{"id":3376,"date":"2009-01-26T20:09:06","date_gmt":"2009-01-26T20:09:06","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=3376"},"modified":"2009-01-26T20:09:06","modified_gmt":"2009-01-26T20:09:06","slug":"evangelio-seg\u00dan-felipe","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=3376","title":{"rendered":"EVANGELIO SEG\u00daN FELIPE"},"content":{"rendered":"<p>EVANGELIO SEG\u00daN FELIPE<br \/>\n1. Un hebreo hace un hebreo y se [le] denomina de esta manera: \u00abpros\u00e9lito\u00bb. Pero un pros\u00e9lito no hace otro pros\u00e9lito; [algunos] son como [&#8230;] y crean otros; [otros sin embargo] se contentan con llegar a existir. <\/p>\n<p>2. El [esclavo] s\u00f3lo aspira a ser libre y no ambiciona los bienes de su se\u00f1or; pero el hijo no es s\u00f3lo hijo, sino que reclama para s\u00ed la herencia del padre. <\/p>\n<p>3. Los que heredan de los muertos est\u00e1n muertos ellos mismos y son herederos de quienes est\u00e1n muertos. Los que heredan de quien est\u00e1 vivo viven ellos mismos y son herederos de quien est\u00e1 vivo y de quienes est\u00e1n muertos. Los muertos no heredan de nadie, pues \u00bfc\u00f3mo va a heredar el que est\u00e1 muerto? Si el muerto hereda de quien est\u00e1 vivo, no morir\u00e1, sino que vivir\u00e1 con tanto mayor motivo. <\/p>\n<p>4. Un hombre pagano no muere, pues realmente no ha vivido nunca, para que luego (pueda) morir. El que ha llegado a tener fe en la verdad, ha encontrado la vida y corre peligro de morir, pues se mantiene vivo. <\/p>\n<p>5. A partir de la venida de Cristo, el mundo es creado, las ciudades son embellecidas y se retira lo que ha fenecido. <\/p>\n<p>6. Mientras \u00e9ramos hebreos, \u00e9ramos hu\u00e9rfanos: ten\u00edamos (s\u00f3lo) nuestra madre. Pero al hacernos cristianos surgieron un padre y una madre para nosotros. <\/p>\n<p>7. Los que siembran en invierno, cosechan en verano. El invierno es el mundo; el verano es el otro e\u00f3n . \u00a1Sembremos en el mundo para que podamos cosechar en verano! Por ello es conveniente para nosotros no hacer oraciones en invierno. Al invierno le sucede el verano; pero si uno (se empe\u00f1a en) cosechar en invierno, no har\u00e1 cosecha, sino que erradicar\u00e1. <\/p>\n<p>8. De la misma manera que uno como este, \u00e9l [no] producir\u00e1 fruto \u0097y no s\u00f3lo [&#8230;]\u0097, sino que incluso en el otro s\u00e1bado permanece [&#8230;] est\u00e9ril. <\/p>\n<p>9. Cristo vino para rescatar a algunos, para salvar a otros y redimir a otros. \u00c9l rescat\u00f3 a los for\u00e1neos y los hizo suyos. \u00c9l segreg\u00f3 a los suyos, pignor\u00e1ndolos seg\u00fan su voluntad. No s\u00f3lo al manifestarse se desprendi\u00f3 del alma cuando le plugo, sino que desde el d\u00eda mismo en que el mundo tuvo su origen, la mantuvo depuesta. Cuando quiso vino a recuperarla, ya que \u00e9sta hab\u00eda sido (previamente) pignorada: hab\u00eda ca\u00eddo en manos de ladrones y hab\u00eda sido hecha prisionera. Pero \u00c9l la liber\u00f3, rescatando a los buenos que hab\u00eda en el mundo y (tambi\u00e9n) a los malos. <\/p>\n<p>10. La luz y las tinieblas, la vida y la muerte, los de la derecha y los de la izquierda son hermanos entre s\u00ed, siendo imposible separar a unos de otros. Por ello ni los buenos son buenos, ni los malos malos, ni la vida es vida, ni la muerte muerte. As\u00ed que cada uno vendr\u00e1 a disolverse en su propio origen desde el principio; pero los que est\u00e1n por encima del mundo son indisolubles y eternos. <\/p>\n<p>11. Los nombres que se dan (a las cosas) del mundo son susceptibles de un gran enga\u00f1o, pues distraen la atenci\u00f3n de lo estable (y la dirigen) hacia lo inestable. Y as\u00ed quien oye (la palabra) \u00abDios\u00bb entiende no lo estable, sino lo inestable. Lo mismo ocurre con el \u00abPadre\u00bb, el \u00abHijo\u00bb, el \u00abEsp\u00edritu Santo\u00bb, la \u00abVida\u00bb, la \u00abLuz\u00bb, la \u00abResurrecci\u00f3n\u00bb , la \u00abIglesia\u00bb y tantos otros: no se entienden los (conceptos) estables, sino los inestables, de no ser que se conozca (de antemano) los primeros. \u00c9stos est\u00e1n en el mundo [&#8230;]; si [estuvieran] en el e\u00f3n, no se les nombrar\u00eda nunca en el mundo ni se les echar\u00eda entre las cosas terrenas; ellos tienen su fin en el e\u00f3n. <\/p>\n<p>12. S\u00f3lo hay un nombre que no se pronuncia en el mundo: el nombre que el Padre dio al Hijo. Es superior a todo. Se trata del nombre del Padre, pues el Hijo no llegar\u00eda a ser Padre si no se hubiera apropiado el nombre del Padre. Quienes est\u00e1n en posesi\u00f3n de este nombre lo entienden , pero no hablan de \u00e9l; mas los que no est\u00e1n en posesi\u00f3n de \u00e9l no lo entienden. La verdad ha creado (dicersos) nombres en este mundo, porque sin ellos es de todo punto imposible aprehenderla. La verdad es (pues) \u00fanica y m\u00faltiple por causa nuestra, para ense\u00f1arnos a trav\u00e9s de muchos este \u00fanico (nombre) por amor. <\/p>\n<p>13. Los Arcontes quisieron enga\u00f1ar al hombre, viendo que \u00e9ste ten\u00eda parentesco con los verdaderamente buenos: quitaron el nombre a los que son buenos y se lo dieron a los que no son buenos con el fin de enga\u00f1arle a trav\u00e9s de los nombres y vincularle a los que no son buenos. Luego \u0097en el caso de que quieran hacerles un favor\u0097 har\u00e1n que se separen de los que no son buenos y los integran entre los que son buenos, que ellos (ya) conoc\u00edan. Pues ellos pretend\u00edan raptar al que es libre y hacerlo su esclavo para siempre. <\/p>\n<p>14. Hay Potencias que [son] otorgadas al hombre [&#8230;], pues no quieren que \u00e9ste [llegue a salvarse] para que ellas consigan ser [&#8230;]; pues si el hombre [se salva], se hacen sacrificios [&#8230;] y se ofrecen animales a las Potencias. [Es a \u00e9stas] a quienes se hacen tales ofrendas, (que) en el momento de ser ofrecidas estaban vivas, pero al ser sacrificadas murieron. El hombre, por su parte, fue ofrecido a Dios estando muerto y vivi\u00f3. <\/p>\n<p>15. Antes de la venida de Cristo no hab\u00eda pan en el mundo. Lo mismo que en el para\u00edso \u0097lugar en que moraba Ad\u00e1n\u0097, hab\u00eda aqu\u00ed muchos \u00e1rboles para alimento de los animales, pero no hab\u00eda trigo como alimento para el hombre. \u00c9ste se nutr\u00eda como los animales, pero al venir Cristo \u0097el hombre perfecto\u0097 trajo pan del cielo para que el hombre se nutriera con alimento de hombre. <\/p>\n<p>16. Los Arcontes cre\u00edan que por su fuerza y por su voluntad hac\u00edan lo que hac\u00edan; pero es el Esp\u00edritu Santo el que operaba en todo ocultamente a trav\u00e9s de ellos seg\u00fan su voluntad. Ellos siembran por todas partes la verdad, que existe desde el principio, y muchos la contemplan al ser sembrada; pero pocos de los que la contemplan la cosechan. <\/p>\n<p>17. Algunos dicen que Mar\u00eda ha concebido por obra del Esp\u00edritu Santo: \u00e9stos se equivocan, no saben lo que dicen. \u00bfCu\u00e1ndo jam\u00e1s ha concebido de mujer una mujer? Mar\u00eda es la virgen a quien ninguna Potencia ha manchado. Ella es un gran anatema para los jud\u00edos, que son los ap\u00f3stoles y los apost\u00f3licos. Esta virgen que ninguna Potencia ha violado, [&#8230; mientras que] las Potencias se contaminaron. El Se\u00f1or no [hubiera] dicho: \u00ab[Padre m\u00edo que est\u00e1s en] los cielos\u00bb, de no haber tenido [otro] padre; sino que habr\u00eda dicho simplemente: \u00ab[Padre