{"id":1480,"date":"2008-06-08T07:36:20","date_gmt":"2008-06-08T07:36:20","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=1480"},"modified":"2008-06-08T07:36:20","modified_gmt":"2008-06-08T07:36:20","slug":"el-tema-de-la-muerte-en-la-literatura-oral-kaw\u00e9sqar-(alacalufe)","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=1480","title":{"rendered":"El tema de la muerte en la literatura oral kaw\u00e9sqar (alacalufe)"},"content":{"rendered":"<p>El tema de la muerte en la literatura oral kaw\u00e9sqar (alacalufe)<\/p>\n<p>\u00d3scar Aguilera Fa\u00fandez<\/p>\n<p>Resumen<\/p>\n<p>De la literatura oral de los pueblos fueguinos la m\u00e1s desconocida es la de los kaw\u00e9sqar, etnia que habita el extremo sur de Chile, y que se cuenta entre las m\u00e1s antiguas de las que poblaron el confin austral del continente. Este art\u00edculo presenta algunos textos m\u00edticos sobre la muerte, transmitidos oralmente y rescatados por el autor en trabajos de terreno. En estos textos se examina el tema de la muerte en relaci\u00f3n con el sue\u00f1o, y de las relaciones entre los mundos m\u00edtico y real. Se establece, asimismo, una clasificaci\u00f3n de los relatos, sobre la base de una tipolog\u00eda de la muerte.<\/p>\n<p>Introducci\u00f3n<\/p>\n<p>Los kaw\u00e9sqar actualmente se encuentran divididos en dos grupos que habitan el extremo sur de Chile: el grupo residente en Puerto Ed\u00e9n, en la isla Wellington, situada en la zona de los canales de la Patagonia Occidental, compuesto por 12 personas, y el grupo de kaw\u00e9sqar urbanos, que reside en Puerto Natales y Punta Arenas. Estos \u00faltimos, de acuerdo al criterio de CONADI (Corporaci\u00f3n Nacional de Desarrollo Ind\u00edgena), que incluye en los grupos \u00e9tnicos a todos los individuos que se auto-reconozcan con ascendencia ind\u00edgena, sumar\u00eda m\u00e1s de 300. No obstante, casi todos los miembros del grupo de Puerto Ed\u00e9n consideran como \u00e9tnicamente &#8220;leg\u00edtimos&#8221; s\u00f3lo a aquellos que han emigrado de este lugar hacia la ciudad, son hablantes de la lengua y de padre y madre kaw\u00e9sqar. El n\u00famero de estos individuos no supera las 15 personas.<\/p>\n<p>De la literatura oral de los pueblos fueguinos, la m\u00e1s desconocida es la kaw\u00e9sqar, pues se posee una rica documentaci\u00f3n de los selk&#8217;nam y y\u00e1manas (o yaganes), gracias a la labor de investigaci\u00f3n de Martin Gusinde. Sin embargo, el material que se puede encontrar en el tercer tomo de su monumental obra &#8220;Die Feuerland-Indianer&#8221;, dedicado a los alacalufes (que \u00e9l denomina &#8220;halkwulup&#8221;), es extremadamente reducido. Tal vez esto se deba al poco tiempo que pas\u00f3 con el grupo meridional alacalufe y su desconocimiento de la lengua.<\/p>\n<p>Tampoco en la obra de Joseph Emperaire, &#8220;Los N\u00f3mades del mar&#8221;, m\u00e1s conocida que la de Gusinde, encontramos informaci\u00f3n sobre la tradici\u00f3n oral, a pesar del largo tiempo que cubri\u00f3 la investigaci\u00f3n en terreno de este autor.<\/p>\n<p>El hecho de que en las dos obras m\u00e1s importantes y detalladas sobre esta etnia no se encuentren datos sobre mitos y leyendas, hizo pensar que tal acervo cultural hab\u00eda desaparecido hac\u00eda mucho tiempo ya. No obstante, en nuestros trabajos de campo hemos comprobado lo contrario: la literatura oral se sigui\u00f3 transmitiendo y se ha conservado hasta el presente, aunque en la actualidad se encuentra en forma fragmentaria, y muchas veces s\u00f3lo a partir de varios fragmentos se puede reconstruir un mito. Esto se debe principalmente a que los narradores expertos ya han desaparecido, y los informantes que recuerdan los relatos se consideran menos h\u00e1biles e incapaces de alcanzar la destreza oratoria y el estilo de sus fallecidos cong\u00e9neres.<\/p>\n<p>El \u00faltimo de los grandes narradores fue Juan Zambrano (Cerks\u00e1u), cuya muerte ocurrida en 1983 lamentan mucho los actuales miembros del grupo de Puerto Ed\u00e9n. Su lugar habitual de residencia era la isla Guarello, donde viv\u00eda como solitario, ocupado en faenas de pesca y recolecci\u00f3n, cuyo producto comerciaba con el personal de la mina de caliza de la Compa\u00f1\u00eda de Acero del Pac\u00edfico, que funciona en Guarello. De vez en cuando hac\u00eda algunas visitas a Puerto Ed\u00e9n, donde sus historias eran escuchadas \u00e1vidamente. Uno de nuestros informantes narra as\u00ed como aprendi\u00f3 de \u00e9l y se lamenta de su desaparici\u00f3n:<\/p>\n<p>Jal\u00e1u kaw\u00e9sqar arh\u00e1na jet\u00e6l-h\u00f3raras. Kuos\u00e1 kuos jeh\u00e1nar-k&#8217;ej\u00e9qas, jeh\u00e1nar-h\u00f3ro-afq\u00e1t kuos k&#8217;i\u00f3t kep\u00e1s ak&#8217;u\u00e1s. Kuos\u00e1 as\u00e6tal