{"id":3460,"date":"2009-01-30T18:49:34","date_gmt":"2009-01-30T18:49:34","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=3460"},"modified":"2009-01-30T18:49:34","modified_gmt":"2009-01-30T18:49:34","slug":"oestron--la-lengua-com\u00fan","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=3460","title":{"rendered":"Oestron &#8211; la Lengua Com\u00fan"},"content":{"rendered":"<p>NOTA<br \/>\nSe me present\u00f3 un problema a la hora de traducir algunas de las palabras Hobbit al castellano. Como ya se sabe, Tolkien anglicaniz\u00f3 los nombres y apellidos hobbits, o bien manteniendo el significado, o bien manteniendo la fonolog\u00eda. Sirvan de ejemplo Merry, que en ingl\u00e9s quiere decir &#8216;alegre&#8217;, y que en realidad se llamaba Kali, con el mismo significado; y Tuk, que en ingl\u00e9s es llamado Took &#8216;coger&#8217;, y en oestron T\u00fbk. Por lo tanto he decidido respetar la traducci\u00f3n de ESdlA, manteniendo los nombres y apellidos de la edici\u00f3n en espa\u00f1ol.<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n llamada Ad\u00fbni (es un t\u00e9rmino propio, (*)PM:316), S\u00f4val Ph\u00e2r\u00eb (&#8220;lengua com\u00fan&#8221; en oestron, y (en sindarin) Ann\u00fbnaid o Falathern &#8220;lengua de la Tierra&#8221;.<\/p>\n<p>El idioma realmente hablado en SdlA, y efectivamente el lenguaje en el que el Libro Rojo estaba escrito originalmente es un idioma llamado ad\u00fbni, que Tolkien tradujo como oestron. Tolkien dice: &#8220;La lengua representada en esta historia por el ingl\u00e9s [castellano] era el oestron o la &#8220;Lengua Com\u00fan&#8221; hablada en el oeste de la Tierra Media durante la Tercera Edad. En el curso de esa edad se hab\u00eda convertido en la lengua nativa de casi todos los pueblos hablantes (salvo los Elfos) que viv\u00edan dentro de los l\u00edmites de los viejos reinos de Arnor y Gondor; es decir, a lo largo de todas las costas desde Umbar hacia el norte, hasta la bah\u00eda de Forochel, y tierra adentro hasta las monta\u00f1as nubladas y las Ephel D\u00faath. El oestron se hab\u00eda extendido tambi\u00e9n hacia el norte, remontando el Anduin, por las tierras al oeste del R\u00edo y al este de las monta\u00f1as hasta los Campos Gladios. En tiempos de la Guerra del Anillo, cuando conclu\u00eda la edad, ten\u00eda a\u00fan esos l\u00edmites como lengua nativa.&#8221; (Ap\u00e9ndice F) Mientras que el oestron de Gondor tuvo un uso arcaico, los hobbits hablaban un dialecto r\u00fastico de \u00e9l. Adem\u00e1s est\u00e1 comprobado que el oestron fue usado como Lengua Secundaria por todos aquellos que todav\u00eda conservaban una lengua propia, como los Dr\u00faedain (Woses) y los Rohirrim. Incluso los Orcos usaban una forma alterada del oestron cuando era necesario. En Mordor, Frodo y Sam entend\u00edan que los dos orcos los estaban husmeando cuando se dijo: &#8220;y por pertenecer a razas diferentes, usaban diferentes dialectos de la Lengua Com\u00fan&#8221; (SdlA3\/VI,2). El oestron es la lengua a aprender antes de meterte en la m\u00e1quina del tiempo y viajar hasta la Tercera Edad. (Aprender quenya es como aprender lat\u00edn antes de ir a Europa: No habr\u00e1 mucha gente que te entienda al llegar.)