{"id":1767,"date":"2008-11-07T17:42:31","date_gmt":"2008-11-07T17:42:31","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=1767"},"modified":"2008-11-07T17:42:31","modified_gmt":"2008-11-07T17:42:31","slug":"el-sutra-de-hui-neng","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=1767","title":{"rendered":"El Sutra de Hui-Neng"},"content":{"rendered":"<p>El Sutra de Hui-Neng<br \/>\nTraducido del Ingl\u00e9s por Rev. Yin Zhi Shakya, OHY<\/p>\n<p>Introducci\u00f3n por la Rev. Yin Zhi Shakya, OHY<\/p>\n<p>&#8220;Ver, es el prop\u00f3sito de la vida.&#8221;<br \/>\n&#8211; Hui-Neng<\/p>\n<p>Hui-Neng es el Sexto y \u00faltimo Patriarca del Budismo Zen (638-713), y se le considera el fundador de la Escuela Sure\u00f1a del Zen. Hui-Neng vivi\u00f3 durante el tiempo de la dinast\u00eda de T&#8217;ang (619-906), que frecuentemente se considera el apogeo de la cultura China. El desarrollo del Budismo Chino fue particularmente marcado durante esta era, ayudado por el patronato imperial.<\/p>\n<p>Hui-Neng se refiri\u00f3 a sus ense\u00f1anzas como las ense\u00f1anzas de lo inmediato, ellas est\u00e1n fundamentadas en el discernimiento directo de la naturaleza esencial del conocimiento. Como una prueba o demostraci\u00f3n de su importante participaci\u00f3n en la tradici\u00f3n Zen, su biograf\u00eda junto con sus conferencias es el \u00fanico manuscrito al que se le ha honrado con el nombre de sutra o &#8220;escritura&#8221;, una palabra que s\u00f3lo se usa para las ense\u00f1anzas del Buda, en la literatura Budista, como fueron narradas por Ananda. \u00bfQu\u00e9 es un sutra? Hui-Neng mismo describi\u00f3 la palabra &#8216;sutra&#8217; en sus &#8220;Comentarios del Sutra Diamante&#8221; como la expresi\u00f3n de los sabios, que le ense\u00f1a a las personas que la escuchan, a trascender lo profano y realizar lo sagrado, deteniendo as\u00ed la confusi\u00f3n para siempre.<\/p>\n<p>Se dice tradicionalmente que Hui-Neng hab\u00eda sido un le\u00f1ador analfabeto del \u00e1rea de la frontera. \u00c9l obtuvo la iluminaci\u00f3n cuando era un hombre joven y sin importancia, y sigue la historia diciendo, que hered\u00f3 el rango Sexto Gran Patriarca del Budismo Zen. Subsecuentemente estuvo obligado a huir de la persecuci\u00f3n de los envidiosos elitistas de los estratos superiores sociales, desapareciendo en las monta\u00f1as. Hui-Neng resurgi\u00f3 en su madurez como el \u00faltimo de los Grandes Maestros del Zen, finalmente popularizando las ense\u00f1anzas entre todas las clases sociales. Aunque \u00e9l mismo era analfabeto y expandi\u00f3 el budismo en el m\u00e1s simple de los t\u00e9rminos, sus estudiantes y disc\u00edpulos incluyeron escolares de la Escuela Confuciana como tambi\u00e9n monjes eminentes, e inclusive un maestro del canon Budista de la India.<\/p>\n<p>La carrera de Hui-Neng tuvo un efecto incalculable en la diseminaci\u00f3n del Zen en la China. De acuerdo con la biograf\u00eda de Hui-Neng, documentada en los anales tradicionales del Zen, hab\u00eda treinta y tres personas conocidas como sucesores formales del Gran Maestro, que ense\u00f1o el Zen abiertamente. La biograf\u00eda agrega que hab\u00eda un n\u00famero indocumentado de otros que obtuvieron la ense\u00f1anza y escondieron sus nombres y sus evidencias. Los nombres de diez de estos maestros escondidos han sido encontrados, aunque nada se sabe de ellos. Adem\u00e1s de estos cuarenta y tres conocidos sucesores de Hui-Neng, el Gran Maestro del Zen, se dice tambi\u00e9n, que hay un sinn\u00famero de personas &#8220;que han despertado al Camino y trascendido lo ordinario&#8221; bajo el impacto de sus ense\u00f1anzas.<\/p>\n<p>Esta traducci\u00f3n est\u00e1 basada principalmente en la traducci\u00f3n al ingl\u00e9s del manuscrito de una versi\u00f3n breve y antigua atribuida a un disc\u00edpulo de Hui-Neng llamado Fa-hai que fue descubierto (830-860) entre los muchos trabajos desenterrados en Tun-huang.<\/p>\n<p>Las ense\u00f1anzas que el Sexto Patriarca del Budismo Zen expon\u00eda eran todas el mensaje completo y total del Gran Veh\u00edculo; \u00e9sta es la raz\u00f3n por la que se llama sutra. Las palabras son comunes, pero su gu\u00eda est\u00e1 m\u00e1s all\u00e1 de lo que podemos alcanzar; la expresi\u00f3n es f\u00e1cil, el significado es claro.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de leer este sutra en sus diferentes traducciones al ingl\u00e9s, cre\u00ed conveniente traducirlo al espa\u00f1ol para que todos nuestros lectores tuvieran la oportunidad que yo hab\u00eda tenido de poder leer una de las m\u00e1s famosas ense\u00f1anzas del Sexto Patriarca del Budismo Zen, como se le ha clasificado. Disfr\u00fatenla, y estoy segura que sacar\u00e1n algo de ella. Ya que como dijo el Maestro Ming-chiao para todos los que la leen, &#8220;Aquellos que su potencial natural es agudo, obtendr\u00e1n lo profundo, aquellos que su potencial natural es torpe y apagado obtendr\u00e1n lo superficial.&#8221; \u00a1Y qu\u00e9 gran verdad dijo! Y para terminar, no olviden nunca lo que dijo Hui-Neng, &#8220;Ver, es el prop\u00f3sito de la vida&#8221;.<\/p>\n<p>Rev. Yin Zhi Shakya, OHY<\/p>\n<p>Historia Personal<br \/>\nLa Realizaci\u00f3n de la Ense\u00f1anza y el Legado del Manto<\/p>\n<p>Cuando el Gran Maestro lleg\u00f3 al Bosque del Monasterio de las Joyas, el Gobernador Wei de la Provincia de Shao fue a las monta\u00f1as con algunos oficiales del gobierno para solicitarle al Maestro que bajara a la ciudad y predicara al pueblo en el sal\u00f3n de conferencias del Monasterio del Gran Brahma.<\/p>\n<p>Cuando el Maestro lleg\u00f3 a la tribuna, el gobernador, m\u00e1s de treinta oficiales, m\u00e1s de treinta escolares Confucianos, y m\u00e1s de cien monjes, monjas y seglares, se inclinaron al mismo tiempo suplic\u00e1ndole el escuchar la esencia de las ense\u00f1anzas.<\/p>\n<p>El Gran Maestro le dijo a la multitud,<\/p>\n<p>Queridos amigos, el bodhi es inherentemente puro; simplemente usen esta mente, y realizar\u00e1n directamente la budeidad o su naturaleza b\u00fadica.<\/p>\n<p>Queridos amigos, por ahora, escuchen el curso de los eventos a trav\u00e9s de los cuales yo realic\u00e9 la ense\u00f1anza.<\/p>\n<p>Mi padre era originalmente de Fan-yang, pero fue desterrado a Ling-nan, donde lleg\u00f3 a ser un campesino en la Provincia de Hsin [&#8220;Nueva&#8221;]. Desdichadamente para m\u00ed, tambi\u00e9n mi padre muri\u00f3 temprano. Con mi madre viuda me mud\u00e9 a Nan-hai, donde sufrimos la pobreza y por lo tanto tuve que vender le\u00f1a para vivir.<\/p>\n<p>Un d\u00eda un parroquiano que compr\u00f3 un poco de le\u00f1a me pidi\u00f3 que se la llevara a su negocio. El comprador recibi\u00f3 la le\u00f1a y yo dej\u00e9 el negocio con el dinero. Ya afuera, me fij\u00e9 en un viajante que estaba recitando una escritura. Al momento de o\u00edr las palabras de la escritura, mi mente entendi\u00f3 y comprend\u00ed.<\/p>\n<p>Le pregunt\u00e9 al viajante cu\u00e1l era la escritura que estaba recitando. \u00c9l dijo que era el Sutra del Diamante. Entonces le ped\u00ed que me dijera d\u00f3nde la hab\u00eda adquirido. \u00c9l me dijo que la hab\u00eda obtenido del Monasterio de la Meditaci\u00f3n Occidental en la Prefectura de Huang-mei en la Provincia de Ch&#8217;i, donde el Gran Maestro Hung-jen, el Quinto Gran Maestro, [del Budismo Chan], estaba ense\u00f1ando a m\u00e1s de mil estudiantes. Fui all\u00ed y escuch\u00e9 esta escritura que el Gran Maestro siempre recomend\u00f3 a ambos, el cl\u00e9rigo y los seglares, diciendo que si ellos cumpl\u00edan el Sutra del Diamante, ellos ver\u00edan su propia naturaleza esencial y realizar\u00edan directamente la budeidad.<\/p>\n<p>Oyendo esa explicaci\u00f3n, sent\u00ed una afinidad pre-existente. Un comprador me hab\u00eda dado diez onzas de plata para que pudiera proveerle comida y ropa a mi madre, y de esa forma poderme ir a Huan-mei a visitar al Quinto Gran Maestro.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s de haber dejado a mi madre establecida, me fui enseguida y llegu\u00e9 a Huang-mei en treinta y tanto d\u00edas. All\u00ed le ofrec\u00ed mis respetos al Quinto Gran Maestro.<\/p>\n<p>El Gran Maestro pregunt\u00f3, &#8220;\u00bfDe d\u00f3nde vienes y que quieres?&#8221;<\/p>\n<p>Repliqu\u00e9, &#8220;Soy un campesino de la provincia de Hsin en Ling-nan. He venido desde tan lejos a ofrecerle mis respetos a usted solamente porque busco ser un buda, nada m\u00e1s.&#8221;<\/p>\n<p>El Gran maestro dijo, &#8220;T\u00fa eres un sure\u00f1o y un aborigen, \u00bfc\u00f3mo puedes t\u00fa ser un buda?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Las personas pueden ser sure\u00f1os o norte\u00f1os, pero la naturaleza b\u00fadica originalmente no tiene ni sur ni norte. Como un aborigen, mi estatus social no es \u00e9l mismo que el suyo, pero \u00bfqu\u00e9 diferencia hay en nuestra naturaleza b\u00fadica?