{"id":3408,"date":"2009-01-27T21:08:25","date_gmt":"2009-01-27T21:08:25","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=3408"},"modified":"2009-01-27T21:08:25","modified_gmt":"2009-01-27T21:08:25","slug":"el-evangelio-de-tom\u00e1s-(otra-version)","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=3408","title":{"rendered":"El Evangelio de Tom\u00e1s (Otra version)"},"content":{"rendered":"<p>El Evangelio de Tom\u00e1s<br \/>\nEstas son las palabras secretas que pronunci\u00f3 Jes\u00fas el Viviente y que D\u00eddimo Judas Tom\u00e1s consign\u00f3 por escrito.<\/p>\n<p>1. Y dijo: &#8220;Quien encuentre el sentido de estas palabras no gustar\u00e1 la muerte&#8221;<\/p>\n<p>2. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El que busca no debe dejar de buscar hasta tanto que encuentre. Y cuando encuentre se estremecer\u00e1, y tras su estremecimiento se llenar\u00e1 de admiraci\u00f3n y reinar\u00e1 sobre el universo&#8221;.<\/p>\n<p>3. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Si aquellos que os gu\u00edan os dijeren: Ved, el Reino est\u00e1 en el cielo, entonces las aves del cielo os tomar\u00e1n la delantera. Y si os dicen: Est\u00e1 en la mar, entonces los peces os tomar\u00e1n la delantera. Mas el Reino est\u00e1 dentro de vosotros y fuera de vosotros. Cuando llegu\u00e9is a conoceros a vosotros mismos, entonces ser\u00e9is conocidos y caer\u00e9is en la cuenta de que sois hijos del Padre Viviente. Pero si no os conoc\u00e9is a vosotros mismos, est\u00e1is sumidos en la pobreza y sois la pobreza misma&#8221; .<\/p>\n<p>4. Dijo Jes\u00fas: &#8220;No vacilar\u00e1 un anciano a su edad en preguntar a un ni\u00f1o de siete d\u00edas por el lugar de la vida, y vivir\u00e1; pues muchos primeros vendr\u00e1n a ser \u00faltimos y terminar\u00e1n siendo uno solo&#8221;.<\/p>\n<p>5. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Reconoce lo que tienes ante tu vista y se te manifestar\u00e1 lo que te est\u00e1 oculto, pues nada hay escondido que no llegue a ser manifiesto&#8221; .<\/p>\n<p>6. Le preguntaron sus disc\u00edpulos dici\u00e9ndole: &#8220;\u00bfQuieres que ayunemos? \u00bfY de qu\u00e9 forma hemos de orar y dar limosna, y qu\u00e9 hemos de observar\u00a0 respecto a la comida?&#8221; Jes\u00fas dijo: &#8220;No mint\u00e1is ni hag\u00e1is lo que aborrec\u00e9is, pues ante el cielo todo est\u00e1 patente, ya que nada hay oculto que no termine por quedar manifiesto y nada escondido que pueda mantenerse sin ser revelado.<\/p>\n<p>7. Jes\u00fas dijo: &#8220;Dichoso el le\u00f3n que al ser ingerido por un hombre se hace hombre; abominable el hombre que se deja devorar por un le\u00f3n y \u00e9ste se hace hombre&#8221;.<\/p>\n<p>8. Y dijo: &#8220;El hombre se parece a un pescador inteligente que ech\u00f3 su red al mar y la sac\u00f3 de \u00e9l llena de peces peque\u00f1os. AI encontrar entre ellos un pez grande y bueno, aquel pescador inteligente arroj\u00f3 todos los peces peque\u00f1os al mar y escogi\u00f3 sin vacilar el pez grande&#8221;.<\/p>\n<p>9. Dijo Jes\u00fas: &#8220;He aqu\u00ed que el sembrador sali\u00f3, llen\u00f3 su mano y desparram\u00f3. Algunos (granos de simiente) cayeron en el camino y vinieron los p\u00e1jaros y se los llevaron. Otros cayeron sobre piedra y no arraigaron en la tierra ni hicieron germinar espigas hacia el cielo. Otros cayeron entre espinas \u00e9stas ahogaron la simiente- y el gusano se los comi\u00f3. Otros cayeron en tierra buena y (\u00e9sta) dio una buena cosecha, produciendo 60 y 120 veces por medida&#8221;.<\/p>\n<p>10. Dijo Jes\u00fas: &#8220;He arrojado fuego sobre el mundo y ved que lo mantengo hasta que arda&#8221;.<\/p>\n<p>11. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Pasar\u00e1 este cielo y pasar\u00e1 asimismo el que est\u00e1 encima de \u00e9l. Y los muertos no viven ya, y los que est\u00e1n vivos no morir\u00e1n. Cuando com\u00edais lo que estaba muerto, lo hac\u00edais revivir; \u00bfqu\u00e9 vais a hacer cuando est\u00e9is en la luz? El d\u00eda en que erais una misma cosa, os hicisteis dos; despu\u00e9s de haberos hecho dos, \u00bfqu\u00e9 vais a hacer?&#8221;.<\/p>\n<p>12. Los disc\u00edpulos dijeron a Jes\u00fas: &#8220;Sabemos que t\u00fa te ir\u00e1s de nuestro lado; \u00bfqui\u00e9n va a ser el mayor entre nosotros?&#8221; D\u00edjoles Jes\u00fas: &#8220;Dondequiera que os hay\u00e1is reunido, dirigios a Santiago el Justo, por quien el cielo y la tierra fueron creados&#8221;.