m\u00edo]\u00bb. <\/p>\n<p>18. El Se\u00f1or dijo a los disc\u00edpulos\u00a0 [&#8230;]: \u00abEntrad en la casa del Padre, pero no tom\u00e9is ni os llev\u00e9is nada de la casa del Padre\u00bb. <\/p>\n<p>19. \u00abJes\u00fas\u00bb es un nombre secreto, \u00abCristo\u00bb es un nombre manifiesto. Por eso \u00abJes\u00fas\u00bb no existe en lengua alguna, sino que su nombre es \u00abJes\u00fas\u00bb, como se le llama generalmente. \u00abCristo\u00bb, sin embargo \u0097por lo que toca a su nombre en sir\u00edaco\u0097, es \u00abMes\u00edas\u00bb y en griego Cristos. Y todos los dem\u00e1s lo tienen asimismo con arreglo a la lengua de cada uno. \u00abEl Nazareno\u00bb es (el nombre) que est\u00e1 manifiesto en lo oculto. <\/p>\n<p>20. Cristo encierra todo en s\u00ed mismo \u0097ya sea \u00abhombre\u00bb, ya sea \u00ab\u00e1ngel\u00bb, ya sea \u00abmisterio\u00bb\u0097, incluso al Padre. <\/p>\n<p>21. Los que dicen que el Se\u00f1or primero muri\u00f3 y resucit\u00f3, se enga\u00f1an; pues primero resucit\u00f3 y (luego) muri\u00f3. Si uno no consigue primero la resurrecci\u00f3n, <no> morir\u00e1; (tan verdad como que) Dios vive, \u00e9ste [morir\u00e1]. <\/p>\n<p>22. Nadie esconde un objeto grande y precioso en un gran recipiente, sino que muchas veces se guardan tesoros sin cuento en un cofre que no vale m\u00e1s de un maraved\u00ed . Esto ocurre con el alma: es un objeto precioso (y) ha venido a caer en un cuerpo despreciable. <\/p>\n<p>23. Hay quienes tienen miedo de resucitar desnudos y por eso quieren resucitar en carne: \u00e9stos no saben que los que est\u00e1n revestidos de carne son los desnudos. Aquellos que [osan] desnudarse son precisamente [los que] no est\u00e1n desnudos. \u00abNi la carne [ni la sangre] heredar\u00e1n el Reino [de Dios]\u00bb. \u00bfCu\u00e1l es la (carne) que no va a heredar? La que llevamos encima. \u00bfY cu\u00e1l es, por el contrario, la que va a heredar? La (carne) de Jes\u00fas y su sangre. Por eso dijo \u00c9l: \u00abEl que no come mi carne y bebe mi sangre, no tiene vida en s\u00ed\u00bb. Y \u00bfqu\u00e9 es esto? Su carne es el Logos y su sangre es el Esp\u00edritu Santo. Quien ha recibido estas cosas tiene alimento, bebida y vestido. <\/p>\n<p>Yo recrimino a los otros que afirman que (la carne) no va a resucitar, pues ambos yerran. T\u00fa dices que la carne no resucitar\u00e1. Entonces dime: \u00bfqu\u00e9 es lo que va a resucitar?, para que podamos hacerte los honores. T\u00fa dices que el esp\u00edritu (est\u00e1) dentro de la carne y que tambi\u00e9n esta luz est\u00e1 dentro de la carne. Mas el Logos es eso otro que asimismo est\u00e1 dentro de la carne, pues \u0097cualquiera de las cosas a que te refieras\u0097 (nada podr\u00e1s aducir) que se encuentre fuera del recinto de la carne. Es, pues, necesario resucitar en esta carne, ya que en ella est\u00e1 todo contenido . <\/p>\n<p>24. En este mundo, aquellos que se ponen un vestido valen m\u00e1s que el propio vestido. En el reino de los cielos valen m\u00e1s (sin embargo) los vestidos que quienes se los han puesto por agua y fuego, que purifican todo el lugar . <\/p>\n<p>25. Los que est\u00e1n manifiestos (lo son) gracias a los que est\u00e1n manifiestos y los que est\u00e1n ocultos (lo son) por los que est\u00e1n ocultos. Hay quienes (se mantienen) ocultos gracias a los que est\u00e1n manifiestos. Hay agua en el agua y fuego en la unci\u00f3n . <\/p>\n<p>26. Jes\u00fas los llev\u00f3 a todos a escondidas, pues no se manifest\u00f3 como era (de verdad), sino de manera que pudiera ser visto. As\u00ed se apareci\u00f3 [&#8230;] a los grandes como grande, a los peque\u00f1os como peque\u00f1o, a los \u00e1ngeles como \u00e1ngel y a los hombres como hombre. Por ello su Logos se mantuvo oculto a todos. Algunos le vieron y creyeron que se ve\u00edan a s\u00ed mismos; mas cuando se manifest\u00f3 gloriosamente a sus disc\u00edpulos sobre la monta\u00f1a, no era peque\u00f1o: se hab\u00eda hecho grande e hizo grandes a sus disc\u00edpulos para que estuvieran en condiciones de verle grande (a \u00c9l mismo). Y dijo aquel d\u00eda en la acci\u00f3n de gracias : \u00abT\u00fa que has unido al perfecto a la luz con el Esp\u00edritu Santo, une tambi\u00e9n a los \u00e1ngeles con nosotros, con las im\u00e1genes\u00bb. <\/p>\n<p>27. No despreci\u00e9is al Cordero, pues sin \u00e9l no es posible ver al rey. Nadie podr\u00e1 ponerse en camino hacia el rey estando desnudo. <\/p>\n<p>28. M\u00e1s numerosos son los hijos del hombre celestial que los del hombre terrenal. Si los hijos de Ad\u00e1n son numerosos \u0097a pesar de ser mortales\u0097, \u00a1cu\u00e1nto m\u00e1s los hijos del hombre perfecto, que no mueren, sino que son engendrados ininterrumpidamente!. <\/p>\n<p>29. El padre hace un hijo y el hijo no tiene posibilidad de hacer a su vez un hijo: pues quien ha sido engendrado no puede engendrar por su parte, sino que el hijo se procura hermanos, pero no hijos. <\/p>\n<p>30. Todos los que son engendrados en el mundo son engendrados por la naturaleza, el resto por [el esp\u00edritu]. Los que son engendrados por \u00e9ste [dan gritos] al hombre desde aqu\u00ed abajo [para &#8230;] de la promesa [&#8230;] de arriba . <\/p>\n<p>31. [el que &#8230;] por la boca; [si] el Logos hubiera salido de all\u00ed, se alimentar\u00eda por la boca y ser\u00eda perfecto. Los perfectos son fecundados por un beso y engendran. Por eso nos besamos nosotros tambi\u00e9n unos a otros (y) recibimos la fecundaci\u00f3n por la gracia que nos es com\u00fan . <\/p>\n<p>32. Tres (eran las que) caminaban continuamente con el Se\u00f1or: su madre Mar\u00eda, la hermana de \u00e9sta y Magdalena, a quien se designa como su compa\u00f1era. Mar\u00eda es, en efecto, su hermana, su madre y su compa\u00f1era . <\/p>\n<p>33. \u00abPadre\u00bb e \u00abHijo\u00bb son nombres simples; \u00abEsp\u00edritu Santo\u00bb es un nombre compuesto. Aqu\u00e9llos se encuentran de hecho en todas partes: arriba, abajo, en lo secreto y en lo manifiesto. El Esp\u00edritu Santo est\u00e1 en lo revelado, abajo, en lo secreto, arriba. <\/p>\n<p>34. Las Potencias malignas est\u00e1n al servicio de los santos, despu\u00e9s de haber sido reducidas a ceguera por el Esp\u00edritu Santo para que crean que est\u00e1n sirviendo a un hombre, siendo as\u00ed que est\u00e1n operando en favor de los santos. Por eso \u0097(cuando) un d\u00eda un disc\u00edpulo le pidi\u00f3 al Se\u00f1or una cosa del mundo\u0097 \u00c9l le dijo: \u00abP\u00edde a tu madre y ella te har\u00e1 part\u00edcipe de las cosas ajenas\u00bb. <\/p>\n<p>35. Los ap\u00f3stoles dijeron a los disc\u00edpulos: \u00abque toda nuestra ofrenda se procure sal a s\u00ed misma\u00bb. Ellos llamaban \u00absal\u00bb a [la Sof\u00eda], (pues) sin ella ninguna ofrenda [es] aceptable. <\/p>\n<p>36. La Sof\u00eda es est\u00e9ril, [sin] hijo(s); por eso se la llama [tambi\u00e9n] \u00absal\u00bb. El lugar en que aqu\u00e9llos [&#8230;] a su manera [es] el Esp\u00edritu Santo; [por esto (?)] son numerosos sus hijos. <\/p>\n<p>37. Lo que el padre posee le pertenece al hijo, pero mientras \u00e9ste es peque\u00f1o no se le conf\u00eda lo que es suyo. Cuando se hace hombre, entonces le da el padre todo lo que posee. <\/p>\n<p>38. Cuando los engendrados por el esp\u00edritu yerran, yerran tambi\u00e9n por \u00e9l. Por la misma raz\u00f3n un id\u00e9ntico soplo atiza el fuego y lo apaga. <\/p>\n<p>39. Una cosa es \u00abEchamoth\u00bb y otra es \u00abEchmoth\u00bb. Echamoth es la Sof\u00eda por