ak&#8217;u\u00e1s jal\u00e1u eik&#8217;\u00f3se kutek\u00e9 kius jekt\u00e1-qei-so-h\u00f3jok kuos asesekc\u00e9s cec\u00e1u-jet\u00e1qt\u00e6s kutek\u00e9 seplakt\u00e6s as\u00e6tal-er-k&#8217;\u00e9na jew\u00e1 h\u00f3jok-s as. Kuos as jeh\u00e1nar-k&#8217;ec\u00e9-s-jen\u00e1k. Seplal\u00e1i-s kuk ka kuos as\u00e6tal ka kuos as\u00e1qas-kes\u00e9ktal-er-as-er-k&#8217;\u00e9na as kuo. Kuos\u00e1 kuos jeh\u00e1na-afq\u00e1t kuo kep ak&#8217;u\u00e1s ka kuos as\u00e6tal-ker kuos kep\u00e1sna-k&#8217;ej\u00e9qas-at\u00e1l as ker\u00e1u; \u00e6s q\u00f3lok t\u00e1u h\u00e1ute \u00e6s-c&#8217;\u00e9we-terr\u00e9k jen\u00e1k-at\u00e1l-s kuos\u00e1 kuo kep\u00e1s ak&#8217;u\u00e1s at\u00e1l-as sa. Kuos\u00e1 eik&#8217;\u00f3se q\u00f3lok kuos\u00e1 kuos jet\u00e1ktas k\u00f3ka kuos as\u00e6tal-jow\u00e1-er-k&#8217;\u00e9na as kuo. Kuos ce\u00e1 kiut ask\u00e9t kuos eik&#8217;\u00f3se-k eikuaku\u00e1lok-ker-h\u00f3raras jen\u00e1k. Atq\u00e1sap eik&#8217;\u00f3se ak&#8217;u\u00e1 kutek\u00e9 kaj\u00e9sqa q\u00e1rwes eik&#8217;\u00f3se kuos\u00e1 jet\u00e1qt\u00e6s kuos aset\u00e1lap-h\u00f3raras kuo. Ki\u00fak cej\u00e1 kuos asaku\u00e1lok-ker-h\u00f3raras kuos jen\u00e1k as, kuos sepl\u00e1s kuos asen\u00e1k-k&#8217;en\u00e1k as.<\/p>\n<p>&#8220;Antiguamente andaba el anciano. Y todos se han muerto, se han ido muriendo [los ancianos] y los \u00faltimos (= la gente de ahora) ya no saben nada m\u00e1s. Y contaba cuentos antiguos y sus vivencias, y al contarlo se entusiasmaba, y cuando le preguntaban sol\u00eda contar. \u00a1Y se fue a morir! Cuando le preguntaban contaba todo. Y al morirse no hay nadie que cuente [como \u00e9l], pues todos han olvidado todo; yo s\u00e9 que todos los que est\u00e1n al otro lado (= al otro lado de la bah\u00eda) no saben nada. Y yo s\u00e9 contar cuentos, y cuando me dicen que lo haga, lo empiezo a contar. Y yo aprend\u00ed de \u00e9l. El cuento del rat\u00f3n y el cuento del p\u00e1jaro, del pato quetro, a animarlo lo contaba. Ah\u00ed yo aprend\u00ed y aqu\u00ed estoy, y cuando me preguntan, yo hablo&#8221;.<\/p>\n<p>Caracter\u00edsticas generales de los relatos m\u00edticos<\/p>\n<p>Los textos m\u00edticos que hemos podido rescatar en diversos trabajos en terreno presentan una versi\u00f3n resumida y fragmentaria, distinta a la manera tradicional de narrar. No obstante, conservan rasgos formales de la que debi\u00f3 ser su estructura normal. Al comparar los diversos tipos de textos narrativos se observa, por ejemplo, que los textos no m\u00edticos no contienen formas can\u00f3nicas como los m\u00edticos y son m\u00e1s libres en su forma, a pesar de la imposici\u00f3n de t\u00f3picos por parte del investigador, puesto que no son textos espont\u00e1neos, sino predeterminados por el ling\u00fcista. La fijaci\u00f3n de t\u00f3pico, en todo caso, no influye en el estilo individual del narrador y encontramos distintas modalidades de narraci\u00f3n, como por ejemplo, en las que predomina el di\u00e1logo en forma de citas directas, o en oraciones que forman per\u00edodos asind\u00e9ticos largos donde la par\u00e1frasis ocupa un lugar importante.<\/p>\n<p>Los mitos generalmente aparecen introducidos por formas can\u00f3nicas, com\u00fanmente compuestas de dos oraciones coordinadas asind\u00e9ticas: una oraci\u00f3n simple en donde el tiempo va marcado por un sufijo de pasado m\u00edtico o narrativo (-h\u00f3jok), seguida de una oraci\u00f3n &#8220;pseudo pasiva reflexiva&#8221;, formada por un solo verbo con un sufijo genitivo:<br \/>\n(1) fcaki\u00e1ns sa jen\u00e1k-h\u00f3jok, eik\u00faksta-s<br \/>\nHab\u00eda una vez un zorzal, se cuenta.<\/p>\n<p>(2) kenak\u00e9na-s wa cemn\u00e1k-h\u00f3jok, eik\u00faksta-s<br \/>\nEl p\u00e1jaro carpintero mataba a golpes, se cuenta.<\/p>\n<p>La segunda oraci\u00f3n que forma el per\u00edodo asind\u00e9tico narrativo puede estar constituida por una oraci\u00f3n simple de un verbo con sufijos aspectuales y tambi\u00e9n el sufijo narrativo acompa\u00f1ado de genitivo y, ocasionalmente por alguna part\u00edcula temporal que hace las veces de reforzativo (como jat en (3) y as\u00f3s en (5)):<br \/>\n(3) arkaks\u00e9las kaw\u00e9sqar h\u00f3jok, asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok-s jat<br \/>\nLos astros eran personas, se dice.<\/p>\n<p>(4) atq\u00e1sap wa atq\u00e1sap k&#8217;o\u00e1nak cepaq\u00e1s-k&#8217;en\u00e1k-h\u00f3jok, eik&#8217;osekc\u00e9jer sa<br \/>\nA los ratones, a todos los ratones aniquilaron, cuenta el cuento.<\/p>\n<p>(5) atq\u00e1sap sa j\u00e9jes \u00e1rka kar kek\u00e9tka-k&#8217;en\u00e1k-h\u00f3jok, eik&#8217;osek c\u00e9jer as\u00f3s<br \/>\nEl rat\u00f3n corr\u00eda a lo alto del cerro a mirar, contaba el cuento.