<\/p>\n<p>13. Dijo Jes\u00fas a sus disc\u00edpulos: &#8220;Haced una comparaci\u00f3n y decidme a qui\u00e9n me parezco&#8221;. Di j\u00f3le Sim\u00f3n Pedro: &#8220;Te pareces a un \u00e1ngel justo&#8221;. D\u00edjole Mateo: &#8220;Te pareces a un fil\u00f3sofo, a un hombre sabio&#8221;. D\u00edjole Tom\u00e1s: &#8220;Maestro, mi boca es absolutamente incapaz de decir a qui\u00e9n te pareces&#8221;. Respondi\u00f3 Jes\u00fas: &#8220;Yo ya no soy tu maestro, puesto que has bebido y te has emborrachado del manantial que yo mismo he medido&#8221;. Luego le tom\u00f3 consigo, se retir\u00f3 y le dijo tres palabras. Cuando Tom\u00e1s se volvi\u00f3 al lado de sus compa\u00f1eros, le preguntaron \u00e9stos: &#8220;\u00bfQu\u00e9 es lo que te ha dicho Jes\u00fas?&#8221; Tom\u00e1s respondi\u00f3: &#8220;Si yo os revelara una sola palabra de las que me ha dicho, coger\u00edais piedras y las arrojar\u00edais sobre m\u00ed: entonces saldr\u00eda fuego de ellas y os abrasar\u00eda&#8221;.<\/p>\n<p>14. D\u00edjoles Jes\u00fas: &#8220;Si ayun\u00e1is, os engendrar\u00e9is pecados; y si hac\u00e9is oraci\u00f3n, se os condenar\u00e1 ; y si dais limosnas, har\u00e9is mal a vuestros esp\u00edritus &#8211; Cuando vay\u00e1is a un pa\u00eds cualquiera y camin\u00e9is por las regiones , si se os recibe [naca\u00f3\u00e9x&#8221;o6ai], comed lo que os presenten (y) curad\u00a0 a los enfermos entre ellos. Pues lo que entra en vuestra boca no os manchar\u00e1, mas lo que sale de vuestra boca, eso s\u00ed que os manchar\u00e1&#8221; .<\/p>\n<p>15. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Cuando ve\u00e1is al que no naci\u00f3 de mujer, postraos sobre vuestro rostro y adoradle: El es vuestro padre&#8221;.<\/p>\n<p>16. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Quiz\u00e1 piensan los hombres que he venido o&#8221;a traer paz al mundo, y no saben que he venido a traer disensiones sobre la tierra: fuego, espada, guerra . Pues cinco habr\u00e1 en casa: tres estar\u00e1n contra dos y dos contra tres, el padre contra el hijo y el hijo contra el padre. Y todos ellos se encontrar\u00e1n en soledad&#8221; .<\/p>\n<p>17. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Yo os dar\u00e9 lo que ning\u00fan ojo ha visto y ning\u00fan o\u00eddo ha escuchado y ninguna mano ha tocado y en ning\u00fan coraz\u00f3n humano ha penetrado&#8221; .<\/p>\n<p>18. Dijeron los disc\u00edpulos a Jes\u00fas: &#8220;Dinos c\u00f3mo va a ser nuestro fin&#8221;. Respondi\u00f3 Jes\u00fas: &#8220;\u00bfEs que hab\u00e9is descubierto ya el principio para que pregunt\u00e9is por el fin? Sabed que donde est\u00e1 el principio, all\u00ed estar\u00e1 tambi\u00e9n el fin. Dichoso [MdK\u00e1Qios] aquel que se encuentra en el principio: \u00e9l conocer\u00e1 el fin y no gustar\u00e1 la muerte&#8221;.<\/p>\n<p>19. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Dichoso [paK\u00e1e\u00edo\u00ed j aquel que ya exist\u00eda antes de llegar a ser. Si os hac\u00e9is mis disc\u00edpulos (y) escuch\u00e1is mis palabras, estas piedras se pondr\u00e1n a vuestro servicio. Cinco \u00e1rboles ten\u00e9is en el para\u00edso\u00a0 que ni en verano ni en invierno se mueven y cuyo follaje no cae: quien los conoce no gustar\u00e1 la muerte&#8221;.<\/p>\n<p>20. Dijeron los disc\u00edpulos a Jes\u00fas: &#8220;Dinos a qu\u00e9 se parece el reino de los cielos&#8221;. D\u00edjoles: &#8220;Se parece a un grano de mostaza, que es (ciertamente) la m\u00e1s exigua de todas las semillas, pero cuando cae en tierra de labor hace brotar un tallo (y) se convierte en cobijo para los p\u00e1jaros del cielo&#8221;.<\/p>\n<p>21. Dijo Mariham a Jes\u00fas: &#8220;\u00bfA qu\u00e9 se parecen tus disc\u00edpulos ?&#8221; El respondi\u00f3: &#8220;Se parecen a unos muchachos que se han acomodado en una parcela ajena. Cuando se presenten los due\u00f1os del terreno les dir\u00e1n: Devolvednos nuestra finca. Ellos se sienten desnudos en su presencia al tener que dejarla y devolv\u00e9rsela&#8221;. Por eso os digo: &#8220;Si el due\u00f1o de la casa se entera de que va a venir el ladr\u00f3n, se pondr\u00e1 a vigilar antes de que llegue y no permitir\u00e1 que \u00e9ste penetre en la casa de su propiedad y se lleve su ajuar. As\u00ed, pues, vosotros estad tambi\u00e9n alerta ante el mundo, ce\u00f1id vuestros lomos con fortaleza para que los ladrones encuentren cerrado el paso hasta vosotros; pues (si no) dar\u00e1n con la recompensa\u00a0 que vosotros esper\u00e1is. \u00a1Ojal\u00e1 surja de entre vosotros un hombre sabio\u00a0 que-cuando la cosecha hubiere madurado-venga r\u00e1pidamente con la hoz en la mano y la siegue! El que tenga o\u00eddos para o\u00edr, que oiga&#8221; .<\/p>\n<p>22. Jes\u00fas vio unas criaturas que estaban siendo amamantadas y dijo a sus disc\u00edpulos: &#8220;Estas criaturas a las que est\u00e1n dando el pecho se parecen a quienes entran en el Reino&#8221;. Ellos le dijeron: &#8220;\u00bfPodremos nosotros-haci\u00e9ndonos peque\u00f1os- entrar en el Reino?