antonomasia , mientras que Echmoth es la Sof\u00eda de la muerte, aquella que conoce la muerte, a la que llaman \u00abSof\u00eda la peque\u00f1a\u00bb. <\/p>\n<p>40. Hay animales que viven sometidos al hombre, tales como las vacas, el asno y otros parecidos. Hay otros, sin embargo, que no se someten y viven solos en parajes desiertos . El hombre ara el campo con animales domesticados y as\u00ed se alimenta a s\u00ed mismo y a los animales, tanto a los que se someten como a los que no se someten. Lo mismo pasa con el hombre perfecto: con (la ayuda de las) Potencias que le son d\u00f3ciles ara (y) cuida de que todos subsistan. Por esto se mantiene en pie todo el lugar, ya se trate de los buenos, de los malos, de los que est\u00e1n a la derecha o de los que est\u00e1n a la izquierda. El Esp\u00edritu Santo apacienta a todos y ejerce su dominio sobre [todas] las Potencias, lo mismo sobre las d\u00f3ciles que sobre las [ind\u00f3ciles] y solitarias, pues \u00e9l [&#8230;] las recluye para que [&#8230;] cuando quieran. <\/p>\n<p>41. [Si Ad\u00e1n] fue creado [&#8230;], estar\u00e1s de acuerdo en que sus hijos son obras nobles. Si \u00e9l no hubiera sido creado, sino engendrado, estar\u00edas tambi\u00e9n de acuerdo en que su posteridad es noble. Ahora bien, \u00e9l fue creado y engendr\u00f3 (a su vez). \u00a1Qu\u00e9 nobleza supone esto!. <\/p>\n<p>42. Primero hubo adulterio y luego (vino) el asesino engendrado de adulterio, pues era el hijo de la serpiente. Por ello vino a ser homicida como su padre y mat\u00f3 a su hermano. Ahora bien, toda relaci\u00f3n sexual entre seres no semejantes entre s\u00ed es adulterio. <\/p>\n<p>43. Dios es tintorero. As\u00ed como el buen tinte \u0097que llaman \u00abaut\u00e9ntico\u00bb\u0097 desaparece (s\u00f3lo) con las cosas que con \u00e9l han sido te\u00f1idas, lo mismo ocurre con aquellos a quienes Dios ha te\u00f1ido: puesto que su tinte es imperecedero, gracias a \u00e9l resultan ellos mismos inmortales. Ahora bien, Dios bautiza a los que bautiza con agua. <\/p>\n<p>44. Ninguno puede ver a nadie de los que son estables de no ser que \u00e9l mismo se asimile a ellos. Con la verdad no ocurre lo mismo que con el hombre mientras se encuentra en este mundo, que ve el sol sin ser el sol y contempla el cielo y la tierra y todas las dem\u00e1s cosas sin ser ellas mismas. T\u00fa, en cambio, viste algo de aquel lugar y te convertiste en aquellas cosas (que hab\u00edas visto): viste al esp\u00edritu y te hiciste esp\u00edritu; [viste a] Cristo y te hiciste Cristo; viste [al Padre] y te har\u00e1s padre. Por eso t\u00fa [aqu\u00ed] ves todas las cosas y no [te ves] a ti mismo; pero [all\u00ed] s\u00ed te ver\u00e1s, pues [llegar\u00e1s a ser] lo que est\u00e1s viendo. <\/p>\n<p>45. La fe recibe, el amor da. [Nadie puede recibir] sin la fe; nadie puede dar sin amor. Por eso creemos nosotros, para poder recibir; pero para poder dar de verdad (hemos de amar); pues si uno da, pero no por amor, no saca utilidad alguna de lo que ha dado. <\/p>\n<p>46. Aquel que no ha recibido al Se\u00f1or es todav\u00eda un hebreo. <\/p>\n<p>47. Los ap\u00f3stoles antes de nosotros (le) llamaron as\u00ed: \u00abJes\u00fas el Nazareno, Mes\u00edas\u00bb \u0097que quiere decir\u0097: \u00abJes\u00fas el Nazareno, el Cristo\u00bb. El \u00faltimo nombre es \u00abel Cristo\u00bb, el primero \u00abJes\u00fas\u00bb, el de en medio \u00abel Nazareno\u00bb. \u00abMes\u00edas\u00bb tiene un doble significado: \u00abel Cristo\u00bb y \u00abel Medido\u00bb. \u00abJes\u00fas\u00bb en hebreo es la \u00abRedenci\u00f3n\u00bb, \u00abNazareno\u00bb es la \u00abVerdad\u00bb. \u00abEl Nazareno\u00bb es, pues, la \u00abVerdad\u00bb. El Cristo ha sido medido; \u00abel Nazareno\u00bb y \u00abJes\u00fas\u00bb son los que han sido medidos. <\/p>\n<p>48. Si se arroja la perla a la basura, no por ello pierde su valor. Tampoco se hace m\u00e1s preciosa al ser tratada con ung\u00fcento de b\u00e1lsamo, sino que a los ojos de su propietario conserva siempre su valor. Esto mismo ocurre con los hijos de Dios dondequiera que est\u00e9n, pues conservan su valor a los ojos del Padre. <\/p>\n<p>49. Si dices \u00absoy jud\u00edo\u00bb, nadie se preocupar\u00e1; si dices \u00absoy romano\u00bb, nadie se inquietar\u00e1; si dices \u00absoy griego, b\u00e1rbaro, esclavo o libre, nadie se perturbar\u00e1. [Pero si dices] \u00absoy cristiano\u00bb, [todo el mundo] se echar\u00e1 a temblar. \u00a1Ojal\u00e1 pueda yo [&#8230;] este signo que [&#8230;] no son capaces de soportar [&#8230;] esta denominaci\u00f3n!. <\/p>\n<p>50. Dios es antrop\u00f3fago, por eso se le [ofrece] al hombre [en sacrificio]. Antes de que fuera inmolado el hombre se inmolaban bestias, pues no eran dioses aquellos a quienes se hac\u00edan sacrificios. <\/p>\n<p>51. Tanto las vasijas de vidrio como las de arcilla se construyen a base de fuego. Las de vidrio pueden remodelarse si se rompen, pues ha sido por un soplo por lo que han llegado a ser. Las de arcilla, en cambio \u0097de romperse\u0097, quedan destruidas, pues no ha intervenido ning\u00fan soplo en su construcci\u00f3n. <\/p>\n<p>52. Un asno, dando vueltas alrededor de una rueda de molino, camin\u00f3 100 millas y cuando lo desuncieron se encontraba a\u00fan en el mismo lugar. Hay hombres que hacen mucho camino sin adelantar un paso en direcci\u00f3n alguna. Al verse sorprendidos por el crep\u00fasculo no han divisado ciudades, ni aldeas, ni creaci\u00f3n, ni naturaleza, ni potencia o \u00e1ngel. \u00a1En vano se han esforzado los pobres!. <\/p>\n<p>53. La Eucarist\u00eda es Jes\u00fas, pues a \u00e9ste se le llama en sir\u00edaco \u00abPharisata\u00bb, que quiere decir \u00abaquel que est\u00e1 extendido\u00bb. Jes\u00fas vino, en efecto, a crucificar el mundo . <\/p>\n<p>54. El Se\u00f1or fue a la tintorer\u00eda de Lev\u00ed, tom\u00f3 72 colores y los ech\u00f3 en la tinaja. Luego los sac\u00f3 todos te\u00f1idos de blanco y dijo: \u00abAs\u00ed es como los ha tomado el hijo <del Hijo> del hombre [&#8230;]\u00bb. <\/p>\n<p>55. La Sof\u00eda \u0097a quien llaman \u00abla est\u00e9ril \u00bb\u0097 es la madre de los \u00e1ngeles; la compa\u00f1era [de Cristo es mar\u00eda] Magdalena. [El Se\u00f1or amaba a Mar\u00eda] m\u00e1s que a [todos] los disc\u00edpulos (y) la bes\u00f3 en la [boca repetidas] veces. Los dem\u00e1s [&#8230;] le dijeron: \u00ab\u00bfPor qu\u00e9 [la quieres] m\u00e1s que a todos nosotros?\u00bb El Salvador respondi\u00f3 y les dijo: \u00ab\u00bfA qu\u00e9 se debe el que no os quiera a vosotros tanto como a ella?