&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro quer\u00eda hablar m\u00e1s conmigo, pero observ\u00f3 que sus seguidores estaban alrededor de nosotros, as\u00ed que me envi\u00f3 a hacer tareas con los trabajadores.<\/p>\n<p>Le dije a \u00e9l, &#8220;Mi propia mente siempre produce sabidur\u00eda. El no estar apartado de la naturaleza esencial de uno es en s\u00ed mismo una disciplina de bendiciones. \u00bfQu\u00e9 trabajo quiere usted que yo haga?&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro dijo, &#8220;\u00a1Este aborigen es muy listo! No digas nada m\u00e1s. Ve a trabajar en el granero.&#8221;<\/p>\n<p>De forma que me retir\u00e9 a la parte de atr\u00e1s del edificio donde un trabajador me puso a cortar le\u00f1a y a desbrozar el arroz. Pas\u00e9 all\u00ed un poco m\u00e1s de ocho meses en esto, cuando el Gran Maestro me vio un d\u00eda y me dijo, &#8220;Pienso que tu visi\u00f3n es digna de confianza, pero ten\u00eda temor que las personas malas te hicieran da\u00f1o, as\u00ed que no habl\u00e9 contigo. \u00bfTe das cuenta de esto?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;No conozco tu intenci\u00f3n. Esta es la raz\u00f3n por la que no me atrev\u00ed a caminar enfrente del audit\u00f3rium, por miedo a ser inconsiderado.&#8221;<\/p>\n<p>Un d\u00eda el Gran Maestro llam\u00f3 a todos sus disc\u00edpulos y dijo, &#8220;Les voy a decir, que para las personas en este mundo el asunto de nacer y morir es serio. Ustedes resuelven buscar innumerables bendiciones todo el d\u00eda, y no buscan el salir del oc\u00e9ano de miseria del nacimiento y la muerte.<\/p>\n<p>&#8220;Si su propia naturaleza est\u00e1 confusa, \u00bfc\u00f3mo pueden las bendiciones salvarles? Dejemos que cada uno de ustedes busque en su propia sabidur\u00eda, absorbiendo la naturaleza perceptiva de su propia mente b\u00e1sica y me compongan un verso para que me lo presenten. Al que haya entendido el gran significado, le legar\u00e9 el manto y la ense\u00f1anza, y lo har\u00e9 el Sexto Gran Maestro.&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Esto es urgente, as\u00ed que no se entretengan y se demoren. El pensar acerca de esto no es el caso &#8211; las personas que han visto la naturaleza esencial deben verla en el momento de mencionarla. Alguien como \u00e9ste, puede verla incluso en la l\u00ednea de batalla en medio de las espirales de las espadas.&#8221;<\/p>\n<p>Despu\u00e9s que los seguidores hab\u00edan recibido estas direcciones, ellos se retiraron dici\u00e9ndose unos a otros, &#8220;El grupo de nosotros no tiene que despejar las mentes y concentrarse en componer versos para ense\u00f1\u00e1rselos al maestro. \u00bfCu\u00e1l es el motivo de esto? Shen-hsiu el anciano mayor es ahora el mentor &#8211; \u00e9l seguramente lo har\u00e1. Si \u00e9l quiere que nosotros presumamos componiendo versos, estar\u00edamos perdiendo la energ\u00eda mental.&#8221;<\/p>\n<p>Otras personas que estaban oyendo esto, acordaron todos poner su mente a descansar, diciendo, &#8220;Nosotros contaremos con el Maestro Shen-hsiu para hacer esto; \u00bfpor qu\u00e9 preocuparnos en componer versos?<\/p>\n<p>Shen-hsiu reflexion\u00f3, &#8220;La raz\u00f3n por la que los otros no presentar\u00e1n los versos es que yo soy su mentor. Debo componer un verso para present\u00e1rselo al Maestro &#8211; si no se lo presento, \u00bfc\u00f3mo mi maestro sabr\u00e1 lo profundo o superficial de la percepci\u00f3n y entendimiento en mi mente? Si mi intenci\u00f3n en presentar los versos es buscar la ense\u00f1anza, entonces est\u00e1 bien; si es, buscar el rango de Gran Maestro, eso est\u00e1 mal &#8211; ser\u00e1 igual a la de la mentalidad ordinaria. \u00bfC\u00f3mo podr\u00eda ser diferente a usurpar el rango de un sabio? Si no presento un verso, nunca obtendr\u00e9 las ense\u00f1anzas. Esto es muy dif\u00edcil, muy dif\u00edcil.&#8221;<\/p>\n<p>Finalmente Shen-hsiu pens\u00f3, &#8220;Ser\u00e1 mejor si escribo el verso en la pared del pasillo, donde el maestro pueda verlo. Si el maestro dice que est\u00e1 bien, respetuosamente me presentar\u00e9 y declarar\u00e9 que es mi composici\u00f3n. Si dice que no, he estado perdiendo a\u00f1os en las monta\u00f1as aceptando el respeto de otros &#8211; \u00bfcu\u00e1l ser\u00e1 el camino que escoger\u00e9 m\u00e1s adelante para practicar?&#8221; Esa noche, en el medio de la noche, sin dejarle saber a nadie, \u00e9l cogi\u00f3 la l\u00e1mpara y escribi\u00f3 su verso en la pared del pasillo sur, presentando su percepci\u00f3n y entendimiento.<\/p>\n<p>El verso dec\u00eda:<\/p>\n<p>El Cuerpo es el \u00e1rbol de la Iluminaci\u00f3n,<br \/>\nLa mente es como un espejo claro.<br \/>\nP\u00falelo diligentemente una y otra vez,<br \/>\nNo dejes que se polvoree.<\/p>\n<p>Habiendo escrito esto, Shen-hsiu regres\u00f3 de nuevo a su habitaci\u00f3n, totalmente desapercibido por todos.<\/p>\n<p>Shen-hsiu tambi\u00e9n pens\u00f3, &#8220;Si el Gran Maestro est\u00e1 conforme cuando ma\u00f1ana vea mi verso, entonces me habr\u00e9 conectado con las ense\u00f1anzas. Si \u00e9l dice que no vale la pena, es mi propia ilusi\u00f3n &#8211; las barreras de mis h\u00e1bitos existentes son m\u00faltiples, y no soy adecuado para obtener las ense\u00f1anzas. La mente de un sabio es dif\u00edcil de comprender.&#8221;<\/p>\n<p>Mientras pensaba en su habitaci\u00f3n, se sent\u00eda inquiero sobre si sentaba o se acostaba. As\u00ed continu\u00f3 hasta el amanecer.<\/p>\n<p>Ahora bien, el Gran Maestro ya sab\u00eda que Shen-hsiu no hab\u00eda todav\u00eda traspasado el port\u00f3n y que tampoco hab\u00eda visto su propia naturaleza esencial. En la ma\u00f1ana \u00e9l llam\u00f3 al artista Lu Kung-feng para que hiciera el mural sobre la pared del pasillo del sur.<\/p>\n<p>De repente viendo los versos, el Gran Maestro le dijo al artista que no procediera con el mural, d\u00e1ndole las gracias por su molestia. &#8220;Las escrituras dicen que todas las formas son ilusorias&#8221;, dijo \u00e9l. &#8220;S\u00f3lo deja el verso para que lo reciten las personas. Si ellos act\u00faan de acuerdo con este verso, ellos evitar\u00e1n caer en los caminos err\u00f3neos y da\u00f1inos; hay un gran beneficio en actuar de acuerdo con este verso.&#8221;<\/p>\n<p>\u00c9l dijo a los disc\u00edpulos que encendieran incienso y ofrecieran respeto al verso de forma de que pudieran ver su naturaleza esencial. Los disc\u00edpulos recitaron el verso, y todos lo celebraron admirablemente.<\/p>\n<p>En el medio de la noche, el Gran Maestro, envi\u00f3 a buscar a Shen-hsiu a sus dependencias y le dijo, &#8220;\u00bfFuiste t\u00fa quien compuso el verso?&#8221;<\/p>\n<p>Shen-hsiu dijo, &#8220;Si, yo compuse el verso, pero no presumo de buscar el rango de Gran Maestro. Espero por su compasi\u00f3n, para ver si tengo o no, alguna sabidur\u00eda.&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro dijo, &#8220;Tu composici\u00f3n de ese verso indica que no has visto tu naturaleza fundamental. Solamente has llegado afuera del port\u00f3n; todav\u00eda no has entrado al interior. Si buscas la iluminaci\u00f3n perfecta y sin par, con un entendimiento como \u00e9ste, nunca la podr\u00e1s obtener. La iluminaci\u00f3n perfecta requiere que seas capaz de reconocer tu propia mente b\u00e1sica en una palabra, y ver tu propia naturaleza original, que no nace ni muere. Cuando te ves a ti mismo todo el tiempo, momento a momento, sin ning\u00fan rezago ni demora por nada en absoluto, como uno es real, todo es real &#8211; mir\u00edadas de objetos son en s\u00ed mismos la semejanza como es. La Conciencia de la Semejanza como es, es la verdad real; si t\u00fa ves de esta manera, esa es la naturaleza inherente de la iluminaci\u00f3n insuperable.<\/p>\n<p>&#8220;Vete por ahora y reflexiona por un d\u00eda o dos. Entonces, comp\u00f3n otro verso. Si veo a trav\u00e9s de tu verso que has triunfado en cruzar el port\u00f3n y has entrado, te otorgar\u00e9 el manto y la ense\u00f1anza.&#8221;<\/p>\n<p>Shen-hsiu hizo una reverencia y se fue. Cuando hab\u00edan pasado muchos d\u00edas, y todav\u00eda \u00e9l no hab\u00eda sido capaz de producir un verso, el se sinti\u00f3 desfallecido de coraz\u00f3n e inquieto de esp\u00edritu y pensamiento. \u00c9l estaba como en un sue\u00f1o. Ya sea si estaba caminando o sentado estaba intranquilo e incomodo.<\/p>\n<p>Dos d\u00edas despu\u00e9s, un muchacho que pasaba por el granero estaba cantando un verso. Tan pronto como lo o\u00ed, realic\u00e9 que el verso todav\u00eda no revelaba la esencia fundamental. Aunque no hab\u00eda recibido instrucci\u00f3n, ya conoc\u00eda la idea principal, as\u00ed que le pregunt\u00e9 al muchacho, &#8220;\u00bfQu\u00e9 verso es ese que est\u00e1s cantando?