<\/p>\n<p>En ocasiones en que el relato propiamente tal comienza tras una respuesta o comentario del narrador, el elemento marcador temporal es el\u00edptico:<br \/>\n(6) talq\u00e1jes sa kuosk&#8217;\u00e1k kep<br \/>\nEl cometocinos tampoco [tiene cuento]<\/p>\n<p>(7) fcaki\u00e1ns sa cafal\u00e1i ksku\u00e9 arl\u00e1i<br \/>\nEl zorzal [ten\u00eda] agua muy secreta.<\/p>\n<p>(8) as, \u00e1rkap as\u00e1tap as<br \/>\nSe fueron hacia arriba, las mujeres se fueron<\/p>\n<p>En los casos en que el narrador comete un error al comenzar, tiene una &#8220;mala partida&#8221; o una vacilaci\u00f3n, introduce la part\u00edcula ask\u00e9t &#8220;este que&#8230;&#8221;, y estructura una nueva oraci\u00f3n u oraciones coordinadas hasta llegar a la estructura can\u00f3nica:<br \/>\n(9) c&#8217;elas\u00e1we sa ask\u00e9t taks\u00f3ktek-s\u00e9las ak&#8217;u\u00e1s asesek c\u00e9jer-s kok asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok<br \/>\nLas estrellas este que&#8230; sus hermanas que, se dice, [eran] se dice.<\/p>\n<p>(10) j\u00e1lau kawesq\u00e1r arks\u00e1-s wa kius cac\u00e1r ask\u00e9t la\u00e1lte kutek\u00e9 kaj\u00e9sqa l\u00e9jes ksepc\u00e9-s as\u00f3s kuos la\u00e1lte \u00e6j\u00e1mas qar-ker-h\u00f3jok eik\u00faksta<br \/>\nUn joven del pasado su padre este que&#8230; en el momento en que [su padre] andaba cazando nutrias y p\u00e1jaros, sali\u00f3 y una nutria tab\u00fa mat\u00f3, se cuenta.<\/p>\n<p>Las oraciones introductorias de relato cumplen diversos roles asignados por el narrador en su interrelaci\u00f3n con los oyentes :<\/p>\n<p>(i) Proporcionar un resumen del cuento, con el fin de dar los detalles a continuaci\u00f3n, mostrando la pericia del narrador. El cuento se conoce, pero el narrador le otorga su toque personal distintivo:<br \/>\n(11) eik&#8217;\u00f3se t\u00e1won h\u00f3jok asesekc\u00e9jer wa kenak\u00e9na kius kucel\u00e1kso aksarr\u00fana-k&#8217;\u00e9jes c\u00e6p\u00e1sap ak&#8217;u\u00e1s kutek\u00e9 kenc\u00e1kso-k&#8217;\u00e9jes aw\u00e1kso-k&#8217;\u00e9jes asesekt\u00e6l-jek\u00e9 eik&#8217;osekt\u00e1l\u00e6r-h\u00f3jok<br \/>\nse dice que tiene cuento el p\u00e1jaro carpintero enga\u00f1aba a su amigo para luego matarlo y tambi\u00e9n lo quemaba, lo quemaba en el fuego se cuenta<\/p>\n<p>(ii) Resumir el cuento, pero requiriendo informaci\u00f3n de background por parte de los oyentes, aunque la diferencia con el ejemplo de arriba s\u00f3lo radica en que no se hace el resumen completo:<br \/>\n(12) C&#8217;elaq\u00e1jo sa k\u00e1stap-h\u00f3jok asesekc\u00e9<br \/>\nEl chancharro (cierto pez, Sebastodes darwini ) fue arrojado al agua se dice<\/p>\n<p>(13) Atq\u00e1sap wa atq\u00e1sap k&#8217;o\u00e1nak cepaq\u00e1s-h\u00f3jok eik&#8217;osekc\u00e9jer-h\u00f3jok sa<br \/>\nA los ratones, a todos los ratones aniquilaron, se cuenta<\/p>\n<p>(iii) Establecer la ambientaci\u00f3n:<br \/>\n(14) J\u00e1la kawesq\u00e1r ak&#8217;u\u00e1s eik&#8217;\u00f3se eik&#8217;osekc\u00e9jer-h\u00f3jok As\u00e9-arl\u00e1i-as\u00e9 kaw\u00e9sqar, eik&#8217;ol\u00e1jer-s kok<br \/>\nLa gente del pasado que narra el cuento era gente del Brazo Norte, cuenta el cuento<\/p>\n<p>En el ejemplo de arriba, la narraci\u00f3n comienza con la ambientaci\u00f3n, el lugar donde ocurrir\u00e1n los eventos, y termina la sucesi\u00f3n de oraciones con la forma can\u00f3nica seguida de una part\u00edcula suspensiva ( kok ) que anuncia que seguir\u00e1 un evento o alg\u00fan comentario del narrador. En (14) es el primer caso: kstal pe arrakst\u00e1war ak&#8217;u\u00e1s as\u00f3s kuos cek\u00e9ja jefej\u00e1qas-h\u00f3jok eik\u00faksta = era un grupo grande, el cual fue devorado por un animal, cuenta el cuento.<\/p>\n<p>(iv) El rol es inverso al anterior, aqu\u00ed se narra un evento, seguido por la ambientaci\u00f3n:<br \/>\n(15) Atq\u00e1sap ask\u00e9t talakt\u00e1f k\u00e1stap-kt\u00e9na kukt\u00e9p kek\u00e9hoi [ ] eik&#8217;osekc\u00e9jer as\u00f3s kekeh\u00f3jer Eiwait\u00e1uher-kar kius l\u00e9jes-ho kar h\u00f3jok eikuaksen\u00e1k-er-h\u00f3jok-s<br \/>\nEl rat\u00f3n botaba chamiza al mar y ah\u00ed pasaba corriendo, se contaba cruzaba corriendo al cerro Eiwait\u00e1u, la isla era su puesto de observaci\u00f3n, se contaba.<\/p>\n<p>(v) Entregar informaci\u00f3n explicativa, en los t\u00e9rminos que describe Grimes (1975 : 56 ss.) como background. Existen diversas variantes:<\/p>\n<p>(v.1) Informaci\u00f3n explicativa pura para terminar en una estructura de silogismo:<br \/>\n(16) Kaj\u00e9co t\u00e1u eik&#8217;\u00f3se t\u00e1won hos as\u00e9kta sa : kaj\u00e9co sa kius as\u00e1qe asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok kuos akc\u00e1we-jek\u00e9 t\u00e1usa afc\u00e1r-kst\u00e1i ka kius kut\u00e6l jef\u00e9t\u00e6l-h\u00f3jok asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok kuos ku-aks\u00e9k kuos kej\u00e9ro-ket\u00e6l hos sa kius tak\u00e9s<br \/>\nEl mart\u00edn pescador tiene cuento se dice: el mart\u00edn su comida se dice eran cholguitas solamente, frente a la fogata las calentaba para cocinar se dice y por eso son rojas sus plumas.