&#8221; Jes\u00fas les dijo: &#8220;Cuando se\u00e1is capaces de hacer de dos cosas una, y de configurar lo interior con lo exterior, y lo exterior con lo interior, y lo de arriba con lo de abajo, y de reducir a la unidad lo masculino y lo femenino, de manera que el macho deje de ser macho y la hembra hembra; cuando hag\u00e1is ojos de un solo ojo y una mano en lugar de una mano y un pie en lugar de un pie y una imagen\u00a0 en lugar de una imagen, entonces podr\u00e9is entrar [en el Reino]&#8221;.<\/p>\n<p>23. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Yo os escoger\u00e9 uno entre mil y dos entre diez mil; y resultar\u00e1 que ellos quedar\u00e1n como uno solo&#8221;.<\/p>\n<p>24. Dijeron sus disc\u00edpulos: &#8220;Instruyenos acerca del lugar\u00a0 donde moras, pues sentimos la necesidad de indagarlo&#8221;. D\u00edjoles: &#8220;El que tenga o\u00eddos, que escuche: en el interior de un hombre de luz hay siempre luz y \u00e9l ilumina todo el universo; sin su luz reinan las tinieblas&#8221;.<\/p>\n<p>25. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Ama a tu hermano como a tu alma; cu\u00eddalo omo la pupila de tu ojo&#8221;.<\/p>\n<p>26. Dijo Jes\u00fas: &#8220;La paja en el ojo de tu hermano, s\u00ed que la ves; pero la viga en el tuyo propio, no la ves. Cuando hayas sacado la viga de tu ojo, entonces ver\u00e1s de quitar la paja del ojo de tu hermano&#8221;.<\/p>\n<p>27. (Dijo Jes\u00fas): &#8220;Si no os absten\u00e9is del mundo, no encontrar\u00e9is el Reino; si no hac\u00e9is del s\u00e1bado s\u00e1bado , no ver\u00e9is al Padre&#8221;.<\/p>\n<p>28. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Yo estuve en medio del mundo y ,-&#8221; me manifest\u00e9 a ellos en carne. Los hall\u00e9 a todos ebrios (y) no encontr\u00e9 entre ellos uno siquiera con sed. Y mi alma [ipuxh] sinti\u00f3 dolor por los hijos de los hombres, porque son ciegos en su coraz\u00f3n y no se percatan de que han venido vac\u00edos al mundo y vac\u00edos intentan otra vez salir de \u00e9l. Ahora bien: por el momento est\u00e1n ebrios, pero cuando hayan expulsado su vino, entonces se arrepentir\u00e1n&#8221;.<\/p>\n<p>29. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El que la carne haya llegado a ser gracias al esp\u00edritu es un prodigio; pero el que el esp\u00edritu (haya llegado a ser) gracias al cuerpo, es prodigio [de prodigios]. Y yo me maravillo c\u00f3mo esta gran riqueza ha venido a alojarse en esta pobreza&#8221;.<\/p>\n<p>30. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Dondequiera que hubiese tres dioses, dioses son; dondequiera que haya dos o uno, con \u00e9l estoy yo&#8221;.<\/p>\n<p>31. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Ning\u00fan profeta es aceptado en su aldea; ning\u00fan m\u00e9dico cura [Oeoarre\u00faeivJ a aquellos que le conocen&#8221;.<\/p>\n<p>32. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Una ciudad que est\u00e1 construida (y) fortificada sobre una alta monta\u00f1a no puede caer ni pasar inadvertida&#8221;.<\/p>\n<p>33. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Lo que escuchas con uno y otro o\u00eddo, preg\u00f3nalo desde la cima de vuestros tejados; pues nadie enciende una l\u00e1mpara y la coloca bajo el celem\u00edn o en otro lugar escondido, sino que la pone sobre el candelera para que todos los que entran y salen vean su resplandor&#8221;.<\/p>\n<p>34. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Si un ciego gu\u00eda a otro ciego, ambos caen<br \/>\nen el hoyo&#8221;.<\/p>\n<p>35. Dijo Jes\u00fas: &#8220;No es posible que uno entre en la casa del fuerte y se apodere de ella (o de \u00e9l) de no ser que logre atarle las manos a \u00e9ste: entonces s\u00ed que saquear\u00e1 su casa&#8221;.<\/p>\n<p>36. Dijo Jes\u00fas: &#8220;No est\u00e9is preocupados desde la ma\u00f1ana hasta la noche y desde la noche hasta la ma\u00f1ana (pensando) qu\u00e9 vais a poneros&#8221;.<\/p>\n<p>37. Sus disc\u00edpulos dijeron: &#8220;\u00bfCu\u00e1ndo te nos vas a manifestar y cu\u00e1ndo te vamos a ver?&#8221; Dijo Jes\u00fas: &#8220;Cuando perd\u00e1is (el sentido de) la verg\u00fcenza y-cogiendo vuestros vestidos-los pong\u00e1is bajo los talones como ni\u00f1os peque\u00f1os y los pisote\u00e9is, entonces [ver\u00e9is] al Hijo del Viviente .y no tendr\u00e9is<br \/>\nmiedo&#8221;.<\/p>\n<p>38. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Muchas veces deseasteis [\u00e9nieupe\u00edv] escuchar estas palabras que os estoy diciendo sin tener a vuestra disposici\u00f3n alguien a quien o\u00edrselas. D\u00edas llegar\u00e1n en que me buscar\u00e9is (y) no me encontrar\u00e9is&#8221;.<\/p>\n<p>39. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Los fariseos [<paoiaa\u00edos] y los escribas recibieron las llaves del conocimiento y las han escondido: ni ellos entraron, ni dejaron entrar a los que quer\u00edan. Pero vosotros sed cautos como las serpientes y sencillos como las palomas\".