&#8221;<\/p>\n<p>El muchacho dijo, &#8220;\u00a1T\u00fa, aborigen! \u00bfNo sabes que el Gran Maestro dice que para las personas en este mundo el asunto del nacimiento y la muerte es serio &#8211; si ellos quieren obtener la trasmisi\u00f3n del manto y las ense\u00f1anzas, \u00e9l hace que los disc\u00edpulos compongan versos. Si cualquiera ha realizado el gran significado, \u00e9l le trasmitir\u00e1 el manto y las ense\u00f1anzas y lo har\u00e1 el Sexto Gran Maestro. El monje mayor Shen-hsiu escribi\u00f3 este verso sin forma, en la pared del pasillo sur; el Gran Maestro ha hecho que todos se lo memoricen, diciendo que si uno pone este verso en pr\u00e1ctica, evitar\u00e1 caer en los caminos err\u00f3neos, si uno pone este verso en pr\u00e1ctica ganar\u00e1 gran beneficio.&#8221;<\/p>\n<p>Yo dije, &#8220;He estado aqu\u00ed por cerca de ocho meses, golpeando el arroz con mis manos y nunca he estado en el audit\u00f3rium. Por favor, ll\u00e9vame donde est\u00e1 el verso, de manera que le pueda ofrecer mis respetos.&#8221;<\/p>\n<p>Cuando el muchacho me hubo guiado al verso para ofrecerle mis respetos, yo le dije, &#8220;Soy analfabeto; por favor l\u00e9emelo.&#8221; En ese momento el teniente inspector militar de la Provincia de Chiang estaba all\u00ed, un hombre llamado Chang Chih-yung; \u00e9l ley\u00f3 el verso en alta voz. Despu\u00e9s que lo hube escuchado, dije que yo tambi\u00e9n ten\u00eda un verso, dici\u00e9ndole al teniente inspector que me lo escribiera.<\/p>\n<p>El teniente inspector dijo, &#8220;\u00a1Qu\u00e9 extraordinario es que tambi\u00e9n t\u00fa compusieras un verso!&#8221;<\/p>\n<p>Le dije al teniente inspector, &#8220;Si quieres experimentar la iluminaci\u00f3n suprema, no tomes a la ligera ni les hagas desaires a los principiantes. Una persona del rango m\u00e1s bajo puede tener el conocimiento mayor, mientras que una persona del rango superior puede carecer del conocimiento pr\u00e1ctico. Si menosprecias a las personas, habr\u00e1s hecho un error incalculable.&#8221;<\/p>\n<p>Mi verso fue como sigue:<\/p>\n<p>La iluminaci\u00f3n originalmente no tiene \u00e1rbol,<br \/>\nY no hay un espejo claro en ella.<br \/>\nOriginalmente no hay ni una sola cosa &#8211;<br \/>\n\u00bfD\u00f3nde se puede acumular el polvo?<\/p>\n<p>Despu\u00e9s que el verso hubo sido escrito, la comunidad completa estaba asombrada, y cada uno se maravill\u00f3. Ellos se dec\u00edan los unos a los otros, &#8220;\u00a1Qu\u00e9 singular y extraordinario! \u00a1No podemos conocer a las personas por su apariencia! \u00bfC\u00f3mo hemos podido haber empleado por tanto tiempo en funci\u00f3n de criado a un bodhisattva viviente?<\/p>\n<p>Viendo el asombro y admiraci\u00f3n de la gente, el Gran Maestro temi\u00f3 que alguien pudiera hacerme da\u00f1o, as\u00ed que borr\u00f3 el verso con su zapato y dijo, &#8220;Esto todav\u00eda no es la percepci\u00f3n de la esencia.&#8221;<\/p>\n<p>Todo el mundo pens\u00f3 que as\u00ed era, pero el pr\u00f3ximo d\u00eda el Gran Maestro secretamente vino al granero, donde encontr\u00f3 que yo estaba machacando el arroz con una piedra atada a mi cintur\u00f3n. \u00c9l dijo, &#8220;Las personas que buscan el Camino olvidan sus cuerpos con el fin de obtener la ense\u00f1anza; \u00bfser\u00e1 \u00e9ste as\u00ed?&#8221; Entonces me pregunt\u00f3, &#8220;\u00bfYa est\u00e1 el arroz listo?&#8221;<\/p>\n<p>Repliqu\u00e9, &#8220;El arroz ha estado listo por mucho tiempo, pero todav\u00eda quiere cernerse.&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro golpe\u00f3 el mortero tres veces con sus bast\u00f3n. Inmediatamente entendiendo lo que el Gran Maestro quer\u00eda decir, fui a su habitaci\u00f3n, en la tercera posta, [en el medio de la noche]. Usando su vestimenta como resguardo o mampara, de manera que nadie nos viera, \u00e9l me explic\u00f3 el Sutra Diamante. Cuando lleg\u00f3 al punto donde dijo, &#8220;Deber\u00e1s activar la mente sin vivir en nada,&#8221; en el momento que \u00e9l pronunci\u00f3 esas palabras, yo tuve la realizaci\u00f3n abrumadora de que todas las cosas no est\u00e1n separadas de la naturaleza inherente.<\/p>\n<p>Entonces le dije al Gran Maestro, \u00bfQui\u00e9n habr\u00eda supuesto que la naturaleza inherente es originalmente e intr\u00ednsecamente pura? \u00bfQui\u00e9n habr\u00eda supuesto que la naturaleza inherente originalmente no nace ni muere? \u00bfQui\u00e9n habr\u00eda supuesto que la naturaleza inherente es originalmente completa en s\u00ed misma? \u00bfQui\u00e9n habr\u00eda supuesto que la naturaleza inherente es originalmente inmovible? \u00bfQui\u00e9n habr\u00eda supuesto que la naturaleza inherente puede producir mir\u00edadas de cosas?<\/p>\n<p>Conociendo que hab\u00eda realizado la naturaleza original, el Gran Maestro me dijo, &#8220;Si uno no discierne la mente original, no hay ning\u00fan beneficio en estudiar las ense\u00f1anzas. Si disciernes tu propia mente y ves tu propia naturaleza esencial, eres lo que ellos llaman un gran hombre, un maestro de humanos y \u00e1ngeles, un buda.<\/p>\n<p>Recib\u00ed la ense\u00f1anza en el medio de la noche, sin que nadie lo supiera. \u00c9l entonces me entreg\u00f3 la doctrina de la inmediatez, como tambi\u00e9n el taz\u00f3n y el manto diciendo, &#8220;Eres el Gran Maestro de la sexta generaci\u00f3n. Se consciente y libera espiritualmente los seres en todas partes, popularizando las ense\u00f1anzas de manera que no mueran en el futuro. Escucha mi verso:<\/p>\n<p>&#8220;Aquellos con sentido plantan semillas;<br \/>\nLos frutos crecen de la tierra.<br \/>\nDado que no hay semilla sin sentido,<br \/>\nNo hay naturaleza, ni vida.&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro tambi\u00e9n dijo, &#8220;Cuando el gran maestro Bodhidharma lleg\u00f3 a esta tierra por primera vez hace mucho tiempo, las personas todav\u00eda no cre\u00edan en \u00e9l, as\u00ed que \u00e9l dio su manto como la encarnaci\u00f3n de la fe, y ese manto ha sido heredado a trav\u00e9s de generaciones. En cuanto a la ense\u00f1anza, es trasmitida de mente a mente, capacitando a todos a despertarse a s\u00ed mismo y a entender por s\u00ed mismo.<\/p>\n<p>&#8220;Desde los tiempos inmemoriales, los budas han comunicado solamente la realidad original; los maestros han impartido \u00edntimamente la mente original. El manto es un hueso de controversia; deteng\u00e1moslo contigo y que no se d\u00e9. Si tu fueras a dar este manto, tu vida estar\u00eda en peligro. Debes irte inmediatamente, porque temo que las personas te puedan da\u00f1ar.&#8221;<\/p>\n<p>Pregunt\u00e9, &#8220;\u00bfD\u00f3nde debo ir?&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro dijo, &#8220;Detente cuando encuentres a Huai; hiberna cuando encuentres a Hui.&#8221;<\/p>\n<p>Cogiendo el manto y el taz\u00f3n en el medio de la noche, dije, &#8220;Soy originalmente un sure\u00f1o, y desconozco los caminos monta\u00f1osos de aqu\u00ed. \u00bfC\u00f3mo puedo salir de la boca del r\u00edo?&#8221;<\/p>\n<p>El Quinto Gran Maestro dijo, &#8220;No te preocupes. Yo mismo te llevar\u00e9 all\u00ed. Entonces el Gran Maestro me llev\u00f3 a la Estaci\u00f3n del R\u00edo Nueve, donde me puso en un bote. El Quinto Gran Maestro mismo cogi\u00f3 los remos y rem\u00f3.<\/p>\n<p>Le dije al Gran Maestro que se sentara y me dejara remar, pero \u00e9l dijo, &#8220;Es lo apropiado que yo te transporte de una orilla a otra.&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Cuando las personas est\u00e1n perdidas el gu\u00eda los transporta de una orilla a la otra, cuando uno est\u00e1 iluminado, uno se transporta a s\u00ed mismo a la otra orilla.&#8221;<\/p>\n<p>El Gran Maestro dijo, &#8220;As\u00ed es. As\u00ed es. En lo sucesivo el Budismo llegar\u00e1 a ser muy popular a trav\u00e9s de ti. Tres a\u00f1os despu\u00e9s que te vayas, me ir\u00e9 de este mundo. Ahora debes de irte; \u00e1brete el paso hasta el Sur. Es mucho mejor no cantar victoria muy r\u00e1pido; es muy dif\u00edcil promover el Budismo.<\/p>\n<p>Despu\u00e9s que me hube despedido y dej\u00e9 al Gran Maestro, me dirig\u00ed hacia el sur. En dos meses alcanc\u00e9 la monta\u00f1a de Ta Yu.<\/p>\n<p>(Despu\u00e9s que el Quinto Gran Maestro regres\u00f3, \u00e9l no disert\u00f3 por muchos d\u00edas. La comunidad estaba perpleja. Ellos preguntaron si \u00e9l no estaba bien o estaba indispuesto. \u00c9l respondi\u00f3 que no era que \u00e9l estaba enfermo, sino que la ense\u00f1anza se hab\u00eda ido ya al Sur. Cuando ellos preguntaron a qui\u00e9n le hab\u00eda sido trasmitida, \u00e9l replic\u00f3, &#8220;El capaz la ha obtenido.&#8221; La comunidad entonces supo quien era [porque la palabra &#8220;capaz&#8221; es el significado de neng en el nombre de Hui-neng])<\/p>\n<p>Muchos cientos de personas me siguieron, queriendo arrebatarme el manto y el taz\u00f3n. Un monje, llamado Hui-ming, que hab\u00eda sido un general de cuatro estrellas y un tipo de hombre tosco y dispuesto, se uni\u00f3 en la persecuci\u00f3n con extremo entusiasmo. Me persigui\u00f3 primero que nadie. Lanc\u00e9 el manto y el taz\u00f3n en una roca y dije, &#8220;Este manto representa la fe; \u00bfes apropiado luchar por \u00e9l?&#8221; Entonces me escond\u00ed detr\u00e1s de la le\u00f1a.