo que las formas que doy en el cuadro I son posteriores <\/p>\n<p>IV La historia de Galadriel y Celeborn<\/p>\n<p>Esta secci\u00f3n del libro difiere de las dem\u00e1s (salvo las de la Cuarta Parte) en que no hay un texto \u00fanico, sino m\u00e1s bien un ensayo al que se incorporan algunas citas. La naturaleza del material oblig\u00f3 a este tratamiento; como el curso del ensayo lo pone en claro, una historia de Galadriel s\u00f3lo puede ser la historia de las concepciones cambiantes de mi padre, y la naturaleza &#8220;inconclusa&#8221; del cuento no es en este caso sino la de un escrito particular. Me he limitado a la presentaci\u00f3n de escritos in\u00e9ditos sobre el tema, y me he abstenido de toda exposici\u00f3n acerca de las cuestiones m\u00e1s amplias implicadas en el desarrollo; pues ello habr\u00eda obligado a reconsiderar toda la relaci\u00f3n entre los Valar y los Elfos, despu\u00e9s de la decisi\u00f3n inicial (descrita en El Silmarillion) de llamar a los Eldar a Valinor y otros numerosos asuntos, sobre los que mi padre escribi\u00f3 muchas cosas que no se incluyen en este libro.<\/p>\n<p>La leyenda de Galadriel y Celeborn est\u00e1 tan entretejida con otras leyendas e historias -la de Lothl\u00f3rien y los Elfos Silvanos, la de Amroth y Nimrodel, la de Celebrimbor y la creaci\u00f3n de los Anillos del Poder, la de la guerra contra Sauron y la intervenci\u00f3n n\u00famen\u00f3reana- que no puede tratarse aisladamente, de modo que esta secci\u00f3n del libro, junto con sus cinco ap\u00e9ndices, re\u00fane virtualmente todo el material in\u00e9dito de la historia de la Segunda Edad en la Tierra Media (y la exposici\u00f3n en ciertos pasajes se extiende inevitablemente hasta la Tercera). Se dice en el c\u00f3mputo de los a\u00f1os que aparece en el Ap\u00e9ndice B de El Se\u00f1or de los Anillos: &#8220;\u00c9stos fueron los a\u00f1os oscuros para los Hombres de la Tierra Media, y los d\u00edas de gloria de N\u00famenor. Los registros de lo acaecido en la Tierra Media son escasos y breves, y su fecha es a menudo incierta&#8221;. Pero aun lo que sobrevivi\u00f3 de los &#8220;a\u00f1os oscuros&#8221; fue modific\u00e1ndose, a medida que se desarrollaban y cambiaban las concepciones de mi padre; y no he hecho esfuerzo alguno por evitar incoherencias; al contrario, las he se\u00f1alado y he llamado la atenci\u00f3n sobre ellas.<\/p>\n<p>No es siempre necesario en verdad en el caso de las versiones tratar de establecer siempre cu\u00e1l fue la original; y mi padre como &#8220;autor&#8221; o &#8220;inventor&#8221; no siempre se distingue, en este domino, del &#8220;cronista&#8221; de antiguas tradiciones, perpetuadas en distintas formas, en distintos pueblos, a lo largo de los a\u00f1os (cuando Frodo encontr\u00f3 a Galadriel en L\u00f3rien, hab\u00edan transcurrido m\u00e1s de seis siglos desde que ella hab\u00eda ido hacia el este por sobre las Monta\u00f1as Azules, abandonando las ruinas de Beleriand). &#8220;De esto se dicen dos cosas, aunque cu\u00e1l sea la verdadera s\u00f3lo lo saben los Sabios que ya han partido.&#8221;<\/p>\n<p>Durante sus \u00faltimos a\u00f1os mi padre se ocup\u00f3 a menudo de la etimolog\u00eda de los nombres de la Tierra Media. Estos ensayos, de car\u00e1cter discursivo, incorporan no pocas leyendas e historias; pero como se subordinaban al prop\u00f3sito filol\u00f3gico fundamental, y se las mencionaba como de paso, fue necesario extractarlas. \u00c9sa es la raz\u00f3n por la cual esta parte del libro est\u00e1 compuesta en gran medida por citas cortas, y el Ap\u00e9ndice incluye materiales de la misma especie.