\n\n\n40. Dijo Jes\u00fas: \"Una cepa ha sido plantada al margen del Padre y-como no est\u00e1 firmemente arraigada-ser\u00e1 arrancada de cuajo y se malograr\u00e1\" .\n\n\n41. Jes\u00fas dijo: \"A quien tiene en su mano se le dar\u00e1; y a quien nada tiene-aun aquello poco que tiene-se le quitar\u00e1\".\n\n\n42. Dijo Jes\u00fas: \"Haceos pasajeros\".\n\n\n43. Le dijeron sus disc\u00edpulos: \"\u00bfQui\u00e9n eres t\u00fa para decirnos estas cosas?\" [Jes\u00fas respondi\u00f3]: \"Bas\u00e1ndoos en lo que os estoy diciendo, no sois capaces de entender qui\u00e9n soy yo; os hab\u00e9is vuelto como los jud\u00edos, ya que \u00e9stos aman el \u00e1rbol y odian su fruto, aman el fruto y odian el \u00e1rbol\".\n\n\n44. Dijo Jes\u00fas: \"A quien insulte al Padre, se le perdonar\u00e1; y a quien insulte al Hijo, (tambi\u00e9n) se le perdonar\u00e1. Pero quien insulte al Esp\u00edritu Santo [nveOpa] no encontrar\u00e1 perd\u00f3n ni en la tierra ni en el cielo\".\n45. Dijo Jes\u00fas: \"No se cosechan uvas de los zarzales ni se cogen jbigos de los espinos, (pues) \u00e9stos no dan fruto alguno. [Un] hombre bueno [(\u00e1va)8\u00f3s] saca cosas buenas [\u00e1yaS\u00f3v] de su tesoro; un hombre malo [KQ(K\u00d3\u00cd)] saca cosas malas del mal tesoro que tiene en su coraz\u00f3n y habla maldades, pues de la abundancia del coraz\u00f3n saca \u00e9l la maldad\" (403,-416).\n46. Dijo Jes\u00fas: \"Desde Ad\u00e1n hasta Juan el Bautista [BanTicrr^\u00ed] no hay entre los nacidos de mujer nadie que est\u00e9 m\u00e1s alto que Juan el Bautista, de manera que sus ojos no se quiebren. Pero yo he dicho: Cualquiera de entre vosotros que se haga peque\u00f1o, vendr\u00e1 en conocimiento del Reino y llegar\u00e1 a ser encumbrado por encima de Juan\" ($\\^\\^.\n47. Dijo Jes\u00fas: \"No es posible que un hombre monte dos caballos y tense dos arcos; no es posible que un esclavo sirva a dos se\u00f1ores, sino que m\u00e1s bien honrar\u00e1 [np\u00e1v] a uno y despreciar\u00e1 [\u00fapci(\"iv] al otro. A ning\u00fan hombre le apetece [\u00e9nieupe\u00edv]-despu\u00e9s de haber bebido vino a\u00f1ejo-tomar vino nuevo; no se echa vino nuevo en odres [\u00e1ax\u00f3?] viejos, no sea que \u00e9stos se rompan, y no se echa vino a\u00f1ejo en odre nuevo para que \u00e9ste no le eche a perder. No se pone un remiendo viejo en un vestido nuevo, pues se producir\u00eda un rasg\u00f3n\" (41,2.23).\n48. Dijo Jes\u00fas: \"Si dos personas hacen la paz [eloi^vp J entre s\u00ed en esta misma casa, dir\u00e1n a la monta\u00f1a: \u00a1Desaparece de aqu\u00ed! Y \u00e9sta desaparecer\u00e1\" (4124_27).\n49. Dijo Jes\u00fas: \"Bienaventurados [MOK\u00e1Qioc,] los solitarios\nEvangelio de Tom\u00e1s\n697\ny los elegidos: vosotros encontrar\u00e9is el Reino, ya que de \u00e9l proced\u00e9is (y) a \u00e9l tornar\u00e9is\" (4127.30).\n50. Dijo Jes\u00fas: \"Si os preguntan: \u00bfDe d\u00f3nde hab\u00e9is venido?, decidles: Nosotros procedemos de la luz, del lugar donde la luz tuvo su origen por s\u00ed misma; (all\u00ed) estaba afincada y se manifest\u00f3 en su imagen feki\u00edivj. Si os preguntan: \u00bfQui\u00e9n sois voso tros.?, decid: Somos sus hijos y somos los elegidos del Padre Viviente. Si se os pregunta: \u00bfCu\u00e1l es la se\u00f1al de vuestro Padre que llev\u00e1is en vosotros mismos?, decidles: Es el movimiento y a la vez el reposo [\u00e1v\u00e1nauais]\" (4130-427).\n51. Le dijeron sus disc\u00edpulos [(ja6r|Ths]: \"\u00bfCu\u00e1ndo sobrevendr\u00e1 el reposo [\u00e1v\u00e1nauaiq] de los difuntos y cu\u00e1ndo llegar\u00e1 el mundo [K\u00d3<JMOS] nuevo?\" \u00c9l les dijo: \"Ya ha llegado (el reposo) que esper\u00e1is, pero vosotros no ca\u00e9is en la cuenta\" (427.12).\n52. Sus disc\u00edpulos [paenT\u00edis] le dijeron: \"24 profetas [TTQO<P^TO?] alzaron su voz en Israel y todos hablaron de t\u00ed\". El les dijo: \"Hab\u00e9is dejado a un lado al Viviente (que est\u00e1) ante vosotros \u00a1y habl\u00e1is de los muertos!\" (42,2.|g).\n53. Sus disc\u00edpulos [Ma8r|Tfte] le dijeron: \"\u00bfEs de alguna utilidad [i*Kp\u0080A\u0080\u00edv] la circuncisi\u00f3n o no?\" Y \u00e9l les dijo: \"Si para algo valiera, ya les engendrar\u00eda su padre circuncisos en el seno de sus madres; sin embargo, la verdadera circuncisi\u00f3n en esp\u00edritu [nve\u00fcpa] ha sido de gran utilidad\" (42i8.23).\n54. Dijo Jes\u00fas: \"Bienaventurados [paic\u00e1cio;] los pobres, pues vuestro es el reino de los cielos\" (4223.24).\n55. Dijo Jes\u00fas: \"Quien no odie a su padre y a su madre, no podr\u00e1 ser disc\u00edpulo [Ma6nrh\u00ed] m\u00edo. Y (quien no) odie a sus hermanos y hermanas (y no cargue) con su cruz [crrciuQ\u00f3cJ como yo, no ser\u00e1 digno [finios] de m\u00ed\" (4225.29).