<\/p>\n<p>Hui-ming fue hacia el manto y el taz\u00f3n y trat\u00f3 de recogerlos, pero no los pudo mover. Entonces me llam\u00f3, &#8220;\u00a1Trabajador, he venido por la ense\u00f1anza, no por el manto!&#8221; Entonces, sal\u00ed de mi escondite y me sent\u00e9 sobre un pedrusco. Hui-ming hizo una reverencia y dijo, &#8220;Por favor Trabajador, expl\u00edcame la ense\u00f1anza.&#8221;<\/p>\n<p>Dije, &#8220;Dado que has venido por la ense\u00f1anza, deber\u00edas invalidar todos los objetos y no concebir un solo pensamiento; entonces te expondr\u00e9 y explicar\u00e9 la ense\u00f1anza.<\/p>\n<p>Hui-ming estuvo silencioso por un largo tiempo. Le dije, &#8220;Cuando no piensas del bien y no piensas del mal, \u00bfcu\u00e1l es tu rostro original?&#8221;<\/p>\n<p>Al o\u00edr estas palabras, Hui-ming se ilumin\u00f3 grandiosamente. Entonces pregunt\u00f3, &#8220;\u00bfHay una idea secreta m\u00e1s, adem\u00e1s de la idea secreta que ahora secretamente hemos hablado?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Lo que te he dicho a ti no es secreto. Si t\u00fa reflejas hacia el interior, el secreto est\u00e1 en ti.&#8221;<\/p>\n<p>Hui-ming dijo, &#8220;Aunque yo estuve en Huang-mei, en realidad yo no he visto todav\u00eda mi propio rostro. Ahora que he recibido tu instrucci\u00f3n, soy como un hombre que bebe agua y conoce por \u00e9l mismo si est\u00e1 fr\u00eda o tibia. Trabajador, ahora t\u00fa eres mi maestro.&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Si t\u00fa eres de tal modo, t\u00fa y yo somos ambos estudiantes de Huang-mei. Mantenlo presente siempre.<\/p>\n<p>Hui-ming tambi\u00e9n pregunt\u00f3, &#8220;\u00bfD\u00f3nde debo ir despu\u00e9s de esto?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Si vienes a Yuan, entonces detente; si vienes a Meng, entonces qu\u00e9date.&#8221;<\/p>\n<p>Hui-ming reverenci\u00f3 y parti\u00f3. (Cuando Hui-ming puso sus pies en la monta\u00f1a, le dijo a la multitud de perseguidores, &#8220;He escalado exactamente a las alturas, pero despu\u00e9s de todo, no hab\u00eda ni un rastro de \u00e9l. Es mucho mejor que miremos por otra parte.&#8221; Todos ellos le creyeron. Hui-ming despu\u00e9s cambi\u00f3 su nombre a Tao-ming, para evitar asumir el mismo primer nombre caracter\u00edstico del Maestro Hui-neng.)<\/p>\n<p>Despu\u00e9s yo vine a Ts&#8217;ao-ch&#8217;i, pero otra vez estuve perseguido por los hombres malos, y entonces me refugi\u00e9 entre un grupo de cazadores en la Cordillera de Ssu-ming. Pas\u00e9 quince a\u00f1os entre ellos, ocasionalmente exponiendo la ense\u00f1anza a los cazadores cuando las oportunidades adecuadas aparec\u00edan.<\/p>\n<p>Los cazadores me observaban cerca de las trampas, pero cada vez que yo ve\u00eda una criatura viviente, a todas las dejaba ir. En todas las comidas yo pon\u00eda vegetales en la cacerola donde la carne estaba siendo cocida. Si alguien me preguntaba acerca de eso, le respond\u00eda que me com\u00eda los vegetales adem\u00e1s de la carne.<\/p>\n<p>Un d\u00eda pens\u00e9 que el momento hab\u00eda llegado para diseminar la ense\u00f1anza, y que no deb\u00eda ya m\u00e1s estar escondido para siempre. As\u00ed que finalmente los dej\u00e9 y me fui al templo de la Naturaleza de la Realidad en la Provincia de Kuang. All\u00ed encontr\u00e9 el maestro doctrinal Yin-tsung dando una disertaci\u00f3n sobre el Nirvana-sutra.<\/p>\n<p>Por ese tiempo el viento soplaba, y los banderines estaban ondeando. Un monje dijo, &#8220;El viento se est\u00e1 moviendo&#8221;. Otro monje dijo, &#8220;Los banderines se est\u00e1n moviendo.&#8221; Ellos argumentaron una y otra vez, de forma que sal\u00ed adelante y dije, &#8220;No es el viento \u00e9l que se mueve, no son los banderines los que se mueven; son sus mentes en movimiento.&#8221;<\/p>\n<p>Todo el mundo se qued\u00f3 sobresaltado. Yin-tsung me invit\u00f3 a la tribuna pregunt\u00e1ndome atentamente acerca del significado interno. \u00c9l observ\u00f3 que mi habla era simple y mi razonamiento preciso y certero; y que eso no hab\u00eda llegado de las escrituras.<\/p>\n<p>Yin-tsung dijo, &#8220;Trabajador, ciertamente t\u00fa no eres un hombre ordinario. Por mucho tiempo, he o\u00eddo que el manto y la ense\u00f1anza de Huang-mei hab\u00edan llegado al Sur. \u00bfPuede que no seas t\u00fa, Trabajador?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;No me atrevo a presumir.&#8221;<\/p>\n<p>Ahora Yin-tsung reverenci\u00f3, y me pidi\u00f3 que le ense\u00f1ara a la comunidad el manto y el taz\u00f3n que me hab\u00edan sido entregado. Yin-tsung tambi\u00e9n agreg\u00f3, &#8220;\u00bfC\u00f3mo el legado de Huang-mei es demostrado y trasmitido?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;No hay demostraci\u00f3n o trasmisi\u00f3n, solamente es un asunto de ver la naturaleza, no un asunto de meditaci\u00f3n o liberaci\u00f3n.&#8221;<\/p>\n<p>Yin-tsung pregunt\u00f3, &#8220;\u00bfPor qu\u00e9 no es un asunto de meditaci\u00f3n y liberaci\u00f3n?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Porque esas dos cosas no son Budismo; el Budismo es una ense\u00f1anza no dual\u00edstica.&#8221;<\/p>\n<p>Yin-Tsung pregunt\u00f3, &#8220;\u00bfCu\u00e1l es la ense\u00f1anza no dual\u00edstica del Budismo?&#8221;<\/p>\n<p>Le dije, &#8220;Tu disertaci\u00f3n o discurso sobre el Nirvana-sutra, que explica la naturaleza b\u00fadica. \u00c9sta es la ense\u00f1anza no dual\u00edstica del Budismo. Por ejemplo, el bodhisattva Rey de Cualidades Nobles le dice a Buda, &#8216;\u00bfCortar\u00e1 la ra\u00edz de la bondad y la naturaleza esencial de la Budeidad, la violaci\u00f3n de las cuatro serias prohibiciones, que causan los cinco pecados perversos o el conducirse incorregiblemente sin esperanza?&#8217;<\/p>\n<p>Buda dijo, &#8220;La Ra\u00edces del bien o la bondad tienen dos aspectos: uno es permanente, otro es impermanente. La Naturaleza B\u00fadica Esencial ni es permanente ni es impermanente, de forma que no es eliminada; eso es lo que se llama no-dualidad.<\/p>\n<p>La Unidad es el bien, el dualismo no es el bien. La naturaleza b\u00fadica esencial ni es el bien ni no es el bien; esto es llamado no-dualidad.<\/p>\n<p>&#8221; &#8216;Las personas ordinarias ven el cuerpo y el mundo como dos; el sabio realiza que su naturaleza esencial no es dos. La naturaleza no-dual es la naturaleza b\u00fadica.&#8217; &#8221;<\/p>\n<p>Escuchando esta explicaci\u00f3n, Yin-tsung se regocij\u00f3. Uniendo las palmas de sus manos, \u00e9l dijo, &#8220;Mis disertaciones en las escrituras son como grava; tu discurso en el significado es como oro puro.&#8221;<\/p>\n<p>Ahora \u00e9l afeit\u00f3 mi cabeza y dese\u00f3 mirarme como su maestro. Entonces finalmente establec\u00ed la Escuela de la Monta\u00f1a del Este bajo el \u00e1rbol iluminado.<\/p>\n<p>Alcanc\u00e9 la ense\u00f1anza en la Monta\u00f1a del Este, pasando gran penalidad y dolor y con mi vida colgando en un hilo. Ahora he podido participar en esta asamblea junto con el gobernador y sus oficiales, los monjes, las monjas, y los seglares, esto es, todas las personas que hemos tenido afinidad por eones: y es porque hemos ayudado a Buda en las vidas pasadas plantando juntos las ra\u00edces de la bondad, que ustedes han llegado a escuchar este relato predeterminado del logro de la verdad de la ense\u00f1anza de la inmediatez.<\/p>\n<p>La ense\u00f1anza de la inmediatez fue trasmitida por los sabios del pasado; ella no es mi propia sabidur\u00eda personal. Aquellos que desean escuchar la ense\u00f1anza de los sabios de anta\u00f1o deber\u00e1n despejar su propia mente. Despu\u00e9s que hayan o\u00eddo esto, salgan de las dudas por ustedes mismos, y no ser\u00e1n diferentes de los sabios de las generaciones pasadas.<\/p>\n<p>Habiendo escuchado la ense\u00f1anza, la asamblea completa se inclin\u00f3 regocijadamente y se retir\u00f3.<\/p>\n<p>Prajna<\/p>\n<p>El pr\u00f3ximo d\u00eda el Gobernador Wei pidi\u00f3 por m\u00e1s instrucci\u00f3n. El maestro subi\u00f3 al estrado y le dijo a la asamblea.<\/p>\n<p>Todos despejen sus mentes y mentalmente invoquen a maha-prajnaparamita.<\/p>\n<p>Entonces, \u00e9l comenz\u00f3 a decir,<\/p>\n<p>Queridos amigos, las personas del mundo originalmente tienen el conocimiento del bodhi y del prajna en su interior, pero no pueden realizarlos por ellos mismos por la intranquilidad de sus mentes err\u00e1ticas condicionadas; esa es la raz\u00f3n por la cual ellos necesitan un maestro para indicarles, y guiarlos a la percepci\u00f3n de la naturaleza esencial.<\/p>\n<p>Deber\u00edan saber que la naturaleza b\u00fadica es fundamentalmente no-diferente en las personas ignorantes y en las personas sabias. Es simplemente por la diferencia en la confusi\u00f3n y la iluminaci\u00f3n que hay ignorancia y sabidur\u00eda.<\/p>\n<p>Ahora les explicar\u00e9 el principio del discernimiento espiritual universal, para que cada uno de ustedes pueda alcanzar el conocimiento y la sabidur\u00eda. Enfoquen sus mentes y escuchen claramente; ahora se lo explicar\u00e9.