{"id":1746,"date":"2008-11-07T05:33:14","date_gmt":"2008-11-07T05:33:14","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=1746"},"modified":"2008-11-07T05:33:14","modified_gmt":"2008-11-07T05:33:14","slug":"el-sutra-sobre-el-budha-amitayus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=1746","title":{"rendered":"El sutra sobre el Budha Amitayus"},"content":{"rendered":"<p><strong>El sutra sobre el Budha Amitayus<\/strong><\/p>\n<p>El Sutra sobre el Buddha Amitayus<br \/>\nTraducido desde el ingl\u00e9s por el Reverendo Chuan Fa Shakya<br \/>\n\u00a9 de la traducci\u00f3n, 1998, Chuan Fa Shakya<br \/>\nhttp:\/\/www.geocities.com\/vajrayoguini\/textos.html<\/p>\n<p>Palabras del traductor<br \/>\nEste sutra (tambi\u00e9n conocido como &#8216;El Sutra Corto sobre Amitayus&#8217;) es uno de los tres pilares sobre los que se apoya el Budismo de la Tierra Pura, los otros dos son: &#8216;El Sutra sobre el Buddha de la Luz Infinita&#8217; (tambi\u00e9n conocido como &#8216;El Sutra Largo sobre Amitayus&#8217;) y &#8216;El Sutra de la Contemplaci\u00f3n de Amitayus&#8217;. A la hora de verter este sutra al espa\u00f1ol me he decidido por la versi\u00f3n de Kumarajiva. Puede resultar interesante para el lector el incluir una lista con los nombres que recibe el Buddha Amitayus en distintos lenguajes: en japon\u00e9s se le conoce como Amida, en chino como Omito, y en s\u00e1nscrito tanto como Amitabha (Luz Infinita) o Amitayus (Vida Infinita). Por \u00faltimo desear que la luz que emana de este sutra ilumine a innumerables seres.<\/p>\n<p>Rev. Chuan Fa Shakya; diciembre de 1998; Oviedo; Asturias; Espa\u00f1a.<br \/>\nEl Sutra sobre el Buddha Amitayus<\/p>\n<p>(1) Esto he o\u00eddo. Una vez el Buddha resid\u00eda en el bosque de Jeta del jard\u00edn de Anathapindada en Shravasti, junto a una gran asamblea de mil doscientos cincuenta monjes, todos ellos bien conocidos grandes arhats. Entre ellos se encontraban grandes disc\u00edpulos como los Ancianos Shariputra, Mahamaudgalyayana, Mahakashyapa, Mahakatyayana, Mahakaushthila, Revata, Shuddhipanthaka, Nanda, Ananda, Rahula, Gavampati, Pindola-Bharadvaja, Kalodayin, Mahakapphina, Vakkula y Aniruddha. Tambi\u00e9n estaba acompa\u00f1ado por muchos bodhisattvas y mahasattvas como el Pr\u00edncipe del Dharma, Manjushri, el Bodhisattva Ajita, el Bodhisattva Elefante de Dulce Olor, y el Bodhisattva Esfuerzo Constante, y por innumerables devas, incluyendo a Shakra, se\u00f1or de los dioses.<\/p>\n<p>(2) Entonces el Buddha le dijo al Anciano Shariputra: &#8220;Si desde aqu\u00ed viajas al oeste, dejando atr\u00e1s cien mil kotis de tierras b\u00fadicas, llegar\u00e1s a la tierra conocida como &#8216;Gozo Supremo (Sukhavati)&#8217;, donde vive un Buddha llamado Amita(-ayus). All\u00ed vive ense\u00f1ando el Dharma.<\/p>\n<p>(3) &#8220;Shariputra, \u00bfpor qu\u00e9 se conoce a esta tierra como &#8216;Gozo Supremo&#8217;? Porque all\u00ed los seres no sufren dolor sino que gozan de diversos placeres. Adem\u00e1s, Shariputra, en la Tierra del Gozo Supremo hay siete filas de barandillas, siete filas de redes decorativas, y siete filas de \u00e1rboles. Todas ellas est\u00e1n hechas de cuatro clases de joyas y se extienden por toda la tierra, por ello se le llama &#8216;Gozo Supremo&#8217;. Adem\u00e1s, Shariputra, en la Tierra del Gozo Supremo hay siete estanques enjoyados, llenos de agua de las ocho excelentes cualidades. Los lechos de los estanques son de polvo de oro, y desde los cuatro extremos de cada estanque nacen escaleras de oro, plata, lapisl\u00e1zuli y cristal. Sobre ellas se alzan pabellones adornados con oro, plata, lapisl\u00e1zuli, cristal, zafiro, perlas rojas, y cornelina. En los estanques hay lotos tan grandes como ruedas de carro &#8212; los azules irradian una luz azul, los amarillos una luz amarilla, los rojos una luz roja y los blancos una luz blanca. Son maravillosos y fant\u00e1sticos, fragantes y puros. Shariputra, la Tierra del Gozo Supremo est\u00e1 colmada de tal excelencia y esplendor.