<\/p>\n<p>Al principio, &#8220;el oestron era una lengua humana, aunque enriquecida y dulcificada por la influencia \u00e9lfica. Era en su origen la lengua de los que los Eldar llamaron Atani o Edain, los &#8216;Padres de los Hombres&#8217;, espec\u00edficamente el pueblo de las Tres Casas de los Amigos de los Elfos que, avanzando hacia el Oeste, entraron en Beleriand durante la Primera Edad&#8221;. En la Segunda Edad, el ad\u00fbnaico de N\u00famenor fue hablado en los fuertes y puertos que los N\u00famen\u00f3reanos fundaron a lo largo de la costa de la Tierra Media, &#8220;y mezclado con muchas palabras de las lenguas de hombres menores, se convirti\u00f3 en la Lengua Com\u00fan que se extendi\u00f3 a lo largo de las costas entre todos los que ten\u00edan trato con Oesternesse&#8221; (Ap\u00e9ndice F). Este proceso continu\u00f3 despu\u00e9s de la Caida: &#8220;La gente de Elendil no era mucha, pues s\u00f3lo unos pocos grandes nav\u00edos hab\u00edan escapado de la Ca\u00edda o sobrevivido al tumulto de los Mares. Encontraron, en efecto, varios habitantes en las costas occidentales que proven\u00edan de su propia estirpe, totalmente o en parte, siendo descendientes de marineros y de los guardianes de los fuertes y de los puertos que hab\u00edan sido fundados all\u00ed en d\u00edas ya pasados; sin embargo la totalidad de los D\u00fanedain era ahora s\u00f3lo un peque\u00f1o pueblo, en el medio de extra\u00f1os. Usaron, por lo tanto, la lengua oestron en todas sus relaciones con otros hombres, y en el gobierno de los reinos de los cuales eran gobernantes; y esta Lengua Com\u00fan lleg\u00f3 a ser ampliada, y muy enriquecida con palabras extra\u00eddas de la lengua ad\u00fbnaic de los D\u00fanedain, y de los Noldorin [l\u00e9ase: sindarin].&#8221; ((*)PM:33-34) De acuerdo con (*)PM:315, el oestron provino del ad\u00fbnaic original parcialmente por descuido: Los supervivientes Fieles de N\u00famenor no ten\u00edan gran amor por el ad\u00fbnaic, siendo este el idioma de los Reyes rebeldes del Oesternesse que intentaron suprimir el resto de las lenguas. A\u00fan as\u00ed el idioma fue despu\u00e9s &#8220;suavizado bajo la influencia \u00e9lfica&#8221;. Tolkien describi\u00f3 el oestron como &#8220;aproximadamente tan mezclado como en el ingl\u00e9s moderno&#8221; ((*)Cartas:425). Los elementos \u00e9lficos en el oestron pueden probablemente ser comparados a las numerosas palabras francesas que han llegado a ser normativizadas provenientes del ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>LA ESTRUCTURA DEL OESTRON<\/p>\n<p>Sabemos muy poco sobre el oestron, por la simple raz\u00f3n de que \u00a1Tolkien lo ha traducido al ingl\u00e9s en casi todos los sitios! Unas pocas palabras de verdadero oestron son dadas en el Ap\u00e9ndice F de SdlA y (relativamente) muchas m\u00e1s en The Peoples of Middle-earth. Tolkien incluso tradujo los nombres de los Hobbits. Nunca hubo ning\u00fan hobbit llamado Frodo, Sam, Pippin o Merry; sus nombres reales eran Maura, Ban, Razar y Kali. La misma palabra hobbit es s\u00f3lo una traducci\u00f3n de la verdadera palabra de la Tercera Edad kuduk (derivado de la palabra en ingl\u00e9s antiguo holbytla &#8220;habitante-de-agujeros&#8221; de la misma forma en que kuduk se cree que desciende de la forma arcaica k\u00fbd-d\u00fbkan con este significado, la forma k\u00fbd-d\u00fbkan todav\u00eda preservada en el idioma de Rohan). Maura (&#8220;Frodo&#8221;) y sus amigos no habr\u00edan conocido la palabra &#8220;hobbit&#8221; como tal; dec\u00edan kuduk.