<\/p>\n<p>TERCERA PARTE : I El desastre de los Campos Gladios<\/p>\n<p>\u00c9sta es una narraci\u00f3n &#8220;tard\u00eda&#8221;, lo que s\u00f3lo significa que en ausencia de indicios claros, pertenece al \u00faltimo per\u00edodo en que mi padre escribi\u00f3 sobre la Tierra Media, al igual que &#8220;Cirion y Eorl&#8221;, &#8220;Las Batallas de los Vados de Isen&#8221;, &#8220;los Dr\u00faedain&#8221; y los ensayos filol\u00f3gicos cuyos extractos forman &#8220;La historia de Galadriel y Celeborn&#8221;, y no al tiempo de la publicaci\u00f3n de El Se\u00f1or de los Anillos y los a\u00f1os que la siguieron. Hay dos versiones: una dactilografiada muy corregida de la totalidad (obviamente la primera etapa de la composici\u00f3n) y otra bien dactilografiada que incorpora numerosos cambios y se interrumpe en el punto en que Elendur insta a Isildur a huir. Aqu\u00ed la mano correctora tuvo poco que hacer.<\/p>\n<p>II Cirion y Eorl y la amistad de Gondor y Rohan<\/p>\n<p>Considero que estos fragmentos pertenecen al mismo per\u00edodo que &#8220;El desastre de los Campos Gladios&#8221;, cuando mi padre estaba sumamente interesado en la historia temprana de Gondor y Rohan; estaban destinados sin duda a constituir una historia sustancial, que desarrollar\u00eda en detalle las cr\u00f3nicas sumarias que se ofrecen en el Ap\u00e9ndice A de El Se\u00f1or de los Anillos. El material pertenece a una primera etapa de la composici\u00f3n, muy desordenada, plagada de variantes, interrumpida por anotaciones en parte ilegibles.<\/p>\n<p>III La b\u00fasqueda de Erebor<\/p>\n<p>En una carta escrita en 1964 mi padre dec\u00eda:<\/p>\n<p>Hay, por supuesto, muchos eslabones entre El hobbit y El Se\u00f1or de los Anillos que no est\u00e1n bien puestos en claro. Fueron escritos o esbozados, pero eliminados luego para aligerar la carga del bote: tales como los viajes de exploraci\u00f3n de Gandalf y sus relaciones con Aragorn y Gondor; todos los movimientos de Gollum hasta que se refugi\u00f3 en Moria, etc\u00e9tera. Escrib\u00ed en realidad una cr\u00f3nica cabal de lo que verdaderamente sucedi\u00f3 antes de la visita de Gandalf a Bilbo y la subsiguiente &#8220;Fiesta Inesperada&#8221; tal como el mismo Gandalf la vio. Hubiera tenido que aparecer durante una conversaci\u00f3n retrospectiva mantenida en Minas Tirith; pero hubo que eliminarla, y s\u00f3lo aparece en forma abreviada en el Ap\u00e9ndice A, aunque all\u00ed no se citan las dificultades que Gandalf tuvo con Thorin. <\/p>\n<p>El relato de Gandalf es el que aparece en el volumen tercero de esta obra. La compleja situaci\u00f3n textual se describe en el Ap\u00e9ndice, donde incorporo sustanciales extractos de una versi\u00f3n anterior.<\/p>\n<p>IV La b\u00fasqueda del Anillo<\/p>\n<p>Hay abundante material escrito en relaci\u00f3n con los acontecimientos del a\u00f1o 3018 de la Tercera Edad, acontecimientos que se citan en otras partes, como el c\u00f3mputo de los a\u00f1os y los informes de Gandalf y otros en el Concilio de Elrond; y estos escritos son sin duda los &#8220;esbozados&#8221; a que se refiere la carta. Les he dado el t\u00edtulo de &#8220;La b\u00fasqueda del Anillo&#8221;. Los manuscritos mismos, en una grande aunque no excepcional confusi\u00f3n, son descritos en &#8220;La Tercera Edad&#8221;. Pero cabe mencionar aqu\u00ed la cuesti\u00f3n de la fecha (pues creo que todos pertenecen al mismo per\u00edodo, incluyendo &#8220;Sobre Gandalf, Saruman y la Comarca&#8221;, presentados como la tercera parte de esta secci\u00f3n). Fueron escritos despu\u00e9s de la publicaci\u00f3n de El Se\u00f1or de los Anillos, pues hay referencias a la paginaci\u00f3n del texto impreso; pero difieren en la fecha que se da a ciertos acontecimientos en el c\u00f3mputo de los a\u00f1os del Ap\u00e9ndice B. Es obvio que se escribieron despu\u00e9s de la publicaci\u00f3n del primer volumen, pero antes de la del tercero, que conten\u00eda los ap\u00e9ndices.