<\/p>\n<p>(v.2) Informaci\u00f3n explicativa seguida de ambientaci\u00f3n y luego m\u00e1s informaci\u00f3n explicativa en forma de canci\u00f3n:<br \/>\n(17) Jekc\u00e1l sa eik&#8217;\u00f3se t\u00e1won; afc\u00e1r jekt\u00e1l-k&#8217;ej\u00e9sap jekc\u00e1l jekt\u00e1l h\u00f3jok sa kej\u00e1-jap\u00e1na :<br \/>\nkej\u00e1-jap\u00e1na, kej\u00e1-jap\u00e1na atektegr\u00e1, atektegr\u00e1,<br \/>\nkej\u00e1-jap\u00e1na, kej\u00e1-jap\u00e1na t&#8217;aq\u00e1s-kec\u00e9jer jekt\u00e1l-kesekc\u00e1l<br \/>\nEl ciervo tiene cuento; le canta al fuego, la canci\u00f3n del ciervo es del cervatillo gordo :<br \/>\n[sigue la canci\u00f3n].<\/p>\n<p>(v.3) Informaci\u00f3n explicativa seguida de un evento:<br \/>\n(18) K&#8217;i\u00fancar sa t\u00e1kso, \u00e6s t\u00e6lksta q\u00f3lok-s, \u00e6s afc\u00f3k asah\u00e1k-er-fqat sa, \u00e6s t\u00e6lksta q\u00f3lok-afq\u00e1t sa, k&#8217;i\u00fancar kseken\u00e1-ker-h\u00f3jok \u00e6s&#8230; eik&#8217;ol\u00e1jer kuos<br \/>\nEl zorro una vez, yo lo s\u00e9 de o\u00eddas, mi esposa lo contaba, yo lo s\u00e9 de o\u00eddas, el zorro huy\u00f3\/hu\u00eda mi&#8230; se cuenta.<\/p>\n<p>(v.4) Informaci\u00f3n explicativa seguida de ambientaci\u00f3n y evento:<br \/>\n(19) K&#8217;i\u00fancar sa j\u00e1u \u00e6s-as\u00e9k ak&#8217;u\u00e1s \u00e6s-kas eik&#8217;\u00f3se jen\u00e1k h\u00f3jok eik\u00faksta, kius&#8230; kius tark\u00e9jep sa c&#8217;afal\u00e1jep jen\u00e1k eikos&#8230; ak&#8217;u\u00e1s jeqapc&#8217;\u00e9we \u00e1l\u00e6s sa kej\u00e9tal, kej\u00e9tal-h\u00f3jok eik\u00faksta-s<br \/>\nEl cuento del zorro es de por estos lados, su&#8230; su &#8230; suegro era la lechuza cuent&#8230; que volaba de noche, se cuenta<\/p>\n<p>Los componentes post-introductorios est\u00e1n formados por oraciones enunciativas aclaratorias, a veces va una canci\u00f3n alusiva al texto y oraciones secuenciales que forman la secci\u00f3n media del relato. Se agregan adem\u00e1s oraciones de cita, directas o indirectas. Las primeras tienen como funci\u00f3n dar viveza al relato al asumir el narrador la posici\u00f3n del o los personajes. Estas apariciones de cita directa eran mucho m\u00e1s frecuentes en el pasado, especialmente por parte de los narradores expertos, quienes agregaban un colorido especial al relato con cambios de voz o entonaci\u00f3n. Tanto la cita directa como la indirecta generalmente se dan hacia el final del relato o en una parte intermedia que se\u00f1ala cl\u00edmax:<br \/>\n(20) &#8220;Ak&#8217;i\u00e1p\u00e6r kuos as kep ak\u00e1?&#8221;<br \/>\nKuos\u00e1 kuos kius aihi\u00f3l-s\u00e9las :<br \/>\n&#8220;Kuos ksken\u00e1 keki\u00e1jeks-qei-sek\u00f3na-ar akc\u00e9lo tesel\u00f3nar&#8221;.<br \/>\n&#8220;\u00bfAd\u00f3nde se fue que no est\u00e1?&#8221;<br \/>\nY su hija [dijo]:<br \/>\n&#8220;Creo que huy\u00f3 corriendo a pesar de que se le pidi\u00f3 que no huyera&#8221;.<\/p>\n<p>Las citas indirectas son mucho m\u00e1s frecuentes, en especial porque ya no existen narradores expertos que &#8220;act\u00faen&#8221; el papel de los personajes, de all\u00ed que se haga frecuentemente menci\u00f3n a &#8220;como contaban\/dec\u00edan los difuntos&#8221;:<br \/>\n(21) Atq\u00e1sap akc&#8217;\u00e9we-s wa t\u00e1won eik&#8217;\u00f3se t\u00e1won sos. Kius akc&#8217;\u00e9we akc\u00f3lai-s atq\u00e1sap akc&#8217;\u00e9we-s t\u00e1u \u00e6s-c&#8217;\u00e9we aks\u00e9r t\u00e1won \u00e6skuosk&#8217;\u00e1k ka eik&#8217;osekc\u00e9jer as\u00f3s. S\u00e6ltal-as\u00e9-tqal kas ka talakt\u00e1f k\u00e1stap keki\u00f3l-k&#8217;en\u00e1k-qei-so-h\u00f3jok eikuah\u00e1k-er sos; cec\u00e9l ac \u00e1l eik&#8217;uah\u00e1k tawais\u00e9lok-er-h\u00f3jok.<br \/>\nEl rat\u00f3n ten\u00eda un pozo, contaba el cuento. El rat\u00f3n beb\u00eda de su pozo solamente, as\u00ed, como se contaba por aqu\u00ed. All\u00e1 en la bah\u00eda del seno S\u00e6ltal arrojaba su chamiza, pon\u00eda un palito tras otro, seg\u00fan contaban; los dejaba, como contaban los difuntos.<\/p>\n<p>(22) Ki\u00faka kuos jekc\u00e1l asel\u00e1jer-s kok aw\u00f3k&#8217;iot t\u00e6sqar aw\u00f3k&#8217;iot t\u00e1won kuos l\u00f3i.<br \/>\nDespu\u00e9s dijo que el ciervo que iba a entrar tra\u00eda un tiz\u00f3n en la cabeza.