<\/p>\n<p>Con respecto a la fonolog\u00eda y estructura del oestron, David Salo observ\u00f3 (conversaci\u00f3n privada): &#8220;Los sonidos [de consonantes] del adunaic tard\u00edo y del oestron son casi los mismos. Tienen en com\u00fan p, b, t, d, k, g, m, n, ng, r, ph, th, s, z, h, y, l. Se dice del oestron en SdlA que tiene las palatales ch, sh, pero s\u00f3lo se tiene ejemplos de sh. El oestron tambi\u00e9n tiene hr-, hl-. La w no est\u00e1 documentada en oestron, pero \u00e9ste posee v, que el adunaic no tiene. Posiblemente el oestron pudo haber cambiado w > v. Las palabras en oestron no son tan diferentes de las adunaicas: tienen lo que podr\u00edan ser lexemas triconson\u00e1nticos (gamba &#8216;gamo&#8217;, tapuk &#8216;conejo&#8217;, galab &#8216;juego&#8217;, laban &#8216;bolsa&#8217;, narag &#8216;enano&#8217;, zilib o zilbi &#8216;mantequilla&#8217;, y un gran n\u00famero de biconson\u00e1nticos: rama &#8216;aldeano&#8217;, zara &#8216;viejo&#8217;, bana &#8216;mitad&#8217;, rapha &#8216;erizo&#8217;.&#8221;<\/p>\n<p>Las vocales constituyen un cl\u00e1sico sistema de cinco vocales: cortas a, e, i, o, u o largas \u00e2, \u00ee, \u00f4, \u00fb; la \u00ea larga no est\u00e1 documentada en ninguna palabra real, pero su existencia est\u00e1 impl\u00edcita por una nota al pie en el Ap\u00e9ndice E. (Est\u00e1 comprobado que algunos habladores del oestron usaban ei y ou, &#8220;mas o menos como en ingl\u00e9s say no&#8221;, en vez de \u00ea, \u00f4 &#8211; esta pronunciaci\u00f3n, aunque &#8220;bastante extensa&#8221;, fue considerada incorrecta y r\u00fastica. Es innecesario decir que esta fue la pronunciaci\u00f3n habitual entre los Hobbits.) Seg\u00fan se dice, el oestron tambi\u00e9n tuvo ciertas reducciones de vocales.<\/p>\n<p>El oestron no posee los sonidos del quenya ty, hy; los habladores de Gondor del alto \u00e9lfico los sustitu\u00edan ch (como en hacha) y sh. El oestron nunca tuvo una ch como en el alem\u00e1n ach [N. del T.: una j espa\u00f1ola]; ver CI:399-400. Por lo tanto, la palabra en sindarin puro Rochand, Rochan, evoluciona a Rohan en la pronunciaci\u00f3n de Gondor.<\/p>\n<p>Un cambio de fonolog\u00eda posterior es mencionado en (*)PM:320: Las consonantes dobles (largas) fueron reducidas a consonantes simples cuando estaban entre vocales, tunnas &#8220;guardi\u00e1n&#8221; es pronunciado tunas (pero no escrito as\u00ed normalmente). Las consonantes en ciertas combinaciones fueron alteradas; tunnas mismo se representaba antes tudnas.<\/p>\n<p>Terminaciones<\/p>\n<p>La terminaci\u00f3n de agente -a se ve en algunas palabras como p\u00fbta, &#8220;soplador&#8221;, o batta, &#8220;hablador&#8221;. La terminaci\u00f3n -a era tambi\u00e9n un indicador de masculino ((*)PM:46), al menos en el dialecto Hobbit. Tolkien, cuando tradujo el Libro Rojo, anglicaniz\u00f3 muchos nombres cambiando esta terminaci\u00f3n por -o, ej. &#8220;Bilbo&#8221; del Hobbit genuino Bilba. Las terminaciones -o y -e eran femeninos; Tolkien puede haber sustituido -a por -o.