<\/p>\n<p>Queridos amigos, las personas del mundo que se pasan cantando &#8220;Prajna&#8221; todo el d\u00eda sin conocer el prajna en su propia naturaleza esencial son como si alguien estuviera hablando de comida sin haber comido. Si ellos solamente hablan acerca del vac\u00edo, ellos no alcanzar\u00e1n la percepci\u00f3n de la naturaleza esencial incluso en mir\u00edadas de eones &#8211; b\u00e1sicamente eso no tiene beneficio.<\/p>\n<p>Queridos amigos, maha-prajnaparamita es una palabra s\u00e1nscrita, interpretada aqu\u00ed como &#8220;el gran discernimiento al haber llegado a la otra orilla.&#8221; Esto debe ser aplicado mentalmente; no es una repetici\u00f3n verbal. La repetici\u00f3n verbal sin la aplicaci\u00f3n mental es ilusoria y ef\u00edmera. Cuando es aplicada en ambas formas, hablada y mental, entonces la mente y el habla corresponden.<\/p>\n<p>La naturaleza esencial original es buda. No hay buda separado o aparte de la naturaleza esencial.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 quiere decir maha? Maha quiere decir grandioso. La extensi\u00f3n de la mente es vasta como el espacio, sin l\u00edmites. No es cuadrada ni redonda, no es grande o peque\u00f1a; no tiene color azul, ni amarillo, ni rojo, ni blanco. No tiene arriba ni abajo, ni es larga ni corta. No tiene enojo ni goce, ni es correcta ni incorrecta, no es buena ni mala. No tiene cabeza ni rabo.<\/p>\n<p>Las tierras de todos los budas son todas iguales al espacio. La naturaleza sutil de las personas en el mundo es originalmente vac\u00eda, con nada que pueda ser aprehendido. El verdadero vac\u00edo de nuestra naturaleza inherente es tambi\u00e9n como esto.<\/p>\n<p>Queridos amigos, no se apeguen al vac\u00edo cuando me oyen hablar del vac\u00edo. Sobre todo no se adhieran al vac\u00edo. Si se sientan quietamente con una mente vac\u00eda, ustedes se est\u00e1n fijando, o lo que es lo mismo, estableciendo permanentemente en el vac\u00edo indiferente.<\/p>\n<p>Queridos amigos, el vac\u00edo del espacio f\u00edsico contiene los colores y las formas de mir\u00edadas de cosas, el sol, la luna, y las estrellas, las monta\u00f1as los r\u00edos y la tierra, los manantiales y los riachuelos, los pastos, los \u00e1rboles y los bosques, las personas malas y las personas buenas, las cosas malas y las cosas buenas, el cielo y el infierno, los oc\u00e9anos y las cordilleras &#8211; todos est\u00e1n dentro del espacio. El vac\u00edo de la naturaleza esencial de las personas en el mundo es tambi\u00e9n igual que esto.<\/p>\n<p>Queridos amigos, nuestra naturaleza inherente contiene todas las cosas &#8211; eso es grandeza. Todas las cosas est\u00e1n en tu naturaleza esencial. Si t\u00fa ves lo bueno y lo malo de cada uno pero no te apegas o rechazas a cualquiera de ellas, y no te dejas afectar por ellas, tu mente es como el espacio &#8211; eso es llamado grandeza, dado que el t\u00e9rmino es maha.<\/p>\n<p>Queridos amigos, las personas ilusas explican verbalmente, las sabias practican mentalmente. Tambi\u00e9n hay personas ilusas que se sientan quietamente con las mentes vac\u00edas, sin pensar en nada, sea lo que fuere, y pretenden y sostienen que esto es la grandeza. No vale la pena hablar con esta clase de persona, porque su punto de vista es err\u00f3neo.<\/p>\n<p>Queridos amigos, la extensi\u00f3n de la mente es tan vasta que penetra el cosmos. Cuando ella se usa de manera que funcione adapt\u00e1ndose con claridad completa e integral, ella lo sabe todo. El todo es la unidad, la unidad es el todo. Cuando la sustancia de la mente va y viene libremente sin bloquearse, o impedirle el paso &#8211; eso es prajna.<\/p>\n<p>Queridos amigos, toda el discernimiento de prajna llega de nuestra propia naturaleza esencial; no entra de afuera. No hagan mal uso de su pensamiento y reclamen esa funci\u00f3n inherente de la naturaleza esencial intr\u00ednseca.<\/p>\n<p>Cuando uno es verdadero, todo es verdadero. La extensi\u00f3n de la mente es extremadamente vasta para escoger viajar por un camino estrecho. No hablen simplemente todo el d\u00eda acerca del vac\u00edo sin cultivar su aplicaci\u00f3n en la mente. Eso ser\u00eda como un plebeyo reclamando un reinado para \u00e9l mismo, sin haber sido capaz de obtenerlo. Tales personas no son mis disc\u00edpulos.<\/p>\n<p>Queridos amigos, \u00bfqu\u00e9 es prajna? Prajna es traducido al Chino como el discernimiento o la sabidur\u00eda. Cuando tu no eres necio o tonto en cada momento, cualquier cosa que seas, siempre actuar\u00e1 discernidamente y sabiamente, \u00e9sta es la aplicaci\u00f3n del prajna. Un momento de necedad, y prajna es cortado o desconectado (se corta la comunicaci\u00f3n); un momento de sabidur\u00eda y prajna surge.<\/p>\n<p>Las personas del mundo son ignorantes e ilusas; ellas no ven a prajna. Ellas hablan acerca de prajna, pero en sus mentes ellas permanecen ignorantes. Ellas siempre alegan que cultivan a prajna, pero mientras ellas hablan continuamente acerca del vac\u00edo, ellas no conocen el verdadero vac\u00edo.<\/p>\n<p>Prajna no tiene forma; ella es el coraz\u00f3n de la sabidur\u00eda. Si entiendes esto en esta forma, esto se llama el conocimiento de prajna.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 quiere decir paramita? Esta es una palabra Occidental, que quiere decir en Chino, &#8220;haber llegado a la otra orilla&#8221;. Si entiendes el significado, te despegas del nacimiento y la muerte. Si te apegas y fijas a los objetos, el nacimiento y la muerte ocurren, como cuando el agua tiene olas &#8211; eso se llama &#8220;esta orilla.&#8221; Cuando te despegas de los objetos, no hay nacimiento o muerte, como cuando el agua fluye tranquilamente &#8211; eso se llama &#8220;la otra orilla,&#8221; ese es el significado que le damos cuando nos referimos a la palabra paramita.<\/p>\n<p>Queridos amigos, las personas que est\u00e1n perdidas pueden reiterar esto verbalmente, pero incluso, a medida que lo reiteran hay un error y una mentira en ellos. Si ellos lo practican a cada momento en su pensamiento, esto es llamado la naturaleza verdadera. El realizar esta realidad es la realidad de prajna; el cultivar esta pr\u00e1ctica es la pr\u00e1ctica de prajna. Si no la cultivan, ustedes son unos mortales ordinarios; en el momento que la pongan en pr\u00e1ctica, ustedes mismos son iguales a los budas.<\/p>\n<p>Queridos amigos, los mortales ordinarios son ellos mismos budas, la angustia o la aflicci\u00f3n es en s\u00ed misma la iluminaci\u00f3n. Ilusos el momento antes, ustedes eran unos mortales ordinarios o comunes; iluminados el momento despu\u00e9s, ustedes son un buda. La fijaci\u00f3n en los objetos en el momento antes fue aflicci\u00f3n; el desapego de los objetos en el momento despu\u00e9s es la iluminaci\u00f3n.<\/p>\n<p>Queridos amigos, maha-prajnaparamita es lo m\u00e1s honorable, lo m\u00e1s supremo y lo principal. No habita en ning\u00fan lugar, no va ni viene. Los budas del pasado, del presente y del futuro emergen de ella. Deber\u00edan usar la gran sabidur\u00eda para atravesar las aflicciones y los esfuerzos mundanos de los cinco grupos. Si cultivan la pr\u00e1ctica en esta forma, seguramente lograr\u00e1n el camino de los budas, trasmutando los tres venenos en disciplina, concentraci\u00f3n y discernimiento.<\/p>\n<p>Queridos amigos, esta ense\u00f1anza m\u00eda produce 84,000 discernimientos de un s\u00f3lo prajna. \u00bfPor qu\u00e9? Porque las personas en el mundo tienen 84,000 pasiones. Si ellos no tienen pasiones, la sabidur\u00eda ser\u00eda siempre manifestada, porque no estar\u00eda apartada de la propia naturaleza esencial de uno. Aquellos que realizan estas ense\u00f1anzas son libres del pensamiento, del recuerdo y de la adhesi\u00f3n o apego; ellos no crean falsedades enga\u00f1osas. Empleando su propia naturaleza esencial del ser como es, viendo con discernimiento, ellos no se apegan ni rechazan ninguna cosa. Esta es la forma de ver la naturaleza esencial y realizar la budeidad.<\/p>\n<p>Queridos amigos, si ustedes quieren entrar en la regi\u00f3n m\u00e1s profunda o rec\u00f3ndita de la realidad y de prajna samadhi, deber\u00edan cultivar la pr\u00e1ctica de prajna y recitar el Sutra Prajna del Diamante; entonces alcanzar\u00e1n la percepci\u00f3n de la naturaleza esencial. Deber\u00e1n realizar que el m\u00e9rito de este sutra es inconmensurable e ilimitado; esto es alabado claramente en el sutra, pero nadie puede explicarlo completamente.<\/p>\n<p>Esta ense\u00f1anza es el veh\u00edculo superior, expuesto por las personas de gran discernimiento y facultades superiores. Cuando las personas de facultades menores y poco discernimiento lo oyen, ellos lo conciben con incredulidad. \u00bfPor qu\u00e9? Cuando llueve por todo el continente, las habitaciones humanas se inundan; pero cuando llueve sobre el oc\u00e9ano, eso ni aumenta ni disminuye el agua del oc\u00e9ano. Similarmente, cuando las personas del Gran Veh\u00edculo o las personas del Veh\u00edculo Supremo escuchan la exposici\u00f3n del Sutra Diamante, sus mentes se abren al entendimiento. De ese modo ellos conocen que su propia naturaleza esencial tiene inherentemente el discernimiento de prajna. Ellos est\u00e1n continuamente observando; por lo tanto ellos no dependen de las escrituras.