<\/p>\n<p>En el desenlace casi la totalidad de las narraciones terminan con un evento de car\u00e1cter decisivo en la resoluci\u00f3n final del relato; el conflicto termina positiva o negativamente y es cerrado por una oraci\u00f3n (o dos o m\u00e1s oraciones que forman un per\u00edodo asind\u00e9tico) generalmente introducida por kuos u otra part\u00edcula derivada de la anterior, m\u00e1s una oraci\u00f3n pseudo-pasiva can\u00f3nica. Rara vez el desenlace se da mediante una cita directa (v. ejemplos 25 y 26), seguida de una conclusi\u00f3n o bien la repetici\u00f3n de una canci\u00f3n ya introducida en el cuerpo del relato:<br \/>\n(23) ku\u00f3sos sa asw\u00e1kiar, eit&#8217;\u00e1ksta asw\u00e1lai-k&#8217;en\u00e1k-h\u00f3jok, eik\u00faksta.<br \/>\ndespu\u00e9s amaneci\u00f3, amaneci\u00f3 con tiempo bueno, se cuenta.<\/p>\n<p>(24) kuos k&#8217;o\u00e1nak j\u00e9tqa-k&#8217;ej\u00e9qas, asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok jat.<br \/>\ny todos subieron [i.e. la luna y las estrellas], se dice, en ese entonces.<\/p>\n<p>(25) &#8220;T\u00e6s c&#8217;erraq\u00e1s, [h]ann\u00f3 ce t\u00e6s c&#8217;erraq\u00e1s weej\u00e1u aaa, kar-s t\u00e6s kst\u00e1i kc \u00e9rksta-ker&#8221;.<br \/>\n&#8220;Mi ojo est\u00e1 roto, mira, yo tengo mi ojo roto, \u00a1weeej\u00e1u aaa!, el palo penetr\u00f3 en mi ojo&#8221;.<\/p>\n<p>(26) kuos h\u00e1nno : &#8220;P\u00e1u ask\u00e9t kuj\u00e6ktar k\u00fajes pap-ker-pas jet\u00e9kta-k\u00f3na-ar, asw\u00e1lak ko-asw\u00e1lak ka kuos cek\u00e9k-seku\u00e9&#8221;.<br \/>\ny he aqu\u00ed que [dec\u00eda]: &#8220;Afuera (= en los canales) este que&#8230; estar\u00e1 disfrutando de una fogata all\u00e1, ma\u00f1ana o pasado ma\u00f1ana volver\u00e1&#8221;.<\/p>\n<p>* Publicado en Anales de la Universidad de Chile. Sexta Serie N\u00b0 6, diciembre de 1997, pp. 13-40<\/p>\n<p>El tema de la muerte en la literatura oral kaw\u00e9sqar (alacalufe)<\/p>\n<p>\u00d3scar Aguilera Fa\u00fandez<\/p>\n<p>El tema de la muerte en los relatos<\/p>\n<p>1. La muerte y los sue\u00f1os<\/p>\n<p>La muerte es un tema muy recurrente en la literatura oral kaw\u00e9sqar. En la mayor\u00eda de los relatos se produce en forma violenta como consecuencia de conflictos, enga\u00f1os, venganzas, rompimiento de tab\u00faes o por agentes naturales, aunque este \u00faltimo tipo es menos frecuente. Ni hay muertes &#8220;apacibles&#8221; en las narraciones, a excepci\u00f3n del caso de la muerte por fr\u00edo en el cuento del cisne.<\/p>\n<p>Las muertes por enfermedad se dan en el mundo real y no forman parte del mundo m\u00edtico. No encontramos en los relatos descripciones de las pr\u00e1cticas mortuorias, profusamente descritas por Gusinde (III: 453 ss.) Y Emperaire (1966: 249 ss.). Lo \u00fanico que comparten el mundo m\u00edtico y el real en el conjunto de creencias del grupo kaw\u00e9sqar es la conexi\u00f3n entre el sue\u00f1o y el mundo de la muerte. Los esp\u00edritus de los muertos, que se convierten en auxiliares de los vivos en situaciones extremas, se comunican con estos \u00faltimos a trav\u00e9s del sue\u00f1o. Este es el \u00fanico veh\u00edculo, la \u00fanica v\u00eda de comunicaci\u00f3n con el mundo de los vivos, ya que la persona al perder la corporalidad con la muerte, s\u00f3lo puede comunicarse por una v\u00eda que excluye el contacto f\u00edsico. Al respecto, hay que se\u00f1alar que los kaw\u00e9sqar hacen la distinci\u00f3n entre lo que corresponder\u00eda al alma (os) y una fuerza vital que mueve al cuerpo (aks\u00e6mhar).<\/p>\n<p>La muerte ocasiona que la fuerza vital abandone el cuerpo, con lo cual el alma tambi\u00e9n se separa de la &#8220;envoltura f\u00edsica&#8221;. Para el vivo, la fuerza vital muere, pero en la muerte sigue funcionando en conexi\u00f3n con el alma. La fuerza vital que mov\u00eda al cuerpo en vida hace que el alma &#8220;viva&#8221;, se mueva y act\u00fae en el mundo de la muerte:<br \/>\n(27) K.: kuos\u00e1 kuos aks\u00e6mhar t\u00e1won asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok ak&#8217;u\u00e1 kius jeh\u00e1nar sos<br \/>\nK.: \u00bfse dice que tiene esp\u00edritu la persona muerta?<br \/>\nT.: kep sa, aks\u00e6mhar jeh\u00e1nar-k&#8217;ej\u00e9qas as\u00f3 sa<br \/>\nT.: no, el esp\u00edritu ha muerto<br \/>\nkuos ku-k&#8217;ot kucel\u00e1sk&#8217;ak jeh\u00e1nar-k&#8217;\u00e9ja asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok<br \/>\ny al rato muere la persona, se contaba<br \/>\nki\u00e1u ka kski\u00e1l aks\u00e6mhar jeh\u00e1nar-k&#8217;ec\u00e9 jet\u00e6l k&#8217;\u00e9lok sa<br \/>\nmientras est\u00e1 vivo el esp\u00edritu tambi\u00e9n, uno muere, no anda<br \/>\nk&#8217;o\u00e1nak ka aks\u00e6mhar jeh\u00e1nar-k&#8217;ej\u00e9qas as\u00f3s kucel\u00e1ksk&#8217;ak jex\u00e1s (= k&#8217;ex\u00e1s)<br \/>\ntodos los esp\u00edritus mueren al mismo tiempo, por \u00faltimo<\/p>\n<p>Lo que el vivo ve a trav\u00e9s del sue\u00f1o es el &#8220;alma&#8221; del difunto, con rasgos aprecidos a los que ten\u00eda cuando estaba vivo. Esta manifestaci\u00f3n del alma es posible a trav\u00e9s de la fuerza vital que ahora acompa\u00f1a al alma, tal como acompa\u00f1aba al cuerpo en vida, haciendo que \u00e9ste funcionara:<br \/>\n(28) K.: ak&#8217;u\u00e1sk&#8217;ak t\u00e1u kuos kaw\u00e9sqar jeh\u00e1nar-s kok kuos jes\u00e9ktal<br \/>\nK.: \u00bfy c\u00f3mo cuando una persona muere se ve despu\u00e9s?