<\/p>\n<p>Las terminaciones de plural parecen ser -in, como en c\u00fbbuc &#8220;hobbit&#8221; pl. c\u00fbbugin ((*)PM:49 &#8211; c\u00fbbuc se transform\u00f3 en kuduk en la publicaci\u00f3n de SdlA). Tolkien consider\u00f3 algunas terminaciones de plural antes de establecerla en -in, tales como -a, -il, -en. (La idea de que las oclusivas sordas evolucionen a sonoras ante esta terminaci\u00f3n de plural, como en c\u00fbbuc\/c\u00fbbugin, fue aparentemente abandonada despu\u00e9s.)<\/p>\n<p>Parece que el oestron, como las lenguas escandinavas, emplea una terminaci\u00f3n en lugar de un art\u00edculo definido independiente: S\u00fbza &#8220;Comarca&#8221;, S\u00fbzat &#8220;La Comarca&#8221;.<\/p>\n<p>El arcaico oestron original parece haber tenido terminaciones para los casos, pero hacia el final de la Tercera Edad, las terminaciones se hab\u00edan perdido. Nargian en Phurunargian &#8220;Excavaci\u00f3n de los Enanos&#8221; es una forma fosilizada del genitivo plural de narag &#8220;enano&#8221;. David Salo da la siguiente teor\u00eda: &#8220;Como el adunaic no tiene genitivo real, uno tiene que suponer que a lo largo de la Tercera Edad, el adunaic se fue transformando (por medio de la aglutinaci\u00f3n de terminaciones) en un idioma declinado pleno de vocales, y posteriormente perdi\u00f3 sus casos de nuevo. Nargian pudo ser *nargii (una ra\u00edz plural incorporando la antigua terminaci\u00f3n del adunaico -i) + an, la antigua terminaci\u00f3n de genitivo [en adunaic], ahora postpuesto en lugar de ir antes.&#8221;<\/p>\n<p>Las palabras raza &#8220;extra\u00f1o&#8221;, razan &#8220;extranjero&#8221; parecen argumentar la existencia de una terminaci\u00f3n de adjetivo -n.<\/p>\n<p>El participio pudo tener la terminac\u00f3n -nin; ver karnin abajo.<\/p>\n<p>No conocemos pronombres en oestron, pero sabemos algo acerca de ellos: &#8220;La lengua oestron, en los pronombres de segunda persona (y a veces tambi\u00e9n en los de la tercera), hac\u00eda una distinci\u00f3n, independientemente del n\u00famero, entre el tratamiento &#8216;familiar&#8217; y el &#8216;respetuoso&#8217;. Pero una de las peculiaridades del idioma de la Comarca, consist\u00eda en que las formas de tratamiento respetuoso hab\u00edan desaparecido del uso coloquial. S\u00f3lo se conservaban entre los aldeanos, especialmente los de la Cuaderna del Oeste, que las utilizaban como tratamiento de afecto. A cosas como esta se refer\u00eda la gente de Gondor cuando hablaba de la rareza de la lengua Hobbit. Peregrin Tuk, por ejemplo, en los primeros d\u00edas que pas\u00f3 en Minas Tirith, utilizaba las formas familiares con la gente de todo rango, incluyendo al Se\u00f1or Denethor. Esto pudo haber divertido al viejo Senescal, pero los sirvientes seguramente se asombraron. Sin duda esta utilizaci\u00f3n pr\u00f3diga de las formas familiares contribuyeron a esparcir el rumor de que Peregrin era persona de alta jerarqu\u00eda en su pa\u00eds.