<\/p>\n<p>El agua de lluvia no llega de los cielos, sino que es producida por los agentes de la humedad, caus\u00e1ndole a todos los seres vivientes, a todas las yerbas y \u00e1rboles, a todos los seres animados e inanimados, que se refresquen; los cientos de r\u00edos y las mir\u00edadas de arroyuelos entran en el oc\u00e9ano, uni\u00e9ndose todos ellos en un cuerpo \/ una unidad. El discernimiento de prajna en la naturaleza original de los seres vivientes es tambi\u00e9n como esto.<\/p>\n<p>Queridos amigos, cuando las personas de pocas facultades oyen esta ense\u00f1anza de la inmediatez o urgencia, ellos son como la hierba y los \u00e1rboles que evidentemente tienen ra\u00edces peque\u00f1as y poco profundas, ellos, con las grandes lluvias, se desploman y no pueden crecer. As\u00ed, igualmente es con las personas de escasas facultades: ellos originalmente tienen la sabidur\u00eda de prajna, sin ninguna diferencia de las personas de gran sabidur\u00eda &#8211; \u00bfpor qu\u00e9 ellos no se despiertan por s\u00ed mismos cuando oyen la ense\u00f1anza? Porque las barreras de sus puntos de vista falsos son pesadas y las ra\u00edces de sus pasiones son profundas. Ellos son como las nubes gigantes que cubren el sol; si el viento no sopla, la luz del sol no aparecer\u00e1.<\/p>\n<p>La sabidur\u00eda de prajna no es grande ni peque\u00f1a: esas diferencias son debido a las diferencias entre los enga\u00f1os o errores y la iluminaci\u00f3n de las mentes de todos los seres vivientes. Aquellos con mentes ilusas y puntos de vista externos cultivan las pr\u00e1cticas para buscar la budeidad sin haber realizado su propia naturaleza esencial; ellos son los que tienen pocas facultades.<\/p>\n<p>Si abres al entendimiento a la ense\u00f1anza de la inmediatez o urgencia, tu no cultivas la pr\u00e1ctica apeg\u00e1ndote a los entidades externas; simplemente activas una percepci\u00f3n exacta y precisa en tu propia mente, todo el tiempo, de manera que las aflicciones y las pasiones nunca puedan influenciarte. Esta es la percepci\u00f3n de la naturaleza esencial.<\/p>\n<p>Queridos amigos, cuando ustedes no vivan ni lo interno ni en lo externo, viniendo e yendo libremente, ser\u00e1n capaz de eliminar mentalmente el apego y penetrar sin obstrucci\u00f3n. Si pueden poner esto en pr\u00e1ctica, b\u00e1sicamente no hay diferencia del Prajna-sutra.<\/p>\n<p>Queridos amigos, todos los sutras y otras escrituras, incluyendo el canon de doce partes de los veh\u00edculos grande y peque\u00f1o, estaban todos escritos por personas. Ellos pudieron solamente ser establecidos basados en la naturaleza de la inteligencia. Si no hubiera personas en el mundo, las mir\u00edadas de ense\u00f1anzas no existir\u00edan originalmente por s\u00ed mismas. De forma que sabemos que esas mir\u00edadas de ense\u00f1anzas se originan de las personas; todas las escrituras y libros existen por lo que las personas han dicho.<\/p>\n<p>Porque hay personas ignorantes y sabias en la humanidad, el ignorante llega a ser inferior y el sabio llega a ser superior; el ignorante le pregunta al sabio y el sabio le explica las cosas al ignorante. Cuando los ignorantes repentinamente entienden y sus mentes se abren, entonces ellos no son diferentes de los sabios.<\/p>\n<p>Queridos amigos, mientras ellos no est\u00e1n iluminados, los budas son seres humanos; en el momento que ellos se iluminan, los seres humanos son budas. Por lo tanto, nosotros sabemos que todas las verdades est\u00e1n en nuestras mentes. \u00bfPor qu\u00e9 no ver inmediatamente la naturaleza original del verdadero ser, como es en el interior de su propia mente? El sutra sobre la \u00e9tica para los boddhisattvas dice que nuestra naturaleza original es fundamentalmente, inherentemente pura. Si ustedes conocen su propia mente y ven su naturaleza esencial, ustedes todos alcanzar\u00e1n la budeidad. El Sutra del Nombre Puro dice, &#8220;En ese momento recobras la mente original, clara y abierta.&#8221;<\/p>\n<p>Queridos amigos, yo despert\u00e9 inmediatamente que o\u00ed las palabras del Maestro Hung-jen, viendo repentinamente la naturaleza original del ser como es. Por lo tanto, estoy difundiendo esta ense\u00f1anza para capacitar aquellos, que estudian el Camino, para que despierten a la iluminaci\u00f3n al momento.<\/p>\n<p>Cada uno de ustedes, observe su propia mente; vean ustedes mismos su naturaleza original. Si no la realizan por ustedes mismos, deben buscar un maestro que entienda el Veh\u00edculo Supremo, para que les ense\u00f1e la forma correcta. Tal maestro tiene una gran misi\u00f3n, o sea, el guiar a otros hacia la percepci\u00f3n de la naturaleza original. Porque todas las buenas cualidades pueden ser activadas por un maestro verdadero, aunque los c\u00e1nones de doce partes de los budas del pasado, presente y futuro son originalmente inherentes en la naturaleza humana, si las personas no pueden entender por s\u00ed mismas, ellas necesitan encontrar maestros que le indiquen el camino de manera que puedan ver.<\/p>\n<p>Aquellos que lo realizan por ellos mismos no necesitan buscar afuera. Si insistes absolutamente que un maestro es necesario para alcanzar la liberaci\u00f3n, eso no est\u00e1 correcto. \u00bfPor qu\u00e9? Porque hay un maestro dentro de la mente de cada uno que entiende espont\u00e1neamente. Si creas la falsedad, la confusi\u00f3n, el pensamiento err\u00f3neo y el espejismo, entonces, aunque un maestro te d\u00e9 la instrucci\u00f3n, eso no puede ayudarte.<\/p>\n<p>Si activas el discernimiento del prajna genuino, en un instante, todos los pensamientos err\u00f3neos se desvanecer\u00e1n. Si conoces tu propia naturaleza, con una realizaci\u00f3n inmediatamente alcanzar\u00e1s la budeidad.<\/p>\n<p>Queridos amigos, el discernimiento ve a trav\u00e9s del interior y del exterior, penetrando con claridad y discerniendo su propia mente original. Si conoces tu propia mente original, est\u00e1s fundamentalmente liberado. Si obtienes la liberaci\u00f3n, esto es prajna samadhi, que es la emancipaci\u00f3n del pensamiento.<\/p>\n<p>\u00bfQu\u00e9 es la libertad o la emancipaci\u00f3n de pensamiento? Si ves todas las cosas sin que la mente se afecte o se apegue, esto es la libertad de pensamiento. Su funci\u00f3n penetra en todas partes, sin que se apegue a ninguna parte. Simplemente purifica la mente b\u00e1sica, haciendo que las seis conciencias se retiren de los seis sentidos dentro de los seis campos de la data o informaci\u00f3n sin ninguna corrupci\u00f3n o confusi\u00f3n, viniendo e yendo libremente, funcionando comprensivamente sin ning\u00fan estancamiento o paralizaci\u00f3n: esto es prajna samadhi, emancipaci\u00f3n y liberaci\u00f3n. Esto es llamado la pr\u00e1ctica de la libertad de pensamiento. Si no piensan del todo, causar\u00e1n que los pensamientos se detengan completamente. Esto es una limitaci\u00f3n dogm\u00e1tica; esto es llamado el punto de vista prejuiciado o torcido.<\/p>\n<p>Queridos amigos, aquellos que realizan el estado de libertad de pensamiento penetran todas las cosas. Aquellos que realizan el estado de libertad de pensamiento ven la regi\u00f3n o dominio de los budas. Aquellos que realizan el estado de libertad de pensamiento alcanzan el rango de la budeidad.<\/p>\n<p>Queridos amigos, aquellos que alcancen mis ense\u00f1anzas en las generaciones posteriores tomar\u00e1n el voto de aceptar y sostener la doctrina de la inmediatez o urgencia entre aquellos con el mismo discernimiento y la misma pr\u00e1ctica, porque es como formar parte del grupo de Buda; aquellos que nunca retroceden en todas sus vidas seguramente entrar\u00e1n en el rango de los santos.<\/p>\n<p>Por lo tanto ustedes deben transmitir lo que ha sido comunicado silenciosamente desde tiempos inmemoriales; no escondan las ense\u00f1anzas genuinas. Si las personas no comparten el mismo discernimiento y la misma pr\u00e1ctica, sino que est\u00e1n dentro de regulaciones o normas diferentes, no se las trasmitan, porque ser\u00edan da\u00f1inas para ellas. Quiz\u00e1s las personas ignorantes que no entienden pueden repudiar esta ense\u00f1anza, cortando de ra\u00edz la semilla de la naturaleza de la budeidad por cientos de eones, o miles de vidas.<\/p>\n<p>Queridos amigos, yo he compuesto un himno sobre lo informe o lo que no tiene forma, que cada uno de ustedes deber\u00eda memorizar. Ya sea si son amos de casa o renunciantes, simplemente practique de acuerdo con \u00e9l. Si no practican personalmente pero s\u00f3lo memorizan mis palabras, no ser\u00e1 de beneficio. Escuchen mi himno:<\/p>\n<p>La comunicaci\u00f3n por el habla y la comunicaci\u00f3n por la mente<br \/>\nSon como el sol en el cielo,<br \/>\nS\u00f3lo transmitiendo la ense\u00f1anza de ver la naturaleza esencial,<br \/>\nEmergiendo en el mundo, para destruir [la oscuridad] las doctrinas falsas.