<br \/>\nak&#8217;u\u00e1 kius aks\u00e6mhar s\u00e9wel as\u00f3 t\u00e1u-s kuos jes\u00e9ktal-s ko-sekt\u00e6l-s?<br \/>\n\u00bfo no ser\u00e1 su esp\u00edritu que se ve tambi\u00e9n se ve en el sue\u00f1o?<br \/>\nT.: aku\u00f3 ka kuos\u00f3 qol\u00f3kna kutek\u00e9 cec\u00e1u-jerr\u00e1kso sa kuos tq\u00e1me \u00e1lowe jeks\u00f3r<br \/>\nT.: cuando en \u00e9l se aparece tambi\u00e9n penetra en uno y se ve en el sue\u00f1o<br \/>\nK.: ak&#8217;u\u00e1k&#8217;ak kuos aks\u00e6mhar karsekt\u00e1l\u00e6r-h\u00f3jok sa ask\u00e9t<br \/>\nK.: c\u00f3mo al que llaman esp\u00edritu este que&#8230;<br \/>\nas\u00e9ksor j\u00e9ksor-s kok<br \/>\nlo ve\u00eda en el sue\u00f1o<br \/>\nka kaw\u00e9sqar jeh\u00e1nar-afq\u00e1t kius aks\u00e6mhar as\u00f3 co jeks\u00f3r-pas \u00e6sk&#8217;\u00e1k<br \/>\ncuando una persona mor\u00eda, su esp\u00edritu yo lo ve\u00eda, as\u00ed<br \/>\nask\u00e9t kius os as\u00f3 t\u00e1u qol\u00f3kna kuos ko-s\u00e9ktal hos kua<br \/>\neste que&#8230; su alma\/esp\u00edritu es acaso su alma que aparece en el sue\u00f1o?<br \/>\nT.: kuos\u00e1 jeh\u00e1nar-s as\u00f3 sa kuos ko so ak&#8217;u\u00e1 as\u00e9ksor j\u00e9ksor asesekt\u00e1l\u00e6r-k&#8217;en\u00e1k<br \/>\nT.: despu\u00e9s de haber muerto despu\u00e9s se ve en el sue\u00f1o dicen<br \/>\njeh\u00e1nar so kuos\u00e1 kuos sek\u00e1rk&#8217;ap-er-k&#8217;\u00e9na hos<br \/>\nel muerto despu\u00e9s es distinto\/cambiado\/transformado<br \/>\nkol\u00e1i-s kok kuos h\u00e1nno lafk co jejeh\u00e1k asah\u00e1k<br \/>\nen el sue\u00f1o y tambi\u00e9n actualmente yo lo veo y cuento<br \/>\nSampr\u00e1o-s wa q\u00f3lok as kuos kuos k\u00f3nar jel\u00e1i-s kok<br \/>\nZambrano se aparece cuando sue\u00f1o y lo veo<br \/>\nt\u00e6s pe \u00e6s t\u00e6s pe k&#8217;en\u00e1k-at\u00e1l as<br \/>\ntodo se ve en mi mente<br \/>\nK.: kius os t\u00e1u ka kius aks\u00e6mhar sos?<br \/>\nK.: \u00bfera su alma o su esp\u00edritu?<br \/>\nT.: kius os ka kutek\u00e9 aks\u00e6mhar so ak&#8217;u\u00e1s kep\u00e1s ak&#8217;u\u00e1s<br \/>\nT.: su alma y tambi\u00e9n su esp\u00edritu eso creo, ignoro qu\u00e9<br \/>\nK.: kaw\u00e9sqar jal\u00e1u jeh\u00e1nar kuos jeh\u00e1nar as\u00f3 kuos asesekc\u00e9jer-h\u00f3jok<br \/>\nK.: cuando mor\u00eda la gente antiguamente se contaba<br \/>\nkuos\u00e1 kaw\u00e9sqar ja&#8230; ja&#8230; qaq\u00e1r-fqat kius os as\u00f3 co jeks\u00f3r-pas<br \/>\ndespu\u00e9s la gente dejaba su alma, yo lo vi<br \/>\nkuos\u00e1 aks\u00e6mhar t\u00e1won ak&#8217;u\u00e1s asel\u00e1jer<br \/>\ny se cuenta que tiene esp\u00edritu<br \/>\nkuos\u00e1 ke (= que?) jeh\u00e1nar ke kius jeh\u00e1nar os as\u00f3 k&#8217;ua asel\u00e1jer-s kuos cek\u00e9k-ket\u00e6l hos as kawesq\u00e1r<br \/>\ndespu\u00e9s el muerto el alma del muerto se dice que viene como persona<br \/>\nceppac\u00e9wel ka jet\u00e6tal k\u00faka kutek\u00e9 ks\u00e9ptal hos ka kawesq\u00e1 k&#8217;et\u00e6l hos as<br \/>\ncomo sano\/normal est\u00e1 y tambi\u00e9n camina<br \/>\nkuos tq\u00e1me \u00e1lowe jel\u00e1i-s kok<br \/>\ny se ve en el sue\u00f1o.<\/p>\n<p>El esp\u00edritu (alma) de una persona se puede comunicar tambi\u00e9n con los vivos cuando se produce la muerte en la distancia. El esp\u00edritu del familiar o amigo puede &#8220;avisar&#8221; de esta manera su tr\u00e1nsito al mundo de los muertos. Esta comunicaci\u00f3n se puede realizar a trav\u00e9s del sue\u00f1o o por intervenci\u00f3n del ambiente f\u00edsico, en forma de ruidos que manifiestan distintos tipos de actividad, como por ejemplo, remar, cortar le\u00f1a o lanzar palos o ramitas a la choza en los campamentos temporales, o animales que realizan acciones no comunes: el lobo marino sube a tierra y brama; una orca o un delf\u00edn se acerca a tierra:<br \/>\n(29) (&#8230;) ka kutek\u00e9 kaw\u00e9sqar ak&#8217;u\u00e1s koj\u00f3terrek jeh\u00e1nar ka jaj\u00e1<br \/>\n(&#8230;) tambi\u00e9n cuando una persona se ha muerto en otro lugar<br \/>\nkuos os as\u00f3 sa hout&#8217;\u00e9ksta-ar sa \u00e6sk&#8217;\u00e1k<br \/>\ny su esp\u00edritu es el que est\u00e1 tirando algo [un palo] as\u00ed<br \/>\nka k&#8217;eicesekt\u00e1l\u00e6r sa<br \/>\nnos avisa<br \/>\n[jeh\u00e1nar] ka kuos ask\u00e9t jet\u00e9ksta k\u00e1uker q\u00e1lksta<br \/>\n[cuando muere] tambi\u00e9n este que&#8230; se presenta, se siente caminar<br \/>\nka kutek\u00e9 kenc\u00e9ktas ka ket\u00e6l hos as as\u00e1r<br \/>\ny tambi\u00e9n se siente hachear en un lugar inaccesible (o malo)<br \/>\n\u00e1rka k\u00e1skuk