\u00bb. <\/p>\n<p>56. Un ciego y un vidente \u0097si ambos se encuentran a oscuras\u0097 no se distinguen uno de otro; mas cuando llegue la luz, el vidente ver\u00e1 la luz, mientras que el ciego permanecer\u00e1 en la oscuridad. <\/p>\n<p>57. Dijo el Se\u00f1or: \u00abBienaventurado es el que existe antes de llegar a ser, pues el que existe exist\u00eda y existir\u00e1\u00bb. <\/p>\n<p>58. La superioridad del hombre no es patente, sino oculta. Por eso domina las bestias que son m\u00e1s fuertes que \u00e9l y de gran tama\u00f1o \u0097tanto en apariencia como realmente\u0097 y les proporciona su sustento. Mas cuando se separa de ellas, \u00e9stas se matan unas a otras y se muerden hasta devorarse mutuamente por no hallar qu\u00e9 comer . Mas ahora \u0097una vez que el hombre ha trabajado la tierra\u0097 han encontrado su sustento. <\/p>\n<p>59. Si alguien \u0097despu\u00e9s de bajar a las aguas\u0097 sale de ellas sin haber recibido nada y dice \u00absoy cristiano\u00bb, este nombre lo ha recibido (s\u00f3lo) en pr\u00e9stamo. Mas si recibe al Esp\u00edritu Santo, queda en posesi\u00f3n de (dicho) nombre a t\u00edtulo de donaci\u00f3n. A quien ha recibido un regalo nadie se lo quita, pero a quien se le da un pr\u00e9stamo, se le reclama. <\/p>\n<p>60. Lo mismo ocurre cuando uno ha sido [&#8230;] en un misterio. El misterio del matrimonio [es] grande, pues [sin \u00e9l] el mundo no existir\u00eda. La consistencia [del mundo depende del hombre], la consistencia [del hombre depende del] matrimonio. Reparad en la uni\u00f3n [sin mancha], pues tiene [un gran] poder. Su imagen radica en la poluci\u00f3n [corporal]. <\/p>\n<p>61. Entre los esp\u00edritus impuros los hay machos y hembras. Los machos son aquellos que copulan con las almas que est\u00e1n alojadas en una figura femenina. Las hembras, al contrario, son aquellas que se encuentran unidas con los que est\u00e1n alojados en una figura masculina por culpa de un desobediente. Y nadie podr\u00e1 huir de estos (esp\u00edritus) si se apoderan de uno, de no ser que se est\u00e9 dotado simult\u00e1neamente de una fuerza masculina y de otra femenina \u0097esto es, esposo y esposa\u0097 provenientes de la c\u00e1mara nupcial en imagen. Cuando las mujeres necias descubren a un hombre solitario se lanzan sobre \u00e9l, bromean con \u00e9l (y) lo manchan. Lo mismo ocurre con los hombres necios: si descubren a una mujer hermosa que vive sola, procuran insinuarse e incluso forzarla con el fin de violarla. Pero si ven que hombre y mujer viven juntos, ni las hembras podr\u00e1n acercarse al macho ni los machos a la hembra. Lo mismo ocurre si la imagen y el \u00e1ngel\u00a0 est\u00e1n unidos entre s\u00ed: tampoco se atrever\u00e1 nadie a acercarse al hombre o a la mujer. <\/p>\n<p>Aquel que sale del mundo no puede caer preso por la sencilla raz\u00f3n de que (ya) estuvo en el mundo. Est\u00e1 claro que \u00e9ste es superior a la concuspiscencia [&#8230; y al] miedo; es se\u00f1or de sus [&#8230;] y m\u00e1s frecuente que los celos. Mas si [se trata de &#8230;], lo prenden y lo sofocan, y \u00bfc\u00f3mo podr\u00e1 [\u00e9ste] huir de [&#8230;] y estar en condiciones de [&#8230;]? [Con frecuencia vienen] algunos [y dicen:] \u00abnosotros somos creyentes\u00bb (a fin de escapar de &#8230; y) demonios. Si \u00e9stos hubieran estado en posesi\u00f3n del Esp\u00edritu Santo, no se les habr\u00eda adherido ning\u00fan esp\u00edritu inmundo. <\/p>\n<p>62. No tengas miedo de la carne ni la ames: si la temes se ense\u00f1orear\u00e1 de ti, si la amas te devorar\u00e1 y te entumecer\u00e1. <\/p>\n<p>63. O se est\u00e1 en este mundo o en la resurrecci\u00f3n o en lugares intermedios. \u00a1Quiera Dios que a m\u00ed no me encuentren en \u00e9stos! En este mundo hay cosas buenas y cosas malas: las cosas buenas no son las buenas y las malas no son las malas. Pero hay algo malo despu\u00e9s de este mundo que es en verdad malo y que llaman el \u00abIntermedio\u00bb, es decir, la muerte. Mientras estamos en este mundo es conveniente que nos esforcemos por conseguir la resurrecci\u00f3n para que \u0097una vez que depongamos la carne\u0097 nos hallemos en el descanso y no tengamos que ir errando en el \u00abIntermedio\u00bb. Muchos de hecho yerran el camino. Es, pues, conveniente salir del mundo antes de que el hombre haya pecado. <\/p>\n<p>64. Algunos ni quieren ni pueden, otros \u0097aunque quieran\u0097 no les sirve de nada, por no haber obrado. De manera que un (simple) \u00abquerer\u00bb los hace pecadores, lo mismo que un \u00abno querer\u00bb. La justicia se esconder\u00e1 de ambos. El \u00abquerer\u00bb [es &#8230;], el \u00abobrar\u00bb no. <\/p>\n<p>65. Un disc\u00edpulo de los ap\u00f3stoles vio en una visi\u00f3n algunas (personas) encerradas en una casa en llamas, encadenadas [con grillos] de fuego y arrojadas [en un mar] de fuego. [Y dec\u00edan &#8230;] agua sobre [&#8230;]. Mas (\u00e9stos) replicaban que \u0097muy en contra de su voluntad\u0097 [no] estaban en condiciones de salvar(las). Ellos recibieron [la muerte como] castigo, aquella que llaman \u00abtiniebla [exterior]\u00bb por [tener su origen] en el agua y en el fuego. <\/p>\n<p>66. El [alma] y el esp\u00edritu han llegado a la existencia partiendo de agua, fuego y luz (por mediaci\u00f3n) del hijo de la c\u00e1mara nupcial . El fuego es la unci\u00f3n, la luz es el fuego; no estoy hablando de este fuego que no posee forma alguna, sino del otro cuya forma es de color blanco, que es refulgente y hermoso e irradia (a su vez) hermosura. <\/p>\n<p>67. La verdad no ha venido desnuda a este mundo, sino envuelta en s\u00edmbolos e im\u00e1genes, ya que \u00e9ste no podr\u00e1 recibirla de otra manera. Hay una regeneraci\u00f3n y una imagen de regeneraci\u00f3n. Es en verdad necesario que se renazca a trav\u00e9s de la imagen. \u00bfQu\u00e9 es la resurrecci\u00f3n? Es preciso que la imagen resucite por la imagen; es preciso que la c\u00e1mara nupcial y la imagen a trav\u00e9s de la imagen entren en la verdad que es la restauraci\u00f3n final. Es conveniente (todo esto) para aquellos que no s\u00f3lo reciben, sino que han hecho suyo por m\u00e9ritos propios el nombre del Padre y del Hijo y del Esp\u00edritu Santo. Si uno no los obtiene por s\u00ed mismo, aun el mismo nombre le ser\u00e1 arrebatado. Ahora bien, estos nombres se confieren en la unci\u00f3n\u00a0 con el b\u00e1lsamo de la fuerza [&#8230;] que los ap\u00f3stoles llamaban \u00abla derecha\u00bb y \u00abla izquierda\u00bb. Pues bien, uno as\u00ed no es ya un (simple) cristiano sino un Cristo . <\/p>\n<p>68. El Se\u00f1or [realiz\u00f3] todo en un misterio: un bautismo, una unci\u00f3n, una eucarist\u00eda, una redenci\u00f3n y una c\u00e1mara nupcial . <\/p>\n<p>69. [El Se\u00f1or] dijo: \u00abYo he venido a hacer [las cosas inferiores] como las superiores[y las externas] como las [internas, para unirlas] a todas en el lugar\u00bb. [\u00c9l se manifest\u00f3 aqu\u00ed] a trav\u00e9s de s\u00edmbolos [&#8230;]. Aquellos, pues, que dicen: \u00ab[&#8230;] hay quien est\u00e1 encima [&#8230;]\u00bb, se equivocan, [pues] el que se manifiesta [&#8230;] es el que llaman \u00abde abajo\u00bb y el que posee lo oculto est\u00e1 encima de \u00e9l. Con raz\u00f3n, pues, se habla de la \u00abparte interior\u00bb y de \u00abla exterior\u00bb y de \u00abla que est\u00e1 fuera de la exterior\u00bb. Y as\u00ed denominaba el Se\u00f1or a la perdici\u00f3n \u00abtiniebla exterior, fuera de la cual no hay nada\u00bb. El dijo: \u00abMi Padre que est\u00e1 escondido\u00bb, y tambi\u00e9n: \u00abEntra en tu habitaci\u00f3n, cierra la puerta y haz oraci\u00f3n a tu Padre que est\u00e1 en lo escondido\u00bb, esto es, \u00abel que est\u00e1 en el interior de todos ellos\u00bb. Ahora bien, lo que est\u00e1 dentro de ellos es el Pleroma: m\u00e1s interior que \u00e9l no hay nada. \u00c9ste es precisamente aquel de quien se dice: \u00abest\u00e1 por encima de ellos\u00bb. <\/p>\n<p>70. Antes de Cristo salieron algunos del lugar donde no hab\u00edan de volver a entrar y entraron en el lugar de donde no hab\u00edan de volver a salir. Pero Cristo, con su venida, sac\u00f3 fuera a aquellos que hab\u00edan entrado y meti\u00f3 dentro a aquellos que hab\u00edan salido. <\/p>\n<p>71. Mientras Eva estaba [dentro de Ad\u00e1n] no exist\u00eda la muerte, mas cuando se separ\u00f3 [de \u00e9l] sobrevino la muerte. Cuando \u00e9sta retorne y \u00e9l la acepte, dejar\u00e1 de existir la muerte. <\/p>\n<p>72. \u00ab\u00a1Dios m\u00edo! \u00a1Dios m\u00edo! \u00bfPor qu\u00e9, Se\u00f1or, me has abandonado?