<\/p>\n<p>&#8220;Adem\u00e1s, Shariputra, en esa tierra b\u00fadica suena constantemente m\u00fasica celestial. El suelo es de oro. Seis veces durante el d\u00eda y la noche flores mandarava llueven del cielo. Todos los d\u00edas, en la serenidad de la ma\u00f1ana temprana, la gente de esa tierra llena sus canastos con flores exquisitas y van a hacer ofrendas a cien mil kotis de Buddhas que moran en los mundos de otras direcciones. Despu\u00e9s regresan para tomar el alimento de la ma\u00f1ana y gozan de un paseo. Shariputa, la Tierra del Gozo Supremo est\u00e1 colmada de tal excelencia y esplendor.<\/p>\n<p>&#8220;Adem\u00e1s, Shariputra, en esa tierra siempre hay muchas clases de p\u00e1jaros raros y maravillosos de distintos colores &#8212; gansos, pavos reales, loros, sharis, kalavinkas y jivamjivakas. Seis veces al d\u00eda los p\u00e1jaros entonan melodiosos y delicados sonidos que proclaman ense\u00f1anzas como las cinco ra\u00edces de la bondad, los cinco poderes, las siete pr\u00e1cticas que conducen a la iluminaci\u00f3n, y el \u00d3ctuple Noble Camino. Escuch\u00e1ndolas, la gente de esa tierra presta atenci\u00f3n al Buddha, al Dharma y a la Sangha. Shariputra, no deber\u00edas pensar que estos p\u00e1jaros nacen como tal debido a la retribuci\u00f3n de su mal karma. La raz\u00f3n es que ninguno de los tres reinos malignos existen en esa tierra b\u00fadica. Shariputra, ni tan siquiera los nombres de los tres reinos malignos existen all\u00ed; siendo as\u00ed, \u00bfc\u00f3mo podr\u00edan existir los mismos reinos? Estos p\u00e1jaros son manifestados por el Buddha Amitayus para que su canto pueda proclamar y extender el Dharma.<\/p>\n<p>&#8220;En esa tierra b\u00fadica, Shariputra, cuando las suaves brisas corren a trav\u00e9s de los \u00e1rboles y las redes enjoyadas, producen sonidos arm\u00f3nicos. Es como si cien mil instrumentos musicales fueran tocados al mismo tiempo. Todo aquel que escucha los sonidos espont\u00e1neamente presta atenci\u00f3n al Buddha, al Dharma y a la Sangha. Shariputra, esa tierra b\u00fadica est\u00e1 colmada de tal excelencia y esplendor.<\/p>\n<p>(4) \u00bfPor qu\u00e9 raz\u00f3n crees, Shariputra, que al Buddha se le llama Amita(-abha)? Shariputra, la luz del Buddha brilla sin l\u00edmites ni impedimentos en todos los mundos de las diez direcciones. Por esta raz\u00f3n es que se le llama Amita(-abha). Adem\u00e1s, Shariputra, la vida del Buddha y de la gente de su tierra se extiende durante ilimitados e incalculables kalpas. Es por esta raz\u00f3n que al Buddha se le llama Amita(-ayus). Shariputra, han pasado diez kalpas desde que el Buddha Amitayus alcanz\u00f3 la iluminaci\u00f3n. Adem\u00e1s, Shariputra, tiene un ilimitado e incalculable n\u00famero de disc\u00edpulos shravaka, todos ellos arahats, cuyo n\u00famero no puede ser calculado por ning\u00fan medio. Su asamblea de bodhisattvas es igualmente vasta. Shariputra, esa tierra b\u00fadica est\u00e1 colmada con tan excelencia y esplendor.<\/p>\n<p>(5) &#8220;Adem\u00e1s, Shariputra, todos los seres sensibles que nacen en la Tierra del Gozo Supremo moran en el Estado de No-retorno. Muchos de ellos se encuentran en el Estado de Convertirse en Buddha tras Una Vida M\u00e1s. Su n\u00famero es tan grande que es imposible calcularlo, y puede solo describirse como innumerable, ilimitado e incalculable.