jet\u00e6l ce\u00e1 kuos as\u00f3s ask\u00e9t<br \/>\ncuando anduve para arriba este que&#8230;<br \/>\nhout&#8217;aft\u00e9nar\u00e6r-horo-qei-er-afq\u00e1t<br \/>\nme asust\u00e9 cuando cay\u00f3 s\u00fabitamente un palo<br \/>\nce sa kaw\u00e9sqar &#8230; \u00e6s aihi\u00f3l ka kutek\u00e9 os as\u00f3 qei so ker sa kuos ask\u00e9t<br \/>\nyo una persona &#8230; era el esp\u00edritu de mi hijo este que&#8230;<br \/>\nhout&#8217;\u00e9ja-qei-fqat<br \/>\nestaba tirando palos<br \/>\nkuterr\u00e9k ce\u00e1 jep\u00e1s t\u00e6l so<br \/>\ncuando estuve esperando<br \/>\nkuos \u00e1rka \u00e6s-pe-terr\u00e9k cek\u00e9k ak&#8217;u\u00e1s s\u00f3rksta-\u00e6sk\u00e1-ker<br \/>\npor el monte lleg\u00f3 alguien que hac\u00eda sonar palos al caminar<br \/>\nkuos ce\u00e1 tari\u00e9pskak \u00e6st\u00e6s k\u00fakstai jen\u00e1k<br \/>\ny yo estaba tranquilo mirando hacia arriba (al monte)<br \/>\nkaw\u00e9sqar-s sas as\u00f3 kuos kas cek\u00e9k-akst\u00e1-ar<br \/>\nla persona que sali\u00f3 se sinti\u00f3 llegar<br \/>\nkuos k\u00e1jef as\u00e9p as\u00e9r kuos arw\u00e9ksta-ar<br \/>\ny despu\u00e9s se embarc\u00f3 en la chalupa e hizo ruido<br \/>\njem\u00f3kar-s ko-\u00e1sep kuos eih\u00e9n<br \/>\nel remo que estaba ah\u00ed<br \/>\naki\u00e1r c\u00e9ksta-kec\u00e9jer<br \/>\nlo tir\u00f3 y se sinti\u00f3 golpear<br \/>\nkuos\u00e1 k\u00e1jef arw\u00e9rksta jem\u00f3kar jet\u00e1kar arw\u00e9rksta \u00e6sk&#8217;\u00e1 ker<br \/>\ny la chalupa hizo un ruido al golpear el remo hizo un ruido as\u00ed<br \/>\nk\u00fakstai as\u00e9r jel\u00e1i-s k\u00f3ka kep<br \/>\ncuando baj\u00e9 a mirar no hab\u00eda nadie.<\/p>\n<p>(30) at h\u00e1uterrek jeh\u00e1nar-k&#8217;er aseks\u00f3rnark<br \/>\ncuando una persona se ha muerto en otro campamento se sue\u00f1a<br \/>\nka kutek\u00e9 p\u00e1qt\u00e6s k&#8217;e aseks\u00f3rn\u00e6r<br \/>\ny si se ha ahogado [alguien] se sue\u00f1a<br \/>\nkuos aks\u00e6mhar as\u00f3 tq\u00e1me pek aks\u00e9r cek\u00e9k qol\u00f3kna<br \/>\ny su esp\u00edritu llega al sue\u00f1o, aparece<br \/>\nksep k&#8217;uij\u00e9fna ksep aqt\u00e6l-t\u00e1ln\u00e6rk, aqt\u00e1lnak<br \/>\nnos da pesadilla y hace despertar llorando, llorando<br \/>\natqan\u00e1k jen&#8230; ask\u00e9t as\u00e9ksor \u00e1lowe aqt\u00e1lnak-at\u00e1l kot (?) at\u00e6l aqt\u00e1l-t\u00e1ln\u00e6r<br \/>\nllorando este que&#8230; en el sue\u00f1o se ven llorar [las personas] y con su llanto me despierto<br \/>\nka kuos t\u00e6lam\u00e1s altq\u00e1tqal<br \/>\npor \u00faltimo me levanto llorando<br \/>\nkuos ask\u00e9t aqt\u00e1lia jekt\u00e1l-k&#8217;\u00e9ja-at\u00e1l-h\u00f3jok<br \/>\ny este que&#8230; lloran y cantan.<\/p>\n<p>Un ejemplo de esta comunicaci\u00f3n con los muertos por medio del sue\u00f1o lo encontramos en el relato que hemos llamado &#8220;La gran inundaci\u00f3n&#8221; (Aguilera-Brito 19:). En este realto, un joven mata a una nutria tab\u00fa, a pesar de la advertencia hecha por sus padres. Se produce una gran marejada que extermina a personas y animales. S\u00f3lo sobrevive el joven y la muchacha de quien est\u00e1 enamorado. Ambos logran escapar de la furia del mar subiendo a un cerro alto. Al encontrarse desamparados, sin alimentos ni abrigo, el joven sue\u00f1a con el esp\u00edritu de su madre, quien lo gu\u00eda para salir de la situaci\u00f3n:<br \/>\n(31) Bueno, pensaba hacer su casita, puh<br \/>\nHab\u00eda pasto; tejieron con pasto, ramas, qu\u00e9 s\u00e9 yo<br \/>\nNo ve que con qu\u00e9 taparse, puh, no hay cuero.<br \/>\nLa capa llevaron mar (= el mar se llev\u00f3 la capa).<br \/>\nEntonces obligao a tener que estar con puesto no m\u00e1s y lo&#8230;<br \/>\nlo manecieron (= amanecieron) los dos ella con \u00e9l.<br \/>\nEntonces ya ten\u00eda . . ese muchacho lo pone triste (= se pone triste),<br \/>\nqu\u00e9 s\u00e9 yo, va a so\u00f1ar con<br \/>\nsu mam\u00e1 puh, l&#8217;esp\u00edritu su mam\u00e1.<\/p>\n<p>2. El mundo m\u00edtico<\/p>\n<p>El mundo m\u00edtico est\u00e1 poblado por animales-hombres y hombres que interact\u00faan con aqu\u00e9llos. En un texto recogido por el investigador argentino Fernando Pag\u00e9s Larraya incluso se menciona la existencia de plantas-hombres.