\u00bb Esto dijo El sobre la cruz\u00a0 despu\u00e9s de separar este lugar [de todo lo que] hab\u00eda sido engendrado por [&#8230;] a trav\u00e9s de Dios. [El Se\u00f1or resucit\u00f3] de entre los muertos [&#8230;]. Mas [su cuerpo] era perfecto: [ten\u00eda s\u00ed] una carne, pero \u00e9sta [era una carne] de verdad . [Nuestra carne al contrario] no es aut\u00e9ntica, [sino] una imagen de la verdadera. <\/p>\n<p>73. La c\u00e1mara nupcial no est\u00e1 hecha para las bestias, ni para los esclavos, ni para las mujeres mancilladas, sino para los hombres libres y para las v\u00edrgenes. <\/p>\n<p>74. Nosotros somos \u0097es verdad\u0097 engendrados por el Esp\u00edritu Santo, pero re-engendrados por Cristo. En ambos (casos) somos asimismo ungidos por el esp\u00edritu, y \u0097al ser engendrados\u0097 hemos sido tambi\u00e9n unidos. <\/p>\n<p>75. Sin luz nadie podr\u00e1 contemplarse a s\u00ed mismo, ni en una superficie de agua ni en un espejo; pero si no tienes agua o espejo \u0097aun teniendo luz\u0097, tampoco podr\u00e1s contemplarte. Por ello es preciso bautizarse con dos cosas: con la luz y con el agua. Ahora bien, la luz es la unci\u00f3n. <\/p>\n<p>76. Tres eran los lugares en que se hac\u00edan ofrendas en Jerusal\u00e9n: uno que se abr\u00eda hacia el Poniente, llamado el \u00abSanto\u00bb; otro abierto hacia el Mediod\u00eda, llamado el \u00abSanto del Santo\u00bb, y el tercero abierto hacia el Oriente, llamado el \u00abSanto de los Santos\u00bb, donde s\u00f3lo pod\u00eda entrar el Sumo Sacerdote . El bautismo es el \u00abSanto\u00bb, [la redenci\u00f3n] es el \u00abSanto del Santo\u00bb, mientras que la c\u00e1mara nupcial es el \u00ab[Santo] de los Santos\u00bb. [El bautismo] trae consigo la resurrecci\u00f3n [y la] redenci\u00f3n, mientras que \u00e9sta se realiza en la c\u00e1mara nupcial. Mas la c\u00e1mara nupcial se encuentra en la c\u00faspide [de &#8230;]. T\u00fa no ser\u00e1s capaz de encontrar [&#8230;] aquellos que hacen oraci\u00f3n [&#8230;] Jerusal\u00e9n [&#8230;] Jerusal\u00e9n [&#8230;]. Jerusal\u00e9n [&#8230;] llamada \u00abSanto de los Santos\u00bb [&#8230;] el velo [&#8230;] la c\u00e1mara nupcial, sino la imagen [&#8230;]. Su velo se rasg\u00f3 de arriba abajo, pues era preciso que algunos subieran de abajo arriba . <\/p>\n<p>77. Aquellos que se han vestido de la luz perfecta no pueden ser vistos por las Potencias ni detenidos por ellas. Ahora bien, uno puede revestirse de esta luz en el sacramento, en la uni\u00f3n . <\/p>\n<p>78. Si la mujer no se hubiera separado del hombre, no habr\u00eda muerto con \u00e9l. Su separaci\u00f3n vino a ser el comienzo de la muerte. Por eso vino Cristo, para anular la separaci\u00f3n que exist\u00eda desde el principio, para unir a ambos y para dar la vida a aquellos que hab\u00edan muerto en la separaci\u00f3n y unirlos de nuevo. <\/p>\n<p>79. Pues bien, la mujer se une con su marido en la c\u00e1mara nupcial y todos aquellos que se han unido en dicha c\u00e1mara no volver\u00e1n a separarse. Por eso se separ\u00f3 Eva de Ad\u00e1n, porque no se hab\u00eda unido con \u00e9l en la c\u00e1mara nupcial. <\/p>\n<p>80. El alma de Ad\u00e1n lleg\u00f3 a la existencia por un soplo. Su c\u00f3nyuge es el [esp\u00edritu; el esp\u00edritu] que le fue dado es su madre [y con] el alma le fue otorgado [&#8230;] en su lugar. Al unirse [pronunci\u00f3] unas palabras que son superiores a las Potencias. \u00c9stas le tomaron envidia [&#8230;] uni\u00f3n espiritual [&#8230;]. <\/p>\n<p>81. Jes\u00fas manifest\u00f3 [su gloria en el] Jord\u00e1n. La plenitud del reino de los cielos, que [preexist\u00eda] al Todo, naci\u00f3 all\u00ed de nuevo. El que antes [hab\u00eda sido] ungido, fue ungido de nuevo. El que hab\u00eda sido redimido, redimi\u00f3 a su vez. <\/p>\n<p>82. Digamos \u0097si es permitido\u0097 un secreto: el Padre del Todo se uni\u00f3 con la virgen que hab\u00eda descendido y un fuego le ilumin\u00f3 aquel d\u00eda. \u00c9l dio a conocer la gran c\u00e1mara nupcial , y por eso su cuerpo \u0097que tuvo origen aquel d\u00eda\u0097 sali\u00f3 de la c\u00e1mara nupcial como uno que ha sido engendrado por el esposo y la esposa. Y asimismo gracias a \u00e9stos enderez\u00f3 Jes\u00fas el Todo en ella, siendo preciso que todos y cada uno de sus disc\u00edpulos entren en su lugar de reposo. <\/p>\n<p>83. Ad\u00e1n debe su origen a dos v\u00edrgenes: esto es, al Esp\u00edritu y a la tierra virgen. Por eso naci\u00f3 Cristo de una Virgen, para reparar la ca\u00edda que tuvo lugar al principio. <\/p>\n<p>84. Dos \u00e1rboles hay en el [centro del] para\u00edso: el uno produce [animales] y el otro hombres. Ad\u00e1n [comi\u00f3] del \u00e1rbol que produc\u00eda animales y se convirti\u00f3 \u00e9l mismo en animal y engendr\u00f3 animales. Por eso adoran los [hijos] de Ad\u00e1n [a los animales]. El \u00e1rbol [cuyo] fruto [comi\u00f3 Ad\u00e1n] es [el \u00e1rbol del conocimiento]. [Por] eso se multiplicaron [los pecados]. [Si \u00e9l hubiera] comido [el fruto del otro \u00e1rbol, es decir, el] fruto del [\u00e1rbol de la vida que] produce hombres, [entonces adorar\u00edan los dioses] al hombre. Dios hizo [al hombre y] el hombre hizo a Dios. <\/p>\n<p>85. As\u00ed ocurre tambi\u00e9n en el mundo: los [hombres] elaboran dioses y adoran la obra de sus manos. Ser\u00eda conveniente que fueran m\u00e1s bien los dioses los que venerasen a los hombres como corresponde a la verdad . <\/p>\n<p>86. Las obras del hombre provienen de su potencia; por eso se las llama las \u00abPotencias\u00bb. Obras suyas son asimismo sus hijos, provenientes de un reposo. Por eso radica su potencia en sus obras, mientras que el reposo se manifiesta en los hijos. Y estar\u00e1s de acuerdo en que esto ata\u00f1e hasta la (misma) imagen . As\u00ed, pues, aqu\u00e9l es un hombre modelo, que realiza sus obras por su fuerza, pero engendra sus hijos en el reposo. <\/p>\n<p>87. En este mundo los esclavos sirven a los libres; en el reino de los cielos servir\u00e1n\u00a0 los libres a los esclavos (y) los hijos de la c\u00e1mara nupcial a los hijos del matrimonio. Los hijos de la c\u00e1mara nupcial tienen un nombre [&#8230;]. El reposo [es com\u00fan] a entrambos: no tienen necesidad de [&#8230;]. <\/p>\n<p>88. La contemplaci\u00f3n [&#8230;]. <\/p>\n<p>89. [&#8230; Cristo] baj\u00f3 al agua [&#8230;] para redimirle; [&#8230;] aquellos que \u00c9l ha [&#8230;] por su nombre. Pues \u00c9l dijo: \u00ab[Es conveniente] que cumplamos todo aquello que es justo\u00bb. <\/p>\n<p>90. Los que afirman: \u00abPrimero hay que morir y (luego) resucitar\u00bb, se enga\u00f1an. Si uno no recibe primero la resurrecci\u00f3n en vida, tampoco recibir\u00e1 nada al morir. En estos t\u00e9rminos se expresan tambi\u00e9n acerca del bautismo, diciendo: \u00abGran cosa es el bautismo, pues quien lo recibe, vivir\u00e1\u00bb. <\/p>\n<p>91. El ap\u00f3stol Felipe dijo: \u00abJos\u00e9 el carpintero plant\u00f3 un vivero, pues necesitaba madera para su oficio. \u00c9l fue quien construy\u00f3 la cruz con los \u00e1rboles que hab\u00eda plantado. Su semilla qued\u00f3 colgada de lo que hab\u00eda plantado. Su semilla era Jes\u00fas, y la cruz el \u00e1rbol\u00bb. <\/p>\n<p>92. Pero el \u00e1rbol de la vida est\u00e1 en el centro del para\u00edso y tambi\u00e9n el olivo, del que procede el \u00f3leo, gracias al cual (nos ha llegado) la resurrecci\u00f3n. <\/p>\n<p>93. Este