<\/p>\n<p>&#8220;Shariputra, aquellos seres sensibles que oigan hablar de esa tierra deber\u00edan aspirar a nacer all\u00ed, pues podr\u00e1n encontrarse con tales sabios de virtud suprema. Shariputra, uno no puede alcanzar el nacimiento en esa tierra con pocas ra\u00edces de bondad o una peque\u00f1a cantidad de m\u00e9rito. Shariputra, si un buen hombre o una buena mujer que escuche hablar del Buddha Amitayus mantiene en la mente firme su nombre, aunque sea durante uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis o siete d\u00edas, de forma concentrada y firme, entonces, en la hora de la muerte, el Buddha Amitayus se aparecer\u00e1 ante \u00e9l junto con una multitud de santos. En consecuencia, cuando su vida llegue al final, la mente del aspirante no tendr\u00e1 duda y por ello nacer\u00e1 en la Tierra del Gozo Supremo del Buddha Amitayus. Shariputra, con esos beneficios en mente, digo: Todos los seres sensibles que escuchen esta ense\u00f1anza deber\u00edan aspirar a nacer en esa tierra.<\/p>\n<p>(6) &#8220;Shariputra, tal como recito la inconcebible virtud del Buddha Amitayus, as\u00ed lo hacen los Buddhas en la direcci\u00f3n este, tan numerosos como las arenas del Ganges, tales como el Buddha Akshobhya, el Buddha Meru-dhvaja, el Buddha Mahameru, el Buddha Meru-prabhasa, y el Buddha Manju-dhvaja. Mientras moran en sus propias tierras, extienden sus anchas y largas lenguas y, abarcando con ellas el universo de mil millones de mundos, pronuncian estas palabras verdaderas: Los seres sensibles deber\u00edan aceptar este Sutra, aprobado y protegido por todos los Buddhas, en el que se glorifican las inconcebibles excelencias del Buddha Amitayus.<\/p>\n<p>(7) &#8220;Shariputra, hay en la direcci\u00f3n sur tantos Buddhas como arenas hay en el Ganges, tales como el Buddha Candra-surya-pradipa, el Buddha Yashah-prabha, el Buddha Maharci-skandha, el Buddha Meru-pradipa, y el Buddha Anata-virya. Mientras moran en sus propias tierras, extienden sus anchas y largas lenguas y, abarcando con ellas el universo de mil millones de mundos, pronuncian estas palabras verdaderas: Los seres sensibles deber\u00edan aceptar este Sutra, aprobado y protegido por todos los Buddhas, en el que se glorifican las inconcebibles excelencias del Buddha Amitayus.<\/p>\n<p>(8) &#8220;Shariputra, hay en la direcci\u00f3n oeste tantos Buddhas como arenas hay en el Ganges, tales como el Buddha Amitayus, el Buddha Amita-ketu, el Buddha Amita-dhvaja, el Buddha Mahaprabha, el Buddha Mahaprabhasa, el Budha Ratna-ketu y el Buddha Shuddha-rashmi-prabha. Mientras moran en sus propias tierras, extienden sus anchas y largas lenguas y, abarcando con ellas el universo de mil millones de mundos, pronuncian estas palabras verdaderas: Los seres sensibles deber\u00edan aceptar este Sutra, aprobado y protegido por todos los Buddhas, en el que se glorifican las inconcebibles excelencias del Buddha Amitayus.<\/p>\n<p>(9) &#8220;Shariputra, hay en la direcci\u00f3n norte tantos Buddhas como arenas hay en el Ganges, tales como el Buddha Arci-skandha, el Buddha Vaishvanara-nirghosa, el Buddha Dushpradharsha, el Buddha Aditya-sambhava y el Buddha Jalini-prabha. Mientras moran en sus propias tierras, extienden sus anchas y largas lenguas y, abarcando con ellas el universo de mil millones de mundos, pronuncian estas palabras verdaderas: Los seres sensibles deber\u00edan aceptar este Sutra, aprobado y protegido por todos los Buddhas, en el que se glorifican las inconcebibles excelencias del Buddha Amitayus.<\/p>\n<p>(10) &#8220;Shariputra, hay en el nadir tantos Buddhas como arenas hay en el Ganges, tales como el Buddha Simha, el Buddha Yashas, el Buddha Yasah-prabhasa, el Buddha Dharma, el Buddha Dharma-dhvaja y el Buddha Dharma-dhara. Mientras moran en sus propias tierras, extienden sus anchas y largas lenguas y, abarcando con ellas el universo de mil millones de mundos, pronuncian estas palabras verdaderas: Los seres sensibles deber\u00edan aceptar este Sutra, aprobado y protegido por todos los Buddhas, en el que se glorifican las inconcebibles excelencias del Buddha Amitayus.