\n56. Dijo Jes\u00fas: \"Quien haya comprendido (lo que es) el mundo [K\u00d3CJMOS], ha dado con un cad\u00e1ver [TTT\u00daJMCI]. Y quien haya encontrado un cad\u00e1ver, de \u00e9l no es digno el mundo\" (4229.32).\n57. Dijo Jes\u00fas: \"El Reino del Padre se parece a un hombre\n698\nAp\u00f3crifos gn\u00f3sticos de JVag Hammadi\nEvangelio de Tom\u00e1s\n699\nque ten\u00eda una [buena] semilla. Vino de noche su enemigo y sembr\u00f3 ciza\u00f1a [\u00a3i?\u00e1viov] entre la buena semilla. Este hombre no consinti\u00f3 que ellos (los jornaleros) arrancasen la ciza\u00f1a, sino que les dijo: \u00d1o sea que [tifima^] vay\u00e1is a escardar la ciza\u00f1a y con ella arranqu\u00e9is el trigo; ya aparecer\u00e1n las matas de ciza\u00f1a el d\u00eda de la siega, (entonces) se las arrancar\u00e1 y se las quemar\u00e1\" (42,2-437).\n58. Dijo Jes\u00fas: \"Bienaventurado [pcnc\u00e1cio^] el hombre que ha sufrido: ha encontrado la vida\" (437.9).\n59. Dijo Jes\u00fas: \"Fijad vuestra mirada en el Viviente mientras est\u00e1is vivos, no sea que luego mur\u00e1is e intent\u00e9is contemplarlo y no pod\u00e1is\" (439.12).\n\"oo 60. (Vieron) a un samaritano [lauaoefrn\u00ed] que llevaba un cordero camino de Judea [Mou\u00f3a\u00eda] y dijo a sus disc\u00edpulos [MoeriTffc]: \"(\u00bfQu\u00e9 hace) \u00e9ste con el cordero?\" Ellos le dijeron: \"(Ir\u00e1) a sacrificarlo para com\u00e9rselo.\" Y les dijo: \"Mientras est\u00e9 vivo no se lo comer\u00e1, sino s\u00f3lo despu\u00e9s de haberlo degollado, cuando (el cordero) se haya convertido en un cad\u00e1ver [nr\u00fcpa]\". Ellos dijeron: \"No podr\u00e1 obrar de otro modo\". El dijo: \"Vosotros aseguraos un lugar [T\u00d3TTOS] de reposo [\u00f3v\u00e1nauai?] para que no os convirt\u00e1is en cad\u00e1veres y se\u00e1is devorados\" (43i2.2s).\n61. Dijo Jes\u00fas: \"Dos reposar\u00e1n en un mismo lecho: el uno morir\u00e1, el otro vivir\u00e1\". Dijo Salom\u00e9: \"\u00bfQui\u00e9n eres t\u00fa, hombre, y de qui\u00e9n? Te has subido a mi lecho y has comido de mi mesa [Te\u00e1rre?a]\". D\u00edjole Jes\u00fas: \"Yo soy el que procede de quien (me) es id\u00e9ntico; he sido hecho part\u00edcipe de los atributos de mi Padre\". (Salom\u00e9 dijo): \"Yo soy tu disc\u00edpula [MaOn-rite]\". (Jes\u00fas le dijo): \"Por eso es por lo que digo que si uno ha llegado a ser id\u00e9ntico, se llenar\u00e1 de luz; mas en cuanto se desintegre, se inundar\u00e1 de tinieblas\" (4323.34).\n62. Dijo Jes\u00fas: \"Yo comunico mis secretos [MUCTI^QIOV] a los que [son dignos] de ellos. Lo que hace tu derecha, no debe averiguar tu izquierda lo que haga\" (4334-442).\n63. Dijo Jes\u00fas: \"Hab\u00eda un hombre rico [nAo\u00faaio?] que pose\u00eda una gran fortuna [xo\u00f1pa], y dijo: Voy a emplear [xe\u00f1crtai] mis\nriquezas [xQf\\\\iara] en sembrar, cosechar, plantar y llenar mis graneros de frutos [xaon\u00f3s] de manera que no me falte de nada. Esto es lo que \u00e9l pensaba en su coraz\u00f3n; y aquella noche se muri\u00f3. El que tenga o\u00eddos, que oiga\" (442.,0).\n64. Dijo Jes\u00fas: \"Un hombre ten\u00eda invitados. Y cuando hubo preparado la cena [\u00f3e\u00ednvov], envi\u00f3 a su criado a avisar a los hu\u00e9spedes. Fue (\u00e9ste) al primero y le dijo: Mi amo te invita. El respondi\u00f3: Tengo (asuntos de) dinero con unos mercaderes [t\u00a1jrroQOs]; \u00e9stos vendr\u00e1n a m\u00ed por la tarde y yo habr\u00e9 de ir y darles instrucciones; pido excusas por la cena. Fuese a otro y le dijo: Est\u00e1s invitado por mi amo. El le dijo: He comprado una casa y me requieren [alreiv] por un d\u00eda [fitJ\u00c9Qa]; no tengo tiempo. Y fue a otro y le dijo: Mi amo te invita. Y \u00e9l le dijo: Un amigo m\u00edo se va a casar y tendr\u00e9 que organizar el fest\u00edn. No voy a poder ir; me excuso [ nagane\u00edcrBa\u00ed] por lo de la cena. Fuese a otro y le dijo: Mi amo te invita. Este replic\u00f3: Acabo de comprar una hacienda fut\u00edi\/jij] (y) me voy a cobrar la renta; no podr\u00e9 ir, presento mis excusas. Fuese el criado (y) dijo a su amo: Los que invitaste a la cena se han excusado. Dijo el amo a su criado: Sal a la calle (y) tr\u00e1ete a todos los que encuentres para que participen en mi fest\u00edn [\u00f3finve\u00edv] ; los mercaderes y hombres de negocios [no entrar\u00e1n] en los lugares [ranos] de mi Padre\"\n(44]0.35).\n65. El dijo: \"Un hombre de bien [xcn(<*T\u00f3s)] pose\u00eda un majuelo y se lo arrend\u00f3 a unos vi\u00f1adores para que lo trabajaran y as\u00ed poder percibir de ellos el fruto [i<aen6s]. Envi\u00f3, pues, a un criado para que \u00e9stos le entregaran la cosecha del majuelo. Ellos prendieron al criado y le golpearon hasta casi matarlo. Este fue y se lo cont\u00f3 a su amo, quien dijo: Tal vez no les reconoci\u00f3; y envi\u00f3 otro criado. Tambi\u00e9n \u00e9ste fue maltratado por los vi\u00f1adores. Entonces envi\u00f3 a su propio hijo, diciendo \u00a1A ver si respetan por lo menos a mi hijo! Los vi\u00f1adores-a quienes no se les ocultaba que \u00e9ste era el heredero [KAOQOV\u00d3MO?] del majuelo-le prendieron (y) le mataron. El que tenga o\u00eddos, que oiga\" (45,.,6).