&#8221; (Ap\u00e9ndice F) Resulta imposible representar esta distinci\u00f3n de las distinciones pronominales del oestron adecuadamente en la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s del Libro Rojo por Tolkien. [Pero no lo ser\u00eda en castellano].<\/p>\n<p>Influencia \u00e9lfica<\/p>\n<p>La fuerte influencia \u00e9lfica sobre el oestron se ve en nuestro peque\u00f1o corpus. Algunas de estas palabras pudieron ser tomadas del avarin por los antepasados de los Edain, pasando al oestron por medio del ad\u00fbnaic, algunas pudieron ser tomadas del sindarin por los D\u00fanedain exiliados despu\u00e9s de La Ca\u00edda.<\/p>\n<p>balc &#8220;horrible&#8221; parece relacionada con la palabra sindarin balch &#8220;cruel&#8221;, derivada de la primitiva base \u00d1GWAL &#8220;tormento&#8221; (CP:436).<br \/>\nbatta &#8220;hablador&#8221; est\u00e1 relacionada indudablemente con la palabra en quenya primitivo KWET, telerin com\u00fan *PET = &#8220;hablar&#8221;; cfr. sindarin peth &#8220;palabra&#8221;, evoluciona a beth.<br \/>\nkarnin *&#8221;hendido&#8221; (s\u00f3lo aislado de Karningul &#8220;Rivendel&#8221;) parece estar relacionado con la ra\u00edz \u00e9lfica SKAR &#8220;rasgar, desgarrar&#8221;; la terminaci\u00f3n del participio -nin es tambi\u00e9n muy similar a la terminaci\u00f3n del sindarin -nen (como en dirnen, tirnen &#8220;protejido, *observado&#8221; de tir- &#8220;observar&#8221;; cfr. Talath Dirnen &#8220;el Valle Vigilado&#8221;).<br \/>\nnas &#8220;gente&#8221;, documentado en (*)PM:320 de ser tomado o bien del sindarin nos o del quenya noss\u00eb, &#8220;parentesco, familia&#8221;. (&#8220;La o corta del \u00e9lfico evoluciona a a en algunas palabras,&#8221; evidentemente porque fueron tomados del ad\u00fbnaico. El ad\u00fbnaic s\u00f3lo tuvo \u00f4 larga, pero ten\u00eda a corta; los pr\u00e9stamos alteraron la calidad de la vocal en lugar de la cantidad.)<br \/>\nn\u00een &#8220;agua&#8221; puede estar relacionado con la ra\u00edz \u00e9lfica NEN &#8220;agua&#8221;, quenya n\u00e9n, sindarin nen pl. n\u00een.<br \/>\nras &#8220;cuerno&#8221; (musical); cfr. quenya rass\u00eb &#8220;cuerno&#8221;, sindarin -ras como en Caradhras &#8220;Cuerno Rojo&#8221;<br \/>\nz\u00eer &#8220;sagaz&#8221; es muy parecido al quenya saira.<\/p>\n<p>Lista de palabras Oestron\/Hobbit<\/p>\n<p>(Todas las formas desechadas son excluidas; Tolkien experiment\u00f3 mucho. En donde las formas de (*)PM no coinciden con las de SdlA, las palabras son normalmente omitidas sin m\u00e1s. La forma de escribirlas de Tolkien es conservada en toda la lista, pero c y k representan el mismo sonido, k tiene preferencia en SdlA, ver T\u00fbk).<\/p>\n<p>ad\u00fbni &#8220;oestron&#8221; ((*)PM:316)<br \/>\nba-, ban(a) &#8220;mitad&#8221; ((*)PM:51), banakil, &#8220;mediano, hobbit&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nbalc &#8220;horrible&#8221; (CI:373)<br \/>\nBan &#8220;Sam&#8221;, considerado diminutivo de Bann\u00e2tha tal y como Sam es diminutivo de Samuel, pero en el caso de Sam Gamyi su nombre fue diminutivo de Banaz\u00eer. ((*)PM:51)<br \/>\nBanaz\u00eer &#8220;mentecato, simple&#8221; (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nbara- &#8220;\u00bfr\u00e1pido?