<\/p>\n<p>(11) &#8220;Shariputra, hay en el cenit tantos Buddhas como arenas hay en el Ganges, tales como el Buddha Brahma-ghosha, el Buddha Nakshatra-raja, el Buddha Gandhottama, el Buddha Gandha-prabhasa, el Buddha Maharci-skandha, el Buddha Ratna-kusuma-sampushpita-gatra, el Buddha Salendra-raja, el Buddha Ratnotpalashri, el Buddha Sarva-artha-darsha y el Buddha Sumeru-kalpa. Mientras moran en sus propias tierras, extienden sus anchas y largas lenguas y, abarcando con ellas el universo de mil millones de mundos, pronuncian estas palabras verdaderas: Los seres sensibles deber\u00edan aceptar este Sutra, aprobado y protegido por todos los Buddhas, en el que se glorifican las inconcebibles excelencias del Buddha Amitayus.<\/p>\n<p>(12) &#8220;Shariputra, \u00bfpor qu\u00e9 crees que esta ense\u00f1anza es llamada &#8216;el Sutra aprobado y protegido por todos los Buddhas&#8217;? Shariputra, todos los hombres buenos y todas las buenas mujeres que escuchan el nombre de Amitayus, o el nombre de este sutra que todos los Buddhas exponen, se encuentran protegidos por todos los Buddhas y moran en el Estado de No-retorno en el que realizar\u00e1n la m\u00e1s alta y perfecta iluminaci\u00f3n. Por esto es, Shariputra, que todos deber\u00edais aceptar mis palabras y las ense\u00f1anzas de todos los Buddhas.<\/p>\n<p>&#8220;Shariputra, todos los que han aspirado, aspiran o aspirar\u00e1n en el futuro a nacer en la tierra del Buddha Amitayus, todos ellos moran en el Estado de No-retorno en el que alcanzar\u00e1n la m\u00e1s alta y perfecta iluminaci\u00f3n. Ellos ya han nacido, nacen, o nacer\u00e1n en esa tierra. Por lo tanto, Shariputra, los buenos hombres y las buenas mujeres de fe deber\u00edan aspirar a nacer all\u00ed.<\/p>\n<p>(13) &#8220;Shariputra, de igual forma que ahora alabo la inconcebible virtud de otros Buddhas, tambi\u00e9n ellos alaban mi inconcebible virtud diciendo: &#8216;Buddha Shakyamuni, t\u00fa has acometido una tarea sin precedente y extremadamente dif\u00edcil. En este mundo Saha, en este periodo maligno de las cinco corrupciones &#8212; las del tiempo, los puntos de vista, las pasiones, los seres sensibles, y la vida &#8212; has alcanzado la m\u00e1s alta y perfecta iluminaci\u00f3n y, por el bien de los seres sensibles, has entregado esta ense\u00f1anza, que es la m\u00e1s dif\u00edcil de aceptar.&#8217;<\/p>\n<p>&#8220;Shariputra, debes darte cuenta de que he realizado esta dif\u00edcil tarea en el periodo de las cinco corrupciones. Es decir, habiendo alcanzado la m\u00e1s alta y perfecta iluminaci\u00f3n, y por el bien de todo el mundo, he entregado esta ense\u00f1anza que es tan dif\u00edcil de aceptar para ellos. Esta es, por supuesto, un tarea extremadamente complicada.&#8221;<\/p>\n<p>(14) Cuando el Buddha hubo pronunciado este sutra, Shariputra y todos los monjes, junto con seres del mundo entero, incluyendo devas, humanos y asuras, se regocijaron con lo escuchado y reverentemente lo aceptaron. Despu\u00e9s de rendirle homenaje partieron.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El sutra sobre el Budha Amitayus El Sutra sobre el Buddha Amitayus Traducido desde el ingl\u00e9s por el Reverendo Chuan Fa Shakya \u00a9 de la traducci\u00f3n, 1998, Chuan Fa Shakya http:\/\/www.geocities.com\/vajrayoguini\/textos.html Palabras del traductor Este sutra (tambi\u00e9n conocido como &#8216;El Sutra Corto sobre Amitayus&#8217;) es uno de los tres pilares sobre los que se apoya el Budismo de la Tierra<\/p>\n","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[178],"tags":[],"class_list":["post-1746","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-budismo"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1746","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1746"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1746\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1746"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1746"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1746"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}