<\/p>\n<p>La verdad ni es inmediata ni gradual,<br \/>\nSino que la ilusi\u00f3n y la iluminaci\u00f3n tienen lentitud y rapidez.<br \/>\nLas personas ignorantes no pueden comprender<br \/>\nEste m\u00e9todo de ver la naturaleza esencial.<\/p>\n<p>La explicaci\u00f3n puede ser de mir\u00edadas de clases;<br \/>\nSi ellas est\u00e1n de acuerdo con la verdad, finalmente son una.<br \/>\nEn la oscuridad m\u00e1s all\u00e1 de la aflicci\u00f3n,<br \/>\nSiempre deberemos producir el sol de la sabidur\u00eda.<\/p>\n<p>Cuando la falsedad llega, hay aflicciones;<br \/>\nCuando la verdad llega, las aflicciones son eliminadas.<br \/>\nCuando ni la falsedad ni la verdad son empleadas,<br \/>\nLa pureza alcanza el residuo.<\/p>\n<p>La iluminaci\u00f3n es nuestra naturaleza inherente original:<br \/>\nAgiten la mente y hay confusi\u00f3n.<br \/>\nSed puros de mente en el medio de la ilusi\u00f3n o las creencias err\u00f3neas y el enga\u00f1o;<br \/>\nSimplemente sed veraces, y no hay barreras.<\/p>\n<p>Si las personas del mundo practican este Camino,<br \/>\nNada presentar\u00e1 un obst\u00e1culo.<br \/>\nSiempre mira tus propios errores por ti mismo<br \/>\nY ser\u00e1s propio para el Camino.<\/p>\n<p>Todas las variedades y categor\u00edas tienen sus propios caminos o pasajes,<br \/>\nQue no interfieren unos con los otros:<br \/>\nSi dejas tu pasaje para buscar otro camino,<br \/>\nAl final de tus d\u00edas nunca ver\u00e1s el Camino.<br \/>\nPasando la vida entera en altas y bajas,<br \/>\nDondequiera que est\u00e9s todav\u00eda estar\u00e1s atormentado en ti mismo.<\/p>\n<p>Si realmente quieres ver el verdadero Camino,<br \/>\nEl actuar correctamente es la forma,<br \/>\nSi tus ojos no est\u00e1n atentos para reconocer el Camino,<br \/>\nEst\u00e1s caminando en la oscuridad sin verlo.<\/p>\n<p>Las personas que realmente practican el Camino<br \/>\nNo ven las faltas del mundo;<br \/>\nSi ves los errores de otros,<br \/>\nTu propio error los instiga y favorece.<br \/>\nSi otros se equivocan pero t\u00fa no,<br \/>\nTu propio error es todav\u00eda una imperfecci\u00f3n.<\/p>\n<p>Simplemente despr\u00e9ndete de tu propia disposici\u00f3n mental err\u00f3nea,<br \/>\nElimina la aflicci\u00f3n:<br \/>\nSin que el odio y el amor afecten la mente,<br \/>\nEstira tus piernas y duerme.<\/p>\n<p>Si quieres tratar de ense\u00f1arle a otras personas,<br \/>\nNecesitas tener m\u00e9todos convenientes y propios:<br \/>\nEn el momento que hagas que ellos pasen a trav\u00e9s de sus dudas,<br \/>\nActo seguido su propia naturaleza esencial se manifiesta.<\/p>\n<p>El Budismo est\u00e1 en el mundo;<br \/>\nNo se ha realizado aparte de \u00e9l.<br \/>\nEl buscar la iluminaci\u00f3n aparte del mundo<br \/>\nEs como buscar cuernos en una liebre.<\/p>\n<p>La verdadera b\u00fasqueda es llamada la trascendencia;<br \/>\nLa b\u00fasqueda falsa es mundaner\u00eda:<br \/>\nAparta a ambos, lo correcto y lo incorrecto,<br \/>\nY la naturaleza de la iluminaci\u00f3n es clara.<\/p>\n<p>Este himno es de la doctrina de la inmediatez o urgencia,<br \/>\nTambi\u00e9n llamado la nave de la gran ense\u00f1anza.<br \/>\nSi escuchas confundido, toma eones en terminar;<br \/>\nCuando est\u00e1s iluminado, s\u00f3lo toma un instante.<\/p>\n<p>El Maestro tambi\u00e9n dijo,<\/p>\n<p>Ahora que he explicado esta doctrina de la inmediatez en el Templo del Gran Brahma, hago votos para que todos los seres del universo vean la naturaleza esencial y alcancen la budeidad con estas palabras.<\/p>\n<p>En ese momento el Gobernador Wei, los oficiales, los cl\u00e9rigos, y los legos, todos ellos tuvieron entendimiento del discernimiento despu\u00e9s de o\u00edr al Maestro hablar. Al mismo tiempo todos ellos lo reverenciaron y alabaron: &#8220;\u00a1Excelente! \u00a1Qui\u00e9n habr\u00eda esperado que hubiera un buda apareciendo en el mundo de las Cordilleras del sur!&#8221;<\/p>\n<p>Preguntas<\/p>\n<p>Un d\u00eda el Gobernador Wei le ofreci\u00f3 un banquete al Maestro. Despu\u00e9s del banquete, el Gobernador le pidi\u00f3 al Maestro que diera una conferencia. Junto a los oficiales, la gente de la aristocracia y los plebeyos, \u00e9l le salud\u00f3 otra vez y con una seria expresi\u00f3n le pregunt\u00f3,<\/p>\n<p>He o\u00eddo tu ense\u00f1anza, y es verdaderamente inconcebible. Ahora tengo unas cuantas dudas, y me gustar\u00eda que fueras tan compasivo que me las resolvieras.<\/p>\n<p>El Maestro dijo,<\/p>\n<p>Si tienes dudas, entonces preg\u00fantame y te las explicar\u00e9.<\/p>\n<p>El Gobernador Wei pregunt\u00f3,<\/p>\n<p>\u00bfNo es lo que ense\u00f1as el mensaje b\u00e1sico del Gran Maestro Bodhidharma?<\/p>\n<p>El Maestro replic\u00f3<\/p>\n<p>S\u00ed.<\/p>\n<p>El Gobernador Wei dijo,<\/p>\n<p>He escuchado que cuando Bodhidharma primeramente trat\u00f3 de ense\u00f1ar al Emperador Wu de Liang, el Emperador le pregunt\u00f3, &#8220;Toda mi vida he estado construyendo templos, ordenando monjes, dando contribuciones y comidas de caridad: \u00bfqu\u00e9 virtud he alcanzado?&#8221; Y Bodhidharma dijo, &#8220;En realidad ninguna virtud has alcanzado.&#8221; Yo no entiendo el principio de esto; por favor expl\u00edcamelo.<\/p>\n<p>El Maestro dijo,<\/p>\n<p>Realmente, no se alcanz\u00f3 ninguna virtud; no dudes las palabras del anciano sabio. La mente del Emperador Wu estaba err\u00f3nea y \u00e9l no reconoc\u00eda la verdadera ense\u00f1anza. El construir templos, el ordenar monjes, el dar contribuciones y comidas de caridad, a eso se le llama la b\u00fasqueda de las bendiciones. Las bendiciones mismas no pueden ser consideradas virtudes alcanzadas. La virtud est\u00e1 en incorporar las cualidades, no en cultivar bendiciones.<\/p>\n<p>El Maestro tambi\u00e9n dijo,<\/p>\n<p>El buscar la naturaleza esencial es un logro, la ecuanimidad es una virtud. El buscar continuamente las funciones sutiles verdaderas y reales de la naturaleza original, sin estancarse en ning\u00fan momento, a eso se le llama logro y virtud. La humildad interna es un logro, la cortes\u00eda externa es una virtud. El establecer permanentemente mir\u00edadas de verdades en tu propia naturaleza es un logro; desarraigar b\u00e1sicamente los pensamientos de la mente, o sea, el trabajar para que la mente b\u00e1sicamente se desapegue de los pensamientos, es una virtud. El no separarse de la propia naturaleza esencial es un logro; el actuar adapt\u00e1ndose sin ser afectado, es una virtud. Si buscas la estructura principal de las cualidades del logro y la virtud, simplemente act\u00faa as\u00ed. Eso es lo que es el logro y la virtud verdaderos.<\/p>\n<p>Las personas que cultivan el logro y la virtud no desairan ni desprecian a nadie en sus corazones, siempre act\u00faan con respeto a todos. Si siempre desprecias a las personas en tu coraz\u00f3n y eres ego\u00edsta constantemente, entonces tu no has obtenido ning\u00fan logro. Cuando tu naturaleza es falsa y no genuina, entonces tu no eres virtuoso, a causa del engrandecimiento propio ego\u00edsta y del habito de desairar a todos.<\/p>\n<p>Queridos amigos, la continuidad de momento a momento es el logro, el balance y la direcci\u00f3n de la actividad mental es la virtud. El refinar su propia naturaleza es el logro; el refinar su propia persona es la virtud.<\/p>\n<p>Queridos amigos, el logro y la virtud deben ser vistos dentro de la naturaleza propia de ustedes; ellos no deben ser buscados a trav\u00e9s de comidas de caridad y donaciones. Esa es la raz\u00f3n del por qu\u00e9 las bendiciones y las virtudes son diferentes. El Emperador Wu no conoc\u00eda el verdadero principio &#8211; no fue nuestro ancestro espiritual \u00e9l que estaba equivocado.<\/p>\n<p>El gobernador tambi\u00e9n pregunt\u00f3,<\/p>\n<p>Frecuentemente veo cl\u00e9rigos y legos invocando al Buda Amitaba con la esperanza de renacer en la Tierra Pura del Oeste. Por favor, expl\u00edqueme eso. \u00bfPodemos nosotros alcanzar el renacimiento all\u00ed? Por favor, resu\u00e9lvame esta duda.<\/p>\n<p>El Maestro dijo,<\/p>\n<p>Gobernador, escuche claramente y se lo explicar\u00e9. Cuando el Honorado por el Mundo [el Honorable] se encontraba en la ciudad de Sravasti, \u00e9l hablo de la Tierra Pura del Oeste usando eso como m\u00e9todo de ense\u00f1anza. La Escritura dice claramente &#8220;que no est\u00e1 muy lejos de aqu\u00ed,&#8221; pero los tratados dicen que &#8220;est\u00e1 a 108,000 millas de distancia.&#8221; Este n\u00famero se refiere a las diez maldades y a los ocho errores en la persona de uno. Esto dice que est\u00e1 muy lejos. Cuando se dice que est\u00e1 muy lejos es para las personas de escasas facultades. Cuando se dice que est\u00e1 cerca es para las personas de mejores facultades.