mundo es necr\u00f3fago: todo lo que en \u00e9l se come [se ama tambi\u00e9n]. La verdad, en cambio, se nutre de la vida (misma), [por eso] ninguno de los que [de ella] se alimentan morir\u00e1. Jes\u00fas vino [del otro] lado y trajo alimento [de all\u00ed]. A los que lo deseaban dio \u00c9l [vida para que] no murieran. <\/p>\n<p>94. [Dios plant\u00f3 un] para\u00edso; el hombre [vivi\u00f3 en el] para\u00edso [&#8230;]. Este para\u00edso [es el lugar donde] se me dir\u00e1: \u00ab[Hombre, come de] esto o no comas [de esto, seg\u00fan tu] antojo\u00bb. \u00c9ste es el lugar donde yo comer\u00e9 de todo, ya que all\u00ed se encuentra el \u00e1rbol del conocimiento. \u00c9ste caus\u00f3 (all\u00ed) la muerte de Ad\u00e1n y dio, en cambio, aqu\u00ed vida a los hombres. La ley era el \u00e1rbol: \u00e9ste tiene la propiedad de facilitar el conocimiento del bien y del mal, pero ni le alej\u00f3 (al hombre) del mal ni le confirm\u00f3 en el bien, sino que trajo consigo la muerte a todos aquellos que de \u00e9l comieron; pues al decir: \u00abComed esto, no com\u00e1is esto\u00bb, se transform\u00f3 en principio de la muerte. <\/p>\n<p>95. La unci\u00f3n es superior al bautismo, pues es por la unci\u00f3n por la que hemos recibido el nombre de cristianos, no por el bautismo. Tambi\u00e9n a Cristo se le llam\u00f3 (as\u00ed) por la unci\u00f3n, pues el Padre ungi\u00f3 al Hijo, el Hijo a los ap\u00f3stoles y \u00e9stos nos ungieron a nosotros. El que ha recibido la unci\u00f3n est\u00e1 en posesi\u00f3n del Todo: de la resurrecci\u00f3n, de la luz, de la cruz y del Esp\u00edritu Santo. El Padre le otorg\u00f3 todo esto en la c\u00e1mara nupcial, \u00c9l (lo) recibi\u00f3 . <\/p>\n<p>96. El Padre puso su morada en el [Hijo] y el Hijo en el Padre: esto es [el] reino de los cielos . <\/p>\n<p>97. Con raz\u00f3n dijo el Se\u00f1or: \u00abAlgunos entraron sonriendo en el reino de los cielos y salieron [&#8230;]\u00bb. Un cristiano [&#8230;] e inmediatamente [descendi\u00f3] al agua y subi\u00f3 [siendo se\u00f1or del] Todo; [no] porque era una broma, sino [porque] despreciaba esto [como indigno del] reino de [los cielos]. Si [lo] desprecia y lo toma a broma, [saldr\u00e1 de all\u00ed] riendo. <\/p>\n<p>98. Lo mismo ocurre con el pan, el c\u00e1liz y el \u00f3leo, si bien hay otro (misterio) que es superior a esto. <\/p>\n<p>99. El mundo fue creado por culpa de una transgresi\u00f3n, pues el que lo cre\u00f3 quer\u00eda hacerlo imperecedero e inmortal , pero cay\u00f3 y no pudo realizar sus aspiraciones. De hecho no hab\u00eda incorruptibilidad ni para el mundo ni para quien lo hab\u00eda creado, ya que incorruptibles no son las cosas, sino los hijos, y ninguna cosa podr\u00e1 ser perdurable de no ser que se haga hijo, pues \u00bfc\u00f3mo podr\u00e1 dar el que no est\u00e1 en disposici\u00f3n de recibir? . <\/p>\n<p>100. El c\u00e1liz de la oraci\u00f3n contiene vino y agua, ya que sirve de s\u00edmbolo de la sangre, sobre la que se hace la acci\u00f3n de gracias. Est\u00e1 lleno del Esp\u00edritu Santo y pertenece al hombre enteramente perfecto. Al beberlo haremos nuestro al hombre perfecto. <\/p>\n<p>101. El agua es un cuerpo. Es preciso que nos revistamos del hombre viviente: por eso, cuando uno se dispone a descender al agua, ha de desnudarse para poder revestirse de \u00e9ste. <\/p>\n<p>102. Un caballo engendra un caballo, un hombre engendra un hombre y un dios engendra un dios. Lo mismo ocurre con el esposo y [la esposa: sus hijos] tuvieron su origen en la c\u00e1mara nupcial . No hubo jud\u00edos [que descendieran] de griegos [mientras] estaba en vigor [la Ley. Nosotros, en cambio, descendemos de] jud\u00edos [ apesar de ser] cristianos [&#8230;]. \u00c9stos fueron llamados [&#8230;] \u00abpueblo escogido\u00bb de [&#8230;] y \u00abhombre verdadero\u00bb e \u00abHijo del hombre\u00bb y \u00absimiente del Hijo del hombre\u00bb. \u00c9sta es la que llaman en el mundo \u00abla raza aut\u00e9ntica\u00bb. <\/p>\n<p>103. \u00c9stos son el lugar donde se encuentran los hijos de la c\u00e1mara nupcial. La uni\u00f3n est\u00e1 constituida en este mundo por hombre y mujer, aposento de la fuerza y de la debilidad; en el otro mundo la forma de la uni\u00f3n es muy distinta. <\/p>\n<p>104. Nosotros los denominamos as\u00ed, pero hay otras denominaciones superiores a cualquiera de los nombres que pueda d\u00e1rseles y superiores a la violencia (misma). Pues all\u00ed donde hay violencia hay quienes valen m\u00e1s que la violencia. Los de all\u00ed no son el uno y el otro, sino que ambos son uno mismo. El de aqu\u00ed es aquel que nunca podr\u00e1 sobrepasar el sentido carnal. <\/p>\n<p>105. No es preciso que todos los que se encuentran en posesi\u00f3n del Todo se conozcan a s\u00ed mismos enteramente. Algunos de los que no se conocen a s\u00ed mismos no gozar\u00e1n, es verdad, de las cosas que poseen. Mas los que hayan alcanzado el propio conocimiento, \u00e9stos s\u00ed que gozar\u00e1n de ellas. <\/p>\n<p>106. El hombre perfecto no s\u00f3lo no podr\u00e1 ser retenido, sino que ni siquiera podr\u00e1 ser visto, pues si lo vieran, lo retendr\u00edan. Nadie estar\u00e1 en condiciones de conseguir de otra manera esta gracia, de [no] ser que se revista de la luz perfecta y [se convierta en hombre] perfecto. Todo aquel que [se haya revestido de ella] caminar\u00e1 [&#8230;]: \u00e9sta es la [luz] perfecta. <\/p>\n<p>107. [Es preciso] que nos hagamos [hombres perfectos] antes de que salgamos [del mundo]. Quien ha recibido el Todo [sin ser se\u00f1or] de estos lugares [no] podr\u00e1 [dominar en] aquel lugar, sino que [ir\u00e1 a parar al lugar] intermedio como imperfecto. S\u00f3lo Jes\u00fas conoce el fin de \u00e9ste . <\/p>\n<p>108. El hombre santo lo es enteramente, incluso en lo que afecta a su cuerpo, puesto que si al recibir el pan \u00e9l lo santifica \u0097lo mismo que el c\u00e1liz o cualquiera otra cosa que recibe, \u00e9l lo santifica\u0097, \u00bfc\u00f3mo no va a hacer santo tambi\u00e9n el cuerpo?. <\/p>\n<p>109. De la misma manera que Jes\u00fas (ha hecho) perfecta el agua del bautismo, asimismo ha liquidado la muerte. Por eso nosotros descendemos \u0097es verdad\u0097 hasta el agua, pero no bajamos hasta la muerte, para no quedar anegados en el esp\u00edritu del mundo. Cuando \u00e9ste sopla hace sobrevenir el invierno, mas cuando es el Esp\u00edritu Santo el que sopla se hace verano. <\/p>\n<p>110. Quien posee el conocimiento de la verdad es libre; ahora bien, el que es libre no peca, pues quien peca es esclavo del pecado. La madre es la verdad, mientras que el conocimiento es el padre. Aquellos a quienes no est\u00e1 permitido pecar, el mundo los llama libres. Aquellos a quienes no est\u00e1 permitido pecar, el conocimiento de la verdad eleva sus corazones, esto es, los hace libres y los pone por encima de todo el lugar. El amor, por su parte, edifica, mas el que ha sido hecho libre por el conocimiento hace de esclavo por amor hacia aquellos que todav\u00eda no llegaron a recibir la libertad del conocimiento; luego \u00e9ste los capacita para hacerse libres. [El] amor [no se apropia] nada, pues \u00bfc\u00f3mo [va a apropiarse algo, si todo] le pertenece? No [dice \u00abEsto es m\u00edo\u00bb] o \u00abAquello me pertenece a m\u00ed\u00bb, [sino que dice \u00abEsto es] tuyo\u00bb. <\/p>\n<p>111. El amor espiritual es vino y b\u00e1lsamo. De \u00e9l gozan los que se dejan ungir con \u00e9l, pero tambi\u00e9n aquellos que son ajenos a \u00e9stos, con