&#8221; Aislado de Barabatta &#8220;Hablador-r\u00e1pido&#8221; ((*)PM:52)<br \/>\n-bas &#8220;-wich&#8221; ((*)PM:48, Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nbatta &#8220;\u00bfhablador?&#8221; Aislado de Barabatta &#8220;Hablador-r\u00e1pido&#8221; ((*)PM:52)<br \/>\nBilba &#8220;Bilbo&#8221; ((*)PM:50)<br \/>\nBoph\u00een &#8220;Boffin&#8221; (se olvid\u00f3 el significado; el nombre es simplemente anglicanizado) (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nbolg- &#8220;bulto&#8221; ((*)PM:48)<br \/>\nBralda-h\u00eem &#8220;cerveza impetuosa&#8221;, juego de palabras del nombre del Baranduin (o Branda-n\u00een) r\u00edo, traducido &#8220;Brandivino&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nbranda- &#8220;borde, orilla&#8221;; Brandagamba &#8220;Tierra fronteriza&#8221;, Branda-n\u00een &#8220;Agua de los bordes&#8221;, &#8220;Riacho de la frontera&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nBunga &#8220;Bungo&#8221;, Bunga Labingi &#8220;Bungo Bols\u00f3n&#8221; ((*)PM:48)<br \/>\ncastar una moneda de alg\u00fan tipo, de la cual una tharni era la cuarta parte ((*)PM:45)<br \/>\ngad- &#8220;permanecer&#8221;. En Ranugad, v.<br \/>\ngalap, galab- &#8220;juego&#8221; ((*)PM:48\/Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nGalbasi &#8220;Gamyi&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\ngamba &#8220;gamo&#8221;, en Brandagamba &#8220;Brandigamo&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\ngul &#8220;\u00bfvalle?&#8221; (s\u00f3lo se encuentra aislado de Karningul &#8220;Rivendel&#8221;) (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nhamanullas peque\u00f1a flor azul no identificada, por el momento traducido &#8220;lobelia&#8221; ((*)PM:47)<br \/>\nh\u00eem(a) &#8220;cerveza&#8221; ((*)PM:54) En Bralda-h\u00eem, v. (Ap\u00e9ndice F, notas finales.)<br \/>\nhloth(o) &#8220;cueva&#8221;, morada de dos cuartos ((*)PM:49)<br \/>\nhloth-ram(a) cueva en la ladera de una monta\u00f1a, &#8220;habitante de una cueva&#8221; ((*)PM:49). Hlothram &#8220;Hombre del coto&#8221;, el nombre del abuelo del granjero Coto. (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nHlothran &#8220;Coto&#8221;; ver Lothran.<br \/>\nkali &#8220;alegre&#8221;; Kalimac un nombre de significado olvidado pero relacionado inevitablemente con kali; de aqu\u00ed que Tolkien tradujera Kalimac por Meriadoc y el diminutivo Kali por Merry. [N. del T. En ingl\u00e9s, merry significa alegre] (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nkarnin &#8220;\u00bfhendido?&#8221; (s\u00f3lo aislado de Karningul &#8220;Rivendel&#8221;, Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nkast &#8220;mathom&#8221; (del Rohirrim kastu; esta palabra seguramente fue usada s\u00f3lo en el dialecto Hobbit del oestron)<br \/>\nkuduk &#8220;hobbit&#8221;, usado s\u00f3lo en el dialecto hobbit; otros oestron-hablantes usaban el t\u00e9rmino banakil &#8220;mediano&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nlaban &#8220;bolsa&#8221;; Labingi &#8220;Bols\u00f3n&#8221; ((*)PM:48); Laban-neg &#8220;Bols\u00f3n Cerrado&#8221; ((*)PM:83)<br \/>\nLothram &#8220;Hombre del coto&#8221; ((*)PM:49)<br \/>\nLothran &#8220;Coto&#8221;, el nombre de una villa Hobbit ((*)PM:49). Contiene hlotho + r\u00e2n, v. Escrito Hlothran en el Ap\u00e9ndice F, notas finales.