\n66. Dijo Jes\u00fas: \"Mostradme la piedra que los alba\u00f1iles han rechazado; \u00e9sta es la piedra angular\" (45,6.19).\n700\nAp\u00f3crifos gn\u00f3sticos de Mag Hammadi\n67. Dijo Jes\u00fas: \"Quien sea conocedor de todo, pero falle en (lo tocante a) s\u00ed mismo, falla en todo\" (45,9.2o).\n68. Dijo Jes\u00fas: \"Dichosos [Mcnc\u00e1pioc,] vosotros cuando se os odie y se os persiga [\u00f3i\u00fa)i<eiv], mientras que ellos no encontrar\u00e1n un lugar [T\u00d3TTOS] all\u00ed donde se os ha perseguido a vosotros\"\n(452|.24).\n69. Dijo Jes\u00fas: \"Dichosos [paK\u00e1Qicx;] los que han sufrido persecuci\u00f3n [\u00d3I\u00dcJKCIV] en su coraz\u00f3n: \u00e9stos son los que han reconocido al Padre de verdad\". (Dijo Jes\u00fas): \"Dichosos los hambrientos, pues el est\u00f3mago de aquellos que hambrean se saciar\u00e1\" (4534.39).\n70. Dijo Jes\u00fas: \"Cuando realic\u00e9is esto en vosotros mismos, aquello que ten\u00e9is os salvar\u00e1; pero si no lo ten\u00e9is dentro, aquello que no ten\u00e9is en vosotros mismos os matar\u00e1\" (4529_33).\n71. Dijo Jes\u00fas: \"Voy a des[truir esta] casa y nadie podr\u00e1 [re]edificarla\" (4534.35).\n72. [Un hombre] le [dijo]: \"Di a mis hermanos que repartan conmigo los bienes de mi padre\". El replic\u00f3: \"\u00a1Hombre! \u00bfQui\u00e9n ha hecho de m\u00ed un repartidor?\" Y se dirigi\u00f3 a sus disc\u00edpulos [Md8nTi\"is], dici\u00e9ndoles: \"\u00bfEs que soy por ventura un repartidor?\" (46W).\n73. Dijo Jes\u00fas: \"La cosecha es en verdad abundante, pero los obreros [\u00e9Qv\u00e1Tns] son pocos. Rogad, pues, al Se\u00f1or que env\u00ede obreros para la recolecci\u00f3n\" (466.9).\n74. El dijo: \"Se\u00f1or, hay muchos alrededor del aljibe, pero no hay nadie dentro del aljibe\" (469.,,).\n75. Dijo Jes\u00fas: \"Muchos est\u00e1n ante la puerta, pero son los solitarios [povax\u00f3?] los que entrar\u00e1n en la c\u00e1mara nupcial\" (46,,.,3).\n76. Dijo Jes\u00fas: \"El reino del Padre se parece a un comerciante poseedor de mercanc\u00edas [<)>OQT\u00cdOV], que encontr\u00f3 una perla ]. Ese comerciante era sabio: vendi\u00f3 sus mercanc\u00edas y<br \/>\nEvangelio de Tom\u00e1s<br \/>\n701<br \/>\ncompr\u00f3 aquella perla \u00fanica. Buscad vosotros tambi\u00e9n el tesoro imperecedero all\u00ed donde no entran ni polillas para devorar (lo) ni gusano para destruir (lo)&#8221; (46|3_22).<br \/>\n77. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Yo soy la luz que est\u00e1 sobre todos ellos. Yo soy el universo: el universo ha surgido de m\u00ed y ha llegado hasta m\u00ed. Partid un le\u00f1o y all\u00ed estoy yo; levantad una piedra y all\u00ed me encontrar\u00e9is&#8221; (4622.28).<br \/>\n78. Dijo Jes\u00fas: &#8220;\u00bfA qu\u00e9 salisteis al campo? \u00bfFuisteis a ver una ca\u00f1a sacudida por el viento? \u00bfFuisteis a ver a un hombre vestido de ropas finas? [Mirad a vuestros] reyes y a vuestros magnates [M\u0080Yior\u00e1vo?]: ellos son los que llevan [ropas] finas, pero no podr\u00e1n reconocer la verdad&#8221; (4628-473).<br \/>\n79. Le dijo una mujer de entre la turba: &#8220;Dichoso el vientre que te llev\u00f3 y los pechos que te criaron&#8221;. El [le] respondi\u00f3: &#8220;Bienaventurados aquellos que han escuchado la palabra [A\u00f3yo^] del Padre (y) la han guardado de verdad, pues d\u00edas vendr\u00e1n en que dir\u00e9is: Dichoso el vientre que no concibi\u00f3 y los pechos que no amamantaron&#8221; (473.,2).<br \/>\n80. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El que haya reconocido al mundo [&#8220;\u00f3aiaos], ha encontrado el cuerpo [aupa]. Pero de quien haya encontrado el cuerpo, de \u00e9ste no es digno el mundo&#8221; (4712.15).<br \/>\n81. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Quien haya llegado a ser rico, que se haga rey; y quien detente el poder [6\u00fava(jis], que renuncie [\u00e1cve\u00edoSai]&#8221; (4715.17).<br \/>\n82. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Quien est\u00e9 cerca de m\u00ed, est\u00e1 cerca del fuego; quien est\u00e9 lejos de m\u00ed, est\u00e1 lejos del Reino&#8221; (4717.19).<br \/>\n83. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Las im\u00e1genes [elKt\u00edw] se manifiestan al hombre, y la luz que hay en ellas permanece latente en la imagen de la luz del Padre. El se manifestar\u00e1, quedando eclipsada su imagen por su luz&#8221; (4719.24).<br \/>\n84. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Cuando contempl\u00e1is lo que se os parece, os alegr\u00e1is; pero cuando ve\u00e1is vuestras propias im\u00e1genes [ek\u00fav] hechas antes que vosotros-imperecederas y a la vez invisibles-, \u00bfcu\u00e1nto podr\u00e9is aguantar?&#8221; (4724.29).<br \/>\n85. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El que Ad\u00e1n llegara a existir se debi\u00f3 a una<br \/>\n702<br \/>\nAp\u00f3crifos gn\u00f3sticos de JVag Hammadi<br \/>\nEvangelio de Tom\u00e1s<br \/>\n703<br \/>\ngran fuerza [\u00f3\u00favapi?] y a una gran riqueza; (sin embargo), no lleg\u00f3 a ser digno de vosotros, pues en el supuesto de que hubiera conseguido ser digno [a?ioc,], [no hubiera gustado] la muerte&#8221; (47W.34).<br \/>\n86. Dijo Jes\u00fas: &#8220;[Las zorras tienen su guarida] y los p\u00e1jaros [su] nido, pero el Hijo del hombre no tiene lugar donde reclinar su cabeza (y) descansar&#8221; (4734-484).<br \/>\n87. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Miserable [TaAafnujoov] es el cuerpo [aupa] que depende de un cuerpo, y miserable es el alma [vux\u00f1] que depende de entrambos&#8221; (484.7).<br \/>\n88. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Los \u00e1ngeles [\u00e1vyeAos] y los profetas<br \/>\n[nccxpi&#8217;iTns] vendr\u00e1n a vuestro encuentro y os dar\u00e1n lo que os<br \/>\n^corresponde; vosotros dadles asimismo lo que est\u00e1 en vuestra<br \/>\nmano, d\u00e1dselo (y) decios: \u00bfCu\u00e1ndo vendr\u00e1n ellos a recoger lo<br \/>\nque les pertenece?&#8221; (487.|2).<br \/>\n89. Dijo Jes\u00fas: &#8220;\u00bfPor qu\u00e9 lav\u00e1is lo exterior del vaso [TTOT\u00cdJ-C\u00edov]? \u00bfEs que no comprend\u00e9is [voe\u00edv] que aquel que hizo el interior no es otro que quien hizo el exterior?&#8221; (4813.16).<br \/>\n90. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Venid a m\u00ed, pues mi yugo es adecuado [xenor\u00f3\u00ed] y mi dominio suave, y encontrar\u00e9is reposo [\u00e1v\u00e1nauai?] para vosotros mismos&#8221; (48,6.2o).<br \/>\n91. Ellos le dijeron: &#8220;Dinos qui\u00e9n eres t\u00fa, para que creamos [rriore\u00faeiv] en t\u00ed&#8221;. El les dijo: &#8220;Vosotros observ\u00e1is [rreig\u00e1Ceiv] el aspecto del cielo y de la tierra, y no hab\u00e9is sido capaces de reconocer a aquel que est\u00e1 ante vosotros ni de intuir el momento [KOIQ\u00d3\u00cd] presente&#8221; (482o.25).<br \/>\n92. Dijo Jes\u00fas: &#8220;Buscad y encontrar\u00e9is: mas aquello por lo que me preguntabais anta\u00f1o-sin que yo entonces os diera respuesta alguna-quisiera manifest\u00e1roslo ahora, y vosotros no me hac\u00e9is preguntas en este sentido&#8221; (4825.30) o<br \/>\n93. [Dijo Jes\u00fas]: &#8220;No ech\u00e9is las cosas santas a los perros, no sea que vengan a parar en el muladar [KOTTC\u00cdCI]; no arroj\u00e9is las perlas [MaovaQfr(n\u00ed)] a los puercos, para que ellos no las [&#8230;.]&#8221; (4830.32) o<br \/>\n94. [Dijo] Jes\u00fas: &#8220;El que busca encontrar\u00e1, [y al que llama] se le abrir\u00e1&#8221; (4833.34).<br \/>\n95. [Dijo Jes\u00fas]: &#8220;Si ten\u00e9is alg\u00fan dinero, no lo prest\u00e9is con inter\u00e9s, sino d\u00e1dselo a aquel que no va a devolv\u00e9roslo&#8221; (4835-492).<br \/>\n96. [Dijo] Jes\u00fas: &#8220;El reino del Padre se parece a [una] mujer que tom\u00f3 un poco de levadura, la [introdujo] en la masa (y) la convirti\u00f3 en grandes hogazas de pan. Quien tenga o\u00eddos, que oiga&#8221; (492^).<br \/>\n97. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El reino del [Padre] se parece a una mujer que transporta(ba) un recipiente lleno de harina. Mientras iba [por un] largo camino, se rompi\u00f3 el asa (y) la harina se fue desparramando a sus espaldas por el camino. Ella no se dio cuenta (ni) se percat\u00f3 del accidente. Al llegar a casa puso el recipiente en el suelo (y) lo encontr\u00f3 vac\u00edo&#8221; (497_15).<br \/>\n98. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El reino del Padre se parece a un hombre que tiene la intenci\u00f3n de matar a un gigante [pey\u00edcn-\u00e1voc,]: desenvain\u00f3 (primero) la espada en su casa (y) la hundi\u00f3 en la pared para comprobar la fuerza de su mano. Entonces dio muerte al gigante&#8221; (4915.2o).<br \/>\n99. Los disc\u00edpulos [MaOnr^\u00ed] le dijeron: &#8220;Tus hermanos y tu madre est\u00e1n afuera&#8221;. El les dijo: &#8220;Los aqu\u00ed (presentes) que hacen la voluntad de mi Padre, \u00e9stos son mis hermanos y mi madre; ellos son los que entrar\u00e1n en el reino de mi Padre&#8221; (4921_26).<br \/>\n100. Le mostraron a Jes\u00fas una moneda de oro, dici\u00e9ndole: &#8220;Los agentes de C\u00e9sar [Ka\u00edaaoJ nos piden los impuestos&#8221;. El les dijo: &#8220;Dad a C\u00e9sar lo que es de C\u00e9sar, dad a Dios lo que es de Dios y dadme a m\u00ed lo que me pertenece&#8221; (4927_31).