tal de que los ungidos contin\u00faen (a su lado). En el momento en que los que fueron ungidos con b\u00e1lsamo dejan de (ungirse) y se marchan, quedan despidiendo de nuevo mal olor los no ungidos que tan s\u00f3lo estaban junto a ellos. El samaritano no proporcion\u00f3 al herido m\u00e1s que vino y aceite. \u00c9sto no es otra cosa que la unci\u00f3n. Y (as\u00ed) cur\u00f3 las heridas, pues el amor cubre multitud de pecados. <\/p>\n<p>112. Los (hijos) que da a luz una mujer se parecen a aquel que ama a \u00e9sta. Si se trata de su marido, se parecen al marido; si se trata de un ad\u00faltero, se parecen al ad\u00faltero. Sucede tambi\u00e9n con frecuencia que cuando una mujer se acuesta por necesidad con su marido \u0097mientras su coraz\u00f3n est\u00e1 al lado del ad\u00faltero, con quien mantiene relaciones\u0097 da a luz lo que tiene que dar a luz manteniendo su parecido con el amante. Mas vosotros, que est\u00e1is en compa\u00f1\u00eda del Hijo de Dios, no am\u00e9is al mundo, sino al Se\u00f1or, de manera que aquellos que vay\u00e1is a engendrar no se parezcan al mundo, sino al Se\u00f1or. <\/p>\n<p>113. El hombre copula con el hombre, el caballo con el caballo, el asno con el asno: las especies copulan con sus cong\u00e9neres. De esta misma manera se une el esp\u00edritu con el esp\u00edritu, el Logos con el Logos [y la luz con la luz. Si t\u00fa] te haces hombre, [es el hombre el que te] amar\u00e1; si te haces [esp\u00edritu], es el esp\u00edritu el que se unir\u00e1 contigo; si te haces Logos, es el Logos el que se unir\u00e1 contigo; si te haces luz, es la luz la que se unir\u00e1 contigo; si te haces como uno de los de arriba, son los de arriba los que vendr\u00e1n a reposar sobre ti; si te haces caballo, asno, vaca, perro, oveja u otro cualquiera de los animales que est\u00e1n afuera y que est\u00e1n abajo, no podr\u00e1s ser amado ni por el hombre, ni por el esp\u00edritu, ni por el Logos, ni por la luz, ni por los de arriba, ni por los del interior. Estos no podr\u00e1n venir a reposar dentro de ti y t\u00fa no formar\u00e1s parte de ellos. <\/p>\n<p>114. El que es esclavo contra su voluntad podr\u00e1 llegar a ser libre. El que despu\u00e9s de haber alcanzado la libertad por gracia de su se\u00f1or se ha vendido a s\u00ed mismo nuevamente como esclavo, no podr\u00e1 volver a ser libre. <\/p>\n<p>115.\u00a0 La agircultura de (este) mundo est\u00e1 basada en cuatro elementos: se recolecta partiendo de agua, tierra, viento y luz. Asimismo la econom\u00eda de Dios depende de cuatro (elementos): fe, esperanza, amor y conocimiento. Nuestra tierra es la fe, en la que echamos ra\u00edces; el agua es la esperanza, por la que [nos alimentamos]; el viento es el amor, por [el que] crecemos; la luz [es] el conocimiento, por el que [maduramos]. <\/p>\n<p>116. La gracia es [&#8230;]; el labrador son [&#8230;] por encima del cielo. Bienaventurado es el que no ha atribulado a un alma. \u00c9ste es Jesucristo. \u00c9l vino al encuentro de todo el lugar sin onerar a nadie. Por eso dichoso es el que es as\u00ed, pues es un hombre perfecto, ya que \u00e9ste (es) el Logos. <\/p>\n<p>117. Preguntadnos acerca de \u00e9l, pues es dif\u00edcil enderezarlo. \u00bfC\u00f3mo vamos a ser capaces de realizar esta gran obra? <\/p>\n<p>118. \u00bfC\u00f3mo va a conceder el descanso a todos? Ante todo no se debe causar tristeza a nadie, sea grande o peque\u00f1o, no creyente o creyente. Luego hay que proporcionar descanso a aquellos que reposan en el bien. Hay gente a quienes aprovecha proporcionar descanso al hombre de bien. Al que practica el bien no le es posible proporcionar a \u00e9stos descanso, pues no est\u00e1 en su mano, pero tampoco le es posible causar tristeza, al no dar ocasi\u00f3n a que ellos sufran angustia. Pero el hombre de bien les causa a veces aflicci\u00f3n. Y no es que \u00e9l lo haga adrede, sino que es su propia maldad la que los aflige. El que dispone de la naturaleza (adecuada) causa gozo al que es bueno, pero algunos se afligen a causa de esto en extremo. <\/p>\n<p>119. Un amo de casa se provey\u00f3 de todo: hijos, esclavos, [ganado], perros, cerdos, trigo, cebada, paja, heno, [huesos], carne y bellotas. Era inteligente y conoc\u00eda el alimento (adecuado) para cada cual. A los hijos les ofreci\u00f3 pan , [aceite y carne]; a los esclavos les ofreci\u00f3 aceite de ricino [y] trigo; a los animales [les ech\u00f3], paja y heno; [a los] perros les ech\u00f3 huesos; [a los cerdos] les ech\u00f3 bellotas y [restos de] pan. Lo mismo ocurre con el disc\u00edpulo de Dios: si es inteligente, comprende lo que es ser disc\u00edpulo. Las formas corporales no ser\u00e1n capaces de enga\u00f1arle, sino que se fijar\u00e1 en la disposici\u00f3n del alma de cada cual y (as\u00ed) hablar\u00e1 con \u00e9l. Hay muchos animales en el mundo que tienen forma humana. Si es capaz de reconocerlos, echar\u00e1 bellotas a los cerdos, mientras que al ganado le echar\u00e1 cebada, paja y heno; a los perros les echar\u00e1 huesos, a los esclavos les dar\u00e1 (alimentos) rudimentarios, y a los hijos lo perfecto. <\/p>\n<p>120. Hay un Hijo del hombre y hay un hijo del Hijo del hombre. El Se\u00f1or es el Hijo del hombre, y el hijo del Hijo del hombre es aquel que fue hecho por el Hijo del hombre. El Hijo del hombre recibi\u00f3 de Dios la facultad de crear, \u00e9l tiene (tambi\u00e9n) la de engendrar. <\/p>\n<p>121. Quien ha recibido la facultad de crear es una criatura, quien ha recibido la de engendrar es un engendrado. Quien crea no puede engendrar, quien engendra puede crear. Suele decirse \u00abQuien crea engendra\u00bb, pero lo que engendra es una criatura. Por [eso] los que han sido engendrados por \u00e9l no son sus hijos, sino [&#8230;]. El que crea, act\u00faa [visiblemente] y \u00e9l mismo es [visible]. El que engendra, [act\u00faa ocultamente] y \u00e9l mismo permanece oculto: [&#8230;] la imagen. El que crea [lo hace] abiertamente, mas el que engendra [engendra] hijos ocultamente. <\/p>\n<p>122. [Nadie podr\u00e1] saber nunca cu\u00e1l es [el d\u00eda en que el hombre] y la mujer copulan \u0097fuera de ellos mismos\u0097, ya que las nupcias de (este) mundo son un misterio para aquellos que han tomado mujer. Y si el matrimonio de la poluci\u00f3n permanece oculto, \u00bfcu\u00e1nto m\u00e1s constituir\u00e1 el matrimonio impoluto un verdadero misterio? Este no es carnal, sino puro; no pertenece a la pasi\u00f3n, sino a la voluntad; no pertenece a las tinieblas o a la noche, sino al d\u00eda y a la luz. Si la uni\u00f3n matrimonial se efect\u00faa al descubierto, queda reducida a un acto de fornicaci\u00f3n . No s\u00f3lo cuando la esposa recibe el semen de otro hombre, sino tambi\u00e9n cuando abandona su dormitorio a vista (de otros), comete un acto de fornicaci\u00f3n . S\u00f3lo le est\u00e1 permitido exhibirse a su propio padre, a su madre, al amigo del esposo y a los hijos del esposo. \u00c9stos pueden entrar todos los d\u00edas en la c\u00e1mara nupcial . Los dem\u00e1s, que se contenten con el deseo aunque s\u00f3lo sea de escuchar su voz y de gozar de su perfume y de alimentarse de los desperdicios que caen de la mesa como los perros. Esposos y esposas pertenecen a la c\u00e1mara nupcial. Nadie podr\u00e1 ver al esposo y a la esposa de no ser que [\u00e9l mismo] llegue a serlo. <\/p>\n<p>123. Cuando a Abrah\u00e1n [le fue dado] ver lo que hubo de\u00a0 ver, circuncid\u00f3 la carne del prepucio ense\u00f1\u00e1ndonos (con ello) que es necesario destruir