<br \/>\nluthur, luthran &#8220;pelusa&#8221; ((*)PM:49)<br \/>\nMaura &#8220;Frodo&#8221; ((*)PM:50) No hay palabra maur- en el oestron de la \u00e9poca, pero en el rohirrim arcaico significa &#8220;experimentado, sagaz&#8221;; as\u00ed que Tolkien lo llam\u00f3 Maura por una palabra alemana de parecido significado.<br \/>\nnarag- &#8220;enano&#8221; ((*)PM:58), con el antiguo genitivo plural nargian como en Phurunargian &#8220;excavaci\u00f3n de los enanos&#8221;. (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nnas &#8220;gente&#8221;. En tudnas, v. Tomado del quenya noss\u00eb o del sindarin nos, &#8220;emparentado, familia&#8221;. ((*)PM:320)<br \/>\nneg &#8220;Cerrado&#8221; (nombre) ((*)PM:83)<br \/>\nn\u00een &#8220;agua&#8221;. En Branda-n\u00een, v.<br \/>\nOgmandab &#8220;Gorhendad&#8221; (uno de los Gamo viejo) ((*)PM:83)<br \/>\nph\u00e2r\u00eb &#8220;lengua&#8221;; s\u00f4val ph\u00e2r\u00eb &#8220;Lengua Com\u00fan&#8221;<br \/>\nphur- &#8220;hurgar&#8221;; ph\u00fbru, &#8220;hurgador&#8221; (arcaico); Phurunargian &#8220;excavaci\u00f3n de los enanos&#8221;.<br \/>\np\u00fbta &#8220;soplador&#8221; (*p\u00fbt- &#8220;\u00bfsoplar?&#8221;) En Rasp\u00fbta, v.<br \/>\nr\u00e2n &#8220;una villa, un peque\u00f1o grupo de cuevas en la ladera de una monta\u00f1a&#8221; ((*)PM:49), ran(u) &#8220;hogar, villa&#8221; (&#8220;ham&#8221;) Ranugad = &#8220;Hamveloz, Permanece-en-Casa&#8221; (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nr\u00e2ph(a) &#8220;erizo&#8221; (nombre) ((*)PM:60). En Zilbir\u00e2pha [traducido por Mantecona].<br \/>\nras- &#8220;cuerno&#8221;; Rasp\u00fbta &#8220;Soplador del cuerno&#8221; ((*)PM:45, 47)<br \/>\nraza &#8220;extra\u00f1o&#8221;; razan &#8220;extranjero&#8221; ((*)PM:51)<br \/>\nRazanur T\u00fbc &#8220;Peregrin Tuk&#8221; ((*)PM:51); v. Razar.<br \/>\nrazar una manzana peque\u00f1a y roja; Razar &#8220;Pippin&#8221;, asociado con la palabra manzana pero actualmente diminutivo de Razanur. ((*)PM:51)<br \/>\nribadyan &#8220;cumplidor de a\u00f1os&#8221;, el que celebra un cumplea\u00f1os ((*)Cartas:290)<br \/>\ns\u00f4val &#8220;com\u00fan&#8221;; s\u00f4val ph\u00e2r\u00eb &#8220;Lengua Com\u00fan&#8221; ((*)PM:55) (Realmente no podemos estar absolutamente seguros de que palabra significa &#8220;com\u00fan&#8221; y cual significa &#8220;lengua&#8221;)<br \/>\ns\u00fbza divisi\u00f3n de un terreno; S\u00fbza &#8220;Comarca&#8221;, S\u00fbzat &#8220;La Comarca&#8221; ((*)PM:45)<br \/>\ntapuc &#8220;conejo&#8221; ((*)PM:49)<br \/>\ntarkil &#8220;persona de descendencia Numenoreana&#8221; (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\ntharant\u00een &#8220;cuarto, cuarta parte&#8221; ((*)PM:45)<br \/>\ntharni &#8220;cuarto, cuarto de moneda&#8221; (la cuarta parte de una moneda, pero tambi\u00e9n usado para las cuadernas de La Comarca) ((*)PM:45)<br \/>\ntrah- una ra\u00edz hobbit que aparentemente tiene que ver con reptar por un agujero; ver (*)PM:54.