{"id":1160,"date":"2008-11-06T19:26:37","date_gmt":"2008-11-06T19:26:37","guid":{"rendered":"http:\/\/nasdat.com\/?p=1160"},"modified":"2008-11-06T19:26:37","modified_gmt":"2008-11-06T19:26:37","slug":"\u00bfqu\u00e9-es-el-n\u00e1huatl?","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nasdat.com\/?p=1160","title":{"rendered":"\u00bfQu\u00e9 es el n\u00e1huatl?"},"content":{"rendered":"<p>. \u00bfQu\u00e9 es el n\u00e1huatl?<\/p>\n<p>Llanamente, es un idioma ind\u00edgena de M\u00e9xico. Hoy, es la lengua ind\u00edgena mexicana con mayor n\u00famero de hablantes (alrededor de mill\u00f3n y medio). Adem\u00e1s, es y ha sido un idioma valioso por su importancia hist\u00f3rica (de una civilizaci\u00f3n desarrollada lejos del viejo mundo), ling\u00fc\u00edstica (es aglutinante no indoeuropeo), literaria y hasta nacionalista.<\/p>\n<p>Ciertamente, toda lengua es un tesoro, un milagro abstracto, intangible, art\u00edstico, real y pr\u00e1ctico. Aprender una nueva lengua, te ata inevitablemente al ser mismo de sus hablantes, por esto el acercarse al n\u00e1huatl es una forma de meterse en las ra\u00edces m\u00e1s antiguas y sutiles de la cosmovisi\u00f3n mexicana.<\/p>\n<p>(Por eso he llegado a pensar que los amantes de la ling\u00fc\u00edstica son los historiadores antrop\u00f3logos etn\u00f3logos t\u00e9cnicos rom\u00e1nticos m\u00e1s \u00fatiles que existen).<\/p>\n<p>La influencia del n\u00e1huatl no ha sido peque\u00f1a. Hay reminiscencias del n\u00e1huatl regadas por aqu\u00ed y por all\u00e1, en las palabras, en las formas de hablar y hasta en las de sentir y ver el mundo. Corresponde a cada uno darles el valor que se desee despu\u00e9s de haberse topado con alguna