la carne [&#8230;] del mundo. Mientras sus [pasiones est\u00e1n escondidas] persisten y contin\u00faan viviendo, [mas si salen a la luz] perecen [a ejemplo] del hombre visible. [Mientras] las entra\u00f1as del hombre est\u00e1n escondidas, est\u00e1 vivo el hombre; si las entra\u00f1as aparecen por fuera y salen de \u00e9l, morir\u00e1 el hombre. Lo mismo ocurre con el \u00e1rbol: mientras su ra\u00edz est\u00e1 oculta, echa renuevos y (se desarrolla), mas cuando su ra\u00edz se deja ver por fuera, el \u00e1rbol se seca. Lo mismo ocurre con cualquier cosa que ha llegado a ser en (este) mundo, no s\u00f3lo con lo manifiesto, sino tambi\u00e9n con lo oculto: mientras la ra\u00edz del mal est\u00e1 oculta, \u00e9ste se mantiene fuerte; pero nada m\u00e1s ser descubierta, se desintegra y \u0097no bien se ha manifestado\u0097 se desvanece. Por eso dice el Logos: \u00abYa est\u00e1 puesta el hacha a la ra\u00edz de los \u00e1rboles\u00bb. \u00c9ste no podar\u00e1, (pues) lo que se poda brota de nuevo, sino que cava(r\u00e1) hasta el fondo, hasta sacar la ra\u00edz. Mas Jes\u00fas ha arrancado de cuajo la ra\u00edz de todo el lugar, mientras que otros (lo han hecho \u00fanicamente) en parte. <\/p>\n<p>Por lo que se refiere a nosotros, todos y cada uno debemos socavar la ra\u00edz del mal que est\u00e1 en cada cual y arrancar(la) enteramente del coraz\u00f3n. (El mal) lo erradicamos cuando lo reconocemos, pero si no nos damos cuenta de \u00e9l echa ra\u00edces en nosotros y produce sus frutos en nuestro coraz\u00f3n; se ense\u00f1orea de nosotros y nos hacemos sus esclavos; nos tiene cogidos en su garra\u00a0 para que hagamos aquello que [no] queremos y [omitamos] aquello que queremos; es poderoso porque no lo hemos reconocido y mientras [est\u00e1 all\u00ed] sigue actuando. La [ignorancia] es la madre del [&#8230;]; la ignorancia [est\u00e1 al servicio de &#8230;]; lo que proviene [de ella] ni exist\u00eda, ni [existe], ni existir\u00e1. [Mas aquellos que vienen de la verdad (?)] alcanzar\u00e1n su perfecci\u00f3n cuando toda la verdad se manifieste. La verdad es como la ignorancia: si est\u00e1 escondida, descansa en s\u00ed misma; pero si se manifiesta y se la reconoce, es objeto de alabanza porque es m\u00e1s fuerte que la ignorancia y que el error. Ella da la libertad. Ya dijo el Logos: \u00abSi reconoc\u00e9is la verdad, la verdad os har\u00e1 libres\u00bb. La ignorancia es esclavitud, el conocimiento es libertad. Si reconocemos la verdad, encontraremos los frutos de la verdad en nosotros mismos; si nos unimos a ella, nos traer\u00e1 la plenitud. <\/p>\n<p>124. Ahora estamos en posesi\u00f3n de lo que es manifiesto dentro de la creaci\u00f3n y decimos: \u00abEsto es lo s\u00f3lido y codiciable, mientras que lo oculto es d\u00e9bil y digno de desprecio\u00bb. As\u00ed ocurre con el elemento manifiesto de la verdad, que es d\u00e9bil y despreciable, mientras que lo oculto es lo s\u00f3lido y digno de aprecio. Manifiestos est\u00e1n los misterios de la verdad a manera de modelos e im\u00e1genes, mientras que la c\u00e1mara nupcial \u0097que es el Santo dentro del Santo\u0097 permanece oculta. <\/p>\n<p>125. El velo manten\u00eda oculta en un principio la manera c\u00f3mo Dios gobernaba la creaci\u00f3n; pero cuando se rasgue y aparezca lo del interior, quedar\u00e1 desierta esta casa o m\u00e1s bien ser\u00e1 destruida. Mas la divinidad en su conjunto no huir\u00e1 [de] estos lugares (para irse) al Santo de los Santos, pues no podr\u00e1 unirse con la [luz acrisolada] ni con el Pleroma sin [mancha]. Ella [se refugiar\u00e1] m\u00e1s bien bajo las alas de la cruz [y bajo sus] brazos. El arca [les] servir\u00e1 de salvaci\u00f3n cuando el diluvio de agua irrumpa sobre ellos. <\/p>\n<p>Los que pertenezcan al linaje sacerdotal podr\u00e1n penetrar en la parte interior del velo con el Sumo Sacerdote. Por eso se rasg\u00f3 aqu\u00e9l no s\u00f3lo por la parte superior, pues (si no) s\u00f3lo se habr\u00eda abierto para los que estaban arriba; ni tampoco se rasg\u00f3 \u00fanicamente por la parte inferior, pues (si no) s\u00f3lo se habr\u00eda mostrado a los que estaban abajo. Sino que se rasg\u00f3 de arriba abajo. Las cosas de arriba nos quedaron patentes a nosotros que estamos abajo, para que podamos penetrar en lo rec\u00f3ndito de la verdad. Esto es realmente lo apreciable, lo s\u00f3lido. Pero nosotros hemos de entrar all\u00ed a trav\u00e9s de debilidades y de s\u00edmbolos despreciables, pues no tienen valor alguno frente a la gloria perfecta. Hay una gloria por encima de la gloria y un poder por encima del poder. Por eso nos ha sido hecho patente lo perfecto y el secreto de la verdad. Y el Santo de los Santos se (nos) ha manifestado y la c\u00e1mara nupcial nos ha invitado a entrar. <\/p>\n<p>Mientras esto permanece oculto, la maldad est\u00e1 neutralizada, pero no ha sido expulsada de la simiente del Esp\u00edritu Santo, (por lo que) ellos siguen siendo esclavos de la maldad. Mas cuando esto se manifieste, entonces se derramar\u00e1 la luz perfecta sobre todos y todos los que se encuentran en ella [recibir\u00e1n] la unci\u00f3n . Entonces quedar\u00e1n libres los esclavos y los cautivos ser\u00e1n redimidos. <\/p>\n<p>126. [Toda] planta que [no] haya plantado mi Padre que est\u00e1 en los cielos [ser\u00e1] arrancada. Los separados ser\u00e1n unidos [y] colmados. Todos los que [entren] en la c\u00e1mara nupcial irradiar\u00e1n [luz], pues ellos [no] engendran como los matrimonios que [&#8230;] act\u00faan en la noche. El fuego [brilla] en la noche (y) se apaga, pero los misterios de esta bodas se desarrollan de d\u00eda y (a plena) luz. Este d\u00eda y su fulgor no tienen ocaso. <\/p>\n<p>127. Si uno se hace hijo de la c\u00e1mara nupcial, recibir\u00e1 la luz. Si uno no la recibe mientras se encuentra en estos parajes, tampoco la recibir\u00e1 en el otro lugar. Si uno recibe dicha luz, no podr\u00e1 ser visto ni detenido, y nadie podr\u00e1 molestar a uno de esta \u00edndole mientras vive en este mundo, e incluso, cuando haya salido de \u00e9l, (pues) ya ha recibido la verdad en im\u00e1genes. El mundo se ha convertido en e\u00f3n, pues el e\u00f3n es para \u00e9l plenitud, y lo es de esta forma: manifest\u00e1ndose a \u00e9l exclusivamente, no escondido en las tinieblas y en la noche, sino oculto en un d\u00eda perfecto y en una luz santa. <\/p>\n<p>Evangelio seg\u00fan Felipe<br \/>\n\u00a0 <\/p>\n<p>Fuente: Los Evangelios Ap\u00f3crifos, por Aurelio De Santos Otero, BAC<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>EVANGELIO SEG\u00daN FELIPE 1. Un hebreo hace un hebreo y se [le] denomina de esta manera: \u00abpros\u00e9lito\u00bb. Pero un pros\u00e9lito no hace otro pros\u00e9lito; [algunos] son como [&#8230;] y crean otros; [otros sin embargo] se contentan con llegar a existir. 2. El [esclavo] s\u00f3lo aspira a ser libre y no ambiciona los bienes de su se\u00f1or; pero el hijo no<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[173],"tags":[],"class_list":["post-3376","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-evangelios-gnosticos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3376","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3376"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3376\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3376"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3376"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3376"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}