<br \/>\n101. (Dijo Jes\u00fas): &#8220;El que no aborreci\u00f3 a su padre y a su madre como yo, no podr\u00e1 ser [disc\u00edpulo] m\u00edo; y quien [no] am\u00f3 [a su padre] y a su madre como yo, no podr\u00e1 ser [disc\u00edpulo] m\u00edo; pues mi madre, la que [&#8230;], pero [mi madre] de verdad me ha dado la vida&#8221; (4932-50,).<br \/>\n102. Dijo Jes\u00fas: &#8220;\u00a1Ay de ellos, los fariseos [<paei<ra\u00edo?], pues se parecen a un perro echado en un pesebre de bueyes!: ni come, ni deja comer a los bueyes\" (502.5).\n103. Dijo Jes\u00fas: \"Dichoso [M(aK\u00e1)Qioc,] el hombre que sabe [por qu\u00e9] flanco [p\u00edoo\u00edj van a entrar los ladrones [Anorte], de\n704\nAp\u00f3crifos gn\u00f3sticos de Nag Hammadi\nmanera que (le d\u00e9 tiempo a) levantarse, recoger sus [...] y ce\u00f1irse los lomos antes de que entren\" (505_10).\n104. [Le] dijeron: \"Ven, vamos hoy a hacer oraci\u00f3n y a ayunar [vr|OT\u0080\u00fa\u0080iv]\". Respondi\u00f3 Jes\u00fas: \"\u00bfQu\u00e9 clase de pecado he cometido yo, o en qu\u00e9 he sido derrotado? Cuando el novio [VUM<P\u00cdOC,] haya abandonado la c\u00e1mara nupcial [vupcptiiv], \u00a1que ayunen y oren entonces!\" (50|o_i6).\n105. Dijo Jes\u00fas: \"Quien conociere al padre y a la madre, ser\u00e1 llamado hijo de prostituta [n\u00f3ovn]\" (50|6.I8).\n106. Dijo Jes\u00fas: \"Cuando se\u00e1is capaces de hacer de dos cosas una sola, ser\u00e9is hijos del hombre; y si dec\u00eds: \u00a1Monta\u00f1a, trasl\u00e1date de aqu\u00ed!, se trasladar\u00e1\" (5018.22).\n107^ Dijo Jes\u00fas: \"El Reino se parece a un pastor que pose\u00eda cien ovejas. Una de ellas-la m\u00e1s grande-se extravi\u00f3. Entonces dej\u00f3 abandonadas (las) noventa y nueve (y) se dio a la b\u00fasqueda de \u00e9sta hasta que la encontr\u00f3. Luego-tras la fatiga-dijo a la oveja: Te quiero m\u00e1s que a (las) noventa y nueve\" (5022_27).\n108. Dijo Jes\u00fas: \"Quien bebe de mi boca, vendr\u00e1 a ser como yo; y yo mismo me convertir\u00e9 en \u00e9l, y lo que est\u00e1 oculto le ser\u00e1 revelado\" (5028.30).\n109. Dijo Jes\u00fas: \"El Reino se parece a un hombre que tiene [escondido] un tesoro en su campo sin saberlo. Al morir dej\u00f3 el terreno en herencia a su [hijo, que tampoco] sab\u00eda nada de ello: \u00e9ste tom\u00f3 el campo y lo vendi\u00f3. Vino, pues, el comprador y-al arar-[dio] con el tesoro; y empez\u00f3 [ficxccrftai] a prestar dinero con inter\u00e9s a quienes le plugo\" (503,-513).\n110. Dijo Jes\u00fas: \"Quien haya encontrado el mundo [K\u00d3CJMOC.] y se haya hecho rico, \u00a1que renuncie [\u00e1eve\u00edoSai] al mundo!\" (51\").\n111. Dijo Jes\u00fas: \"Arrollados ser\u00e1n los cielos y la tierra en vuestra presencia, mientras que quien vive del Viviente no conocer\u00e1 muerte ni (...); pues Jes\u00fas dice: Quien se encuentra a s\u00ed mismo, de \u00e9l no es digno el mundo [K\u00d3OMOS]\" (516.,0).\nEvangelio de Tom\u00e1s\n705\n112. Dijo Jes\u00fas: \"\u00a1Ay de la carne [o\u00e1eS] que depende del alma [ipuyi^]! \u00a1Ay del alma que depende de la carne!\" (51IO_|2).\n113. Le dijeron sus disc\u00edpulos [(jaeni-fis]: \"\u00bfCu\u00e1ndo va a llegar el Reino?\" (Dijo Jes\u00fas): \"No vendr\u00e1 con expectaci\u00f3n. No dir\u00e1n: \u00a1Helo aqu\u00ed! o \u00a1Helo all\u00e1!, sino que el reino del Padre est\u00e1 extendido sobre la tierra y los hombres no lo ven\" (51i2.i8).\n114. Sim\u00f3n Pedro les dijo: \"\u00a1Que se aleje Mariham de nosotros!, pues las mujeres no son dignas de la vida\". Dijo Jes\u00fas: \"Mira, yo me encargar\u00e9 de hacerla macho, de manera que tambi\u00e9n ella se convierta en un esp\u00edritu [nveOpa] viviente, id\u00e9ntico a vosotros los hombres: pues toda mujer que se haga var\u00f3n, entrar\u00e1 en el reino del cielo\" (51,8.26).\nEL EVANGELIO\n \n\n\n\n\n<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El Evangelio de Tom\u00e1s Estas son las palabras secretas que pronunci\u00f3 Jes\u00fas el Viviente y que D\u00eddimo Judas Tom\u00e1s consign\u00f3 por escrito. 1. Y dijo: &#8220;Quien encuentre el sentido de estas palabras no gustar\u00e1 la muerte&#8221; 2. Dijo Jes\u00fas: &#8220;El que busca no debe dejar de buscar hasta tanto que encuentre. Y cuando encuentre se estremecer\u00e1, y tras su estremecimiento<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[172],"tags":[],"class_list":["post-3408","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-evangelios-apocrifos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3408","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3408"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3408\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3408"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3408"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3408"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}