<\/p>\n<p>Las personas pueden ser de estas dos clases, pero la verdad es que no. El error y la iluminaci\u00f3n difieren; la percepci\u00f3n puede ser lenta o r\u00e1pida. Las personas ilusas invocan a Buda buscando el renacimiento en otra parte; las personas iluminadas purifican sus propias mentes. Por eso es que Buda dijo, &#8220;Las tierras de los Budas son puras de acuerdo con la pureza de sus mentes.&#8221;<\/p>\n<p>Aunque seas un hombre del Este, siempre ser\u00e1s impecable mientras purifiques tu mente. Incluso las personas del Oeste son falsas si sus mentes no son puras. Cuando las personas del Este hacen mal, ellos invocan a Buda, buscando el renacimiento en el Oeste; cuando las personas del Oeste hacen mal, \u00bfen que tierras ellas buscan el renacimiento invocando a Buda?<\/p>\n<p>Las personas ignorantes ordinarias, no realizando su propia naturaleza esencial, no reconocen la Tierra Pura dentro de su cuerpo; as\u00ed que imploran por el Este e imploran por el Oeste. Para las personas iluminadas, es lo mismo en cualquier parte que est\u00e9n. Por eso es que Buda dijo, &#8220;Dondequiera que ellos est\u00e1n, siempre est\u00e1n relajados.&#8221;<\/p>\n<p>Gobernador, mientras no haya nada en tu mente que no sea bueno, el Oeste no est\u00e1 lejos de ti. Si le das cabida a estados de mente que no sean buenos, incluso si invocas a Buda, el renacimiento puede dif\u00edcilmente ser logrado.<\/p>\n<p>Ahora bien, yo te urjo, querido amigo, que primeramente te desprendas de las diez perversiones; que es equivalente a viajar diez mir\u00edadas de millas. Entonces, suelta y despr\u00e9ndete de los ocho errores; que es equivalente a cruzar las ocho mil millas. Mira la naturaleza esencial a cada momento, siempre actuando en una direcci\u00f3n imparcial, y en un abrir y cerrar de ojos [en un instante] llegar\u00e1s, y ver\u00e1s al Buda Amitaba.<\/p>\n<p>Gobernador, si practicas las diez virtudes, \u00bfqu\u00e9 otra necesidad tendr\u00e1s de implorar por el renacimiento? Si no detienes la mentalidad de las diez corrupciones, \u00bfqu\u00e9 buda vendr\u00eda a darte la bienvenida? Si realizas la realidad de la inmediatez de lo no nacido, la visi\u00f3n del Oeste es instant\u00e1nea; si invocas a Buda buscando el renacimiento sin la iluminaci\u00f3n, el camino es largo &#8211; \u00bfc\u00f3mo puedes llegar all\u00ed?<\/p>\n<p>Mover\u00e9 el Oeste en un instante, de manera que puedan verlo frente a nuestros ojos. \u00bfQuieren ustedes verlo?<\/p>\n<p>La multitud reverenci\u00f3 y dijo,<\/p>\n<p>Si se puede ver aqu\u00ed, \u00bfpor qu\u00e9 debemos continuar implorando por renacimiento? Dejemos que el Maestro sea tan compasivo y origine que el Oeste aparezca para todos nosotros.<\/p>\n<p>El Maestro dijo,<\/p>\n<p>El cuerpo f\u00edsico del ser humano es una ciudad. Los ojos, las orejas, la nariz y la lengua son los portones. Hay cinco portones externos y uno interno, el port\u00f3n de la conciencia. La mente es el territorio, la naturaleza es el gobernante. El gobernante vive en el territorio de la mente. Mientras la naturaleza esencial est\u00e1 all\u00ed, el gobernante est\u00e1 all\u00ed; cuando la naturaleza se va, el gobernante no est\u00e1 all\u00ed. Cuando la naturaleza esencial est\u00e1 all\u00ed, el cuerpo y la mente existen; cuando la naturaleza esencial se va, el cuerpo se descompone.<\/p>\n<p>La budeidad se realiza en la naturaleza esencial; no la busquen fuera del cuerpo. Si tu propia naturaleza est\u00e1 confundida, eres una persona ordinaria; si tu propia naturaleza est\u00e1 despierta, eres un buda.<\/p>\n<p>La bondad y la compasi\u00f3n son Avalokitesvara, el goce y la el desapasionamiento [no-apasionamiento] son Mahasthmaprapta; la capacidad y la pureza son Shakyamuni, la imparcialidad y la franqueza son Amitaba. El ego\u00edsmo hacia otros es la monta\u00f1a polar, la avidez es el agua del oc\u00e9ano, las aflicciones son las olas, el vicio y la malevolencia son los dragones violentos, la falsedad y las ilusiones son los fantasmas y los esp\u00edritus, las pasiones mundanas son los peces y las tortugas, los antojos y la ira son el infierno, los desatinos son animales.<\/p>\n<p>Queridos amigos, siempre que practiquen las diez virtudes, el cielo estar\u00e1 all\u00ed. Despr\u00e9ndanse del ego\u00edsmo hacia otros, y la monta\u00f1a polar se derribar\u00e1. Eliminen la avaricia, y las aguas del oc\u00e9ano se secar\u00e1n. Si las aflicciones no est\u00e1n ah\u00ed, las olas desaparecer\u00e1n. Cuando el vicio y la malevolencia son eliminados, los peces y las tortugas se van. En el territorio de tu propia mente, el buda de la consciencia alerta irradiar\u00e1 una luz abundante, iluminando con una pureza suficiente para penetrar los cielos, hacia el exterior de los seis portones. Cuando tu propia naturaleza esencial es iluminada interiormente, los tres venenos son eliminados; castigos como el infierno, se desvanecen en un momento, de manera que la claridad pasa a trav\u00e9s del interior al exterior infinitamente, sin diferencia alguna del Oeste. Si no practicas esto, \u00bfc\u00f3mo puedes llegar ah\u00ed?<\/p>\n<p>Oyendo esta explicaci\u00f3n, la gran asamblea claramente vio la naturaleza esencial. Todos ellos reverenciaron y alabaron su excelencia, repitiendo,<\/p>\n<p>\u00a1Qu\u00e9 todos los seres vivientes en el universo que escuchen esto realicen el entendimiento inmediatamente.<\/p>\n<p>El Maestro dijo,<\/p>\n<p>Queridos amigos, si quieren poner esto en pr\u00e1ctica, puede hacerlo en sus hogares &#8211; eso no depende de estar en un monasterio. Ser capaz de practicarlo en el hogar es como alguien que est\u00e1 en el Este y que su mente es buena; cuando se est\u00e1 en un monasterio pero no se le practica, es como alguien en el Oeste que su mente es mala.<\/p>\n<p>Mientras tu mente sea pura, ah\u00ed es donde est\u00e1 el Oeste en tu propia naturaleza.<\/p>\n<p>El Gobernador Wei entonces pregunt\u00f3,<\/p>\n<p>\u00bfC\u00f3mo podemos practicar en el hogar? Por favor, danos instrucciones.<\/p>\n<p>El Maestro dijo,<\/p>\n<p>Les recitar\u00e9 el himno de la no-forma; mientras practiquen de acuerdo con \u00e9l, siempre estar\u00e1n conmigo. Si no practican de acuerdo con \u00e9l, \u00bfqu\u00e9 beneficio tiene para el Camino, el afeitarse la cabeza y ordenarse?<\/p>\n<p>El Himno:<\/p>\n<p>Cuando la mente es imparcial y uniforme, \u00bfpor qu\u00e9 preocuparse en guardar los preceptos?<br \/>\nCuando la acci\u00f3n es correcta, \u00bfpor qu\u00e9 es necesario practicar la meditaci\u00f3n?<br \/>\nSi eres agradecido, t\u00fa cuidas de tus padres respetuosamente;<br \/>\nSi eres obediente y cumplido, desde arriba hasta abajo t\u00fa eres mentalmente ben\u00e9volo y compasivo.<\/p>\n<p>Si haces diferencias, lo superior y lo inferior armonizar\u00e1n amigablemente;<br \/>\nSi eres tolerante, mir\u00edadas de malvados no causar\u00e1n ninguna perturbaci\u00f3n ni desorden. Si puedes frotar la madera y producir fuego,<br \/>\nCrear\u00e1s con la mente lotos rojos.<\/p>\n<p>Las palabras severas son claramente una buena medicina;<br \/>\nSi ofenden el o\u00eddo, es seguramente una alocuci\u00f3n justa.<br \/>\nReforma tus errores, y desarrollar\u00e1s la sabidur\u00eda.<br \/>\nAlcanzar el Camino no llega por donar dinero.<\/p>\n<p>La iluminaci\u00f3n s\u00f3lo se busca en la mente;<br \/>\n\u00bfPor qu\u00e9 preocuparse de buscar misterios all\u00e1 afuera?<br \/>\nEscucha mis explicaciones, practica sobre estas bases,<br \/>\nY el Oeste est\u00e1 aqu\u00ed frente a tus ojos.<\/p>\n<p>El Maestro a\u00f1adi\u00f3,<\/p>\n<p>Queridos amigos, cada uno debe poner este himno en pr\u00e1ctica: ver su naturaleza esencial, y alcanzar la budeidad directamente. El tiempo no espera por ti.<\/p>\n<p>Dejemos que cada uno ahora se disperse. Yo estoy regresando a Ts&#8217;ao-ch&#8217;i &#8211; si alguien tiene dudas, que venga y me pregunte.<\/p>\n<p>En ese momento el gobernador, los oficiales y todos los hombres buenos y las mujeres devotas y piadosas en la asamblea alcanzaron la comprensi\u00f3n, la aceptaron fielmente y la pusieron en pr\u00e1ctica.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El Sutra de Hui-Neng Traducido del Ingl\u00e9s por Rev. Yin Zhi Shakya, OHY Introducci\u00f3n por la Rev. Yin Zhi Shakya, OHY &#8220;Ver, es el prop\u00f3sito de la vida.&#8221; &#8211; Hui-Neng Hui-Neng es el Sexto y \u00faltimo Patriarca del Budismo Zen (638-713), y se le considera el fundador de la Escuela Sure\u00f1a del Zen. Hui-Neng vivi\u00f3 durante el tiempo de la<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[178],"tags":[],"class_list":["post-1767","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-budismo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1767","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1767"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1767\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1767"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1767"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1767"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}