<\/p>\n<p>En este mundo m\u00edtico, la muerte aparece como agente de transformaci\u00f3n y origen, conectando el mundo m\u00edtico con el real. Los animales-hombres al morir, se transformar\u00e1n en los animales que poblar\u00e1n el mundo real:<br \/>\n(32) fcaki\u00e1ns sa eik&#8217;\u00f3se t\u00e1won h\u00f3jok as\u00e9kta<br \/>\nel zorzal tiene cuento se dice<br \/>\nkius as\u00e1qe h\u00f3jok as\u00e9kta kuos kaj\u00e9sqa,<br \/>\nsu alimento se dice eran p\u00e1jaros<br \/>\nkaj\u00e9sqa at\u00e1we as\u00e1-ap<br \/>\np\u00e1jaros gordos com\u00eda<br \/>\nkaj\u00e9sqa kej\u00e1 sa haku\u00e1s wa<br \/>\np\u00e1jaros gordos cazaba de noche<br \/>\nkuos ak&#8217;\u00e9we wa kuos kaj\u00e9sqa \u00e1l\u00e6s<br \/>\ny en la noche sal\u00eda a coger p\u00e1jaros<br \/>\nku\u00f3sos sa jen\u00e1k as\u00f3 qar-h\u00f3jok as\u00e9kta kius kucel\u00e1kso<br \/>\ny despu\u00e9s fue asesinado se dice por su amigo<br \/>\nakc\u00f3lai ft&#8217;\u00f3i jen\u00e1k ak&#8217;u\u00e1s kutek\u00e9 akc\u00f3lai ask\u00e9t<br \/>\nmezquino de agua era y el agua este que&#8230;<br \/>\nkue jen\u00e1k as\u00f3<br \/>\nera secreta<br \/>\ncec\u00e1u-jef\u00e9-akcaw\u00e9sna as\u00f3<br \/>\nle dio sed despu\u00e9s de haber comido cholgas<br \/>\nakc\u00f3lai as as\u00f3<br \/>\nfue al agua<br \/>\nkuos akc\u00f3lai kt&#8217;\u00e1ip at&#8217;\u00e6l-at\u00e1uk qar-h\u00f3jok as\u00e9kta<br \/>\ny en el pozo lo hundieron, lo mataron se dice<br \/>\nkuos\u00e1 kajesq\u00e1na-h\u00f3jok kuos \u00e1lia<br \/>\ndespu\u00e9s se transform\u00f3 en p\u00e1jaro y vuela.<\/p>\n<p>(33) wal\u00e1man tawes\u00e1na-qei so h\u00f3jok eik\u00faksta kel\u00e6l<br \/>\nel cisne pas\u00f3 un mal momento, se cuenta, &#8230;..<br \/>\neit\u00e9rja jec\u00e9rlap as\u00f3 sa tawes\u00e1na-h\u00f3jok eik\u00faksta<br \/>\ncon viento sur sali\u00f3 a vela y casi naufrag\u00f3<br \/>\nwal\u00e1man asel\u00e1i karl\u00e1jer-s kuos eik&#8217;ol\u00e1jer-s kok<br \/>\nse dice que era un cisne de cuello negro cuenta el cuento<br \/>\nkes\u00e1-kan\u00e1na-k&#8217;ej\u00e9qas ka kutek\u00e9 kuos\u00f3 kajesq\u00e1na-k&#8217;ej\u00e9qas-h\u00f3jok eik\u00faksta-s<br \/>\ny todos murieron de fr\u00edo y se transformaron en aves se cuenta<br \/>\nkas ka kutek\u00e9 \u00e1perk p\u00e1qtas kutek\u00e9 keset\u00f3nar<br \/>\nall\u00e1, tambi\u00e9n con la lluvia se ahogaron y se congelaron.<\/p>\n<p>El mundo m\u00edtico tambi\u00e9n albergaba seres que siempre tuvieron car\u00e1cter de animales, como algunos mam\u00edferos terrestres y marinos que eran fuente de alimento, aunque algunos eran animales tab\u00fa, como por ejemplo el ciervo (huemul), portador del fuego, cuyas cr\u00edas s\u00ed pod\u00edan ser alimento; la nutria hembra con cr\u00edas, que asegura la existencia de la especie; el chancharro (cierto pez, Sebastodes darwini), que da origen a los canales; el lobo marino, cuya primera muerte lo convierte en alimento principal hasta hoy d\u00eda. Otras criaturas eran parecidas a los animales actuales, pero se diferenciaban por su monstruosidad, criaturas gigantescas, de gran ferocidad, devoradoras de hombres.<\/p>\n<p> El tema de la muerte en la literatura oral kaw\u00e9sqar (alacalufe)<\/p>\n<p>Bibliograf\u00eda<\/p>\n<p>AGUILERA F., Oscar y Mar\u00eda Eugenia Brito. 1980-81. &#8220;An\u00e1lisis de un texto Kaw\u00e9sqar&#8221;, en BFUCH XXXI (1980-1981):pp. 303-329.<\/p>\n<p>AGUILERA F. OSCAR. 1988. El Hijo del Canelo. Un mito alacalufe. En Comunicaci\u00f3n y Medios No. 6. Facultad de Ciencias Sociales, Universidad de Chile, Departamento de Ciencias y T\u00e9cnicas de la Comunicaci\u00f3n: 115-134.<\/p>\n<p>AGUILERA F., OSCAR. 1989. An\u00e1lisis ling\u00fc\u00edstico de un mito alacalufe: Seis versiones de la &#8220;Historia del Rat\u00f3n&#8221;. En Trilog\u00eda, 9 (16\/17): 55-83. Instituto Profesional de Santiago<\/p>\n<p>EMPERAIRE, JOSEPH. 1963. Los N\u00f3mades del Mar (Traducci\u00f3n de Luis Oyarz\u00fan). Ediciones de la Universidad de Chile.<\/p>\n<p>GRIMES, Joshep E. (ed.). 1978. Papers on Discourse. Arlington, Texas: Summer Institute of Linguistics. University of Texas at Arlington Publication No. 51.<\/p>\n<p>GUSINDE, MARTIN. 1991. Los Indios de la Tierra del Fuego. Tomo III: Los Halakwulup. (Traducci\u00f3n de Oscar Aguilera F.). Centro Argentino de Etnolog\u00eda Americana. Buenos Aires.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El tema de la muerte en la literatura oral kaw\u00e9sqar (alacalufe) \u00d3scar Aguilera Fa\u00fandez Resumen De la literatura oral de los pueblos fueguinos la m\u00e1s desconocida es la de los kaw\u00e9sqar, etnia que habita el extremo sur de Chile, y que se cuenta entre las m\u00e1s antiguas de las que poblaron el confin austral del continente. Este art\u00edculo presenta algunos<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[43],"tags":[],"class_list":["post-1480","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-suramerica"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1480","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1480"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1480\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1480"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1480"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1480"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}