<\/p>\n<p>V La batalla de los Vados de Isen<\/p>\n<p>\u00c9sta, junto con la cr\u00f3nica de la organizaci\u00f3n militar de los Rohirrim y la historia de Isengard que se da en el ap\u00e9ndice del texto, corresponde al mismo grupo de escritos posteriores, estrictamente hist\u00f3ricos. No presenta ning\u00fan problema de orden textual, y s\u00f3lo est\u00e1 inconclusa en el sentido m\u00e1s directo del t\u00e9rmino<\/p>\n<p>Cuarta Parte: I Los Dr\u00faedain<\/p>\n<p>Hacia el final de su vida, mi padre revel\u00f3 muchas m\u00e1s cosas acerca de los Hombres Salvajes del Bosque Dr\u00faadan y las estatuas de los Hombres P\u00fakel en el camino al Sagrario. La narraci\u00f3n que se ofrece aqu\u00ed, en la que aparecen los Dr\u00faedain, que viv\u00edan en Beleriand durante la Primera Edad, y que contiene la historia de &#8220;La Piedra Fiel&#8221;, fue extra\u00edda de un largo ensayo discursivo e inconcluso que se refiere sobre todo a las interrelaciones de las lenguas de la Tierra Media. Como se ver\u00e1, los Dr\u00faedain se remontar\u00edan a la historia de Edades m\u00e1s tempranas; pero no hay huella de esto en la versi\u00f3n publicada de El Silmarillion.<\/p>\n<p>II Los Istari<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de decidida la publicaci\u00f3n de El Se\u00f1or de los Anillos, se propuso que hubiera un \u00edndice al final del tercer volumen, y parece que mi padre empez\u00f3 a trabajar en \u00e9l en el verano de 1954, cuando los dos primeros vol\u00famenes estaban en prensa. Escribi\u00f3 sobre el asunto en una carta de 1956: &#8220;Se hab\u00eda previsto un \u00edndice de nombres cuya interpretaci\u00f3n etimol\u00f3gica proporcionar\u00eda un amplio vocabulario \u00e9lfico &#8230; Trabaj\u00e9 en \u00e9l durante meses e hice un \u00edndice de los dos primeros vol\u00famenes [\u00e9sa fue la causa principal del retraso del volumen III] hasta que fue evidente que el tama\u00f1o y el costo ser\u00edan ruinosos&#8221;.<\/p>\n<p>Por tanto, no hubo \u00edndice para El Se\u00f1or de los Anillos hasta la segunda edici\u00f3n de 1966, pero el borrador original de mi padre hab\u00eda sido preservado. De \u00e9l extraje el plan para el \u00edndice de El Silmarillion, con traducci\u00f3n de los nombres y breves notas explicativas, y tambi\u00e9n, tanto en El Silmarillion como en el \u00edndice de este libro, ciertas traducciones, y la redacci\u00f3n de &#8220;definiciones&#8221;. De \u00e9l proviene tambi\u00e9n el &#8220;ensayo sobre los Istari&#8221; con que se abre esta secci\u00f3n del libro: una nota que por su longitud escapa a las caracter\u00edsticas del \u00edndice original, pero que no es ajena a la manera en que a menudo trabajaba mi padre.<\/p>\n<p>Para otras citas en esta secci\u00f3n, he dado en el texto mismo las indicaciones de fecha disponibles<\/p>\n<p>III Las Palantiri<\/p>\n<p>Para la segunda edici\u00f3n de El Se\u00f1or de los Anillos (1966) mi padre hizo correcciones sustanciales a un pasaje de Las Dos Torres (III, ii) que concierne a &#8220;El Palantir&#8221; y algunas otras en el mismo sentido en El Retorno del Rey, V, 7, &#8220;La Pira de Denethor&#8221;, aunque estas correcciones no se incorporaron al libro hasta la segunda impresi\u00f3n de la edici\u00f3n revisada (1967). Esta secci\u00f3n del presente libro se basa en los escritos sobre las palantiri asociados con esta revisi\u00f3n; no hice m\u00e1s que montarlos en un \u00fanico texto.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>CUENTOS INCONCLUSOS: INTRODUCCI\u00d3N Los problemas con que se enfrenta quien tiene la responsabilidad de los escritos de un autor fallecido son dif\u00edciles de resolver. Puede que en esta situaci\u00f3n, algunas personas decidan que no se publique ninguna clase de material, excepto la obra que est\u00e9 virtualmente acabada a la muerte del autor. En el caso de los trabajos in\u00e9ditos de<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[190],"tags":[],"class_list":["post-3490","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-tolkien-y-tierra-media"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3490","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3490"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3490\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3490"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3490"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3490"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}