<br \/>\ntr\u00e2n &#8220;smial&#8221; (probablemente \u00fanicamente en el dialecto Hobbit; cfr. Rohirrim trahan). (Ap\u00e9ndice F)<br \/>\nTUD &#8220;vigilante, guarda&#8221; (ra\u00edz) ((*)PM:320)<br \/>\ntudnas &#8220;guardi\u00e1n&#8221; (un cuerpo de hombres actuando como guardas). Mas tarde escrito tambi\u00e9n tunnas; mas tarde a\u00fan pronunciado con una n corta (sencilla), pero normalmente escrita doble: nn; la forma incorrecta tunas se ve en el Libro de Mazarbul original y fue traducido por la igualmente incorrecta forma escrita gard en la reconstrucci\u00f3n de Tolkien de esta p\u00e1gina (que no hizo en la publicaci\u00f3n de SdlA). Ver (*)PM:320 y TI:545.<\/p>\n<p>T\u00fbk (tambi\u00e9n escrito en el Ap\u00e9ndice F, T\u00fbc en (*)PM:46) &#8220;Tuk&#8221; (Concordando con la tradici\u00f3n de los Tuk, t\u00fbca &#8220;era una vieja palabra que significaba &#8216;audaz&#8217;, pero esto parece ser una suposici\u00f3n enteramente infundada&#8221;; as\u00ed que Tolkien simplemente anglicaniz\u00f3 la escritura).<\/p>\n<p>zara- &#8220;viejo&#8221;; Zaragamba &#8220;Gamoviejo&#8221; (Ap\u00e9ndice F, notas finales)<br \/>\nz\u00eer(a) &#8220;sagaz&#8221;; Banaz\u00eer &#8220;Medio-sagaz, Samsagaz&#8221; (Ap\u00e9ndice F, (*)PM:51)<br \/>\nzilib, zilbi- &#8220;mantequilla&#8221;; Batti Zilbir\u00e2pha &#8220;Cebadilla Mantecona&#8221; ((*)PM:60, 52)<\/p>\n<p>P.D: En Vinyar Tengwar #32, Carl F. Hostetter y Patrick Wynne argumentaron que la palabra oestron para jard\u00edn, debe de empezar por G, como la palabra inglesa. Esto es evidente por las palabras de Galadriel a Sam cuando le dio la caja con una runa de plata en la tapa antes de que la Compa\u00f1\u00eda del Anillo dejara L\u00f3rien: &#8220;Esto es una G de Galadriel, pero podr\u00eda referirse a jard\u00edn en vuestra lengua&#8221; [garden en ingl\u00e9s] Hostetter y Wynne dicen que la palabra oestron para &#8220;jard\u00edn&#8221; est\u00e1 derivada de la ra\u00edz \u00e9lfico primitivo 3AR (CP:416-417), que es notablemente parecida a la ra\u00edz Indo-Europea de la que la palabra inglesa puede proceder. &#8220;La palabra inglesa de jard\u00edn proviene del eldarin.&#8221; concluyen. &#8220;Podemos sostener que de hecho hay &#8216;hadas en el fondo de nuestro jard\u00edn&#8217; <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>NOTA Se me present\u00f3 un problema a la hora de traducir algunas de las palabras Hobbit al castellano. Como ya se sabe, Tolkien anglicaniz\u00f3 los nombres y apellidos hobbits, o bien manteniendo el significado, o bien manteniendo la fonolog\u00eda. Sirvan de ejemplo Merry, que en ingl\u00e9s quiere decir &#8216;alegre&#8217;, y que en realidad se llamaba Kali, con el mismo significado;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[191],"tags":[],"class_list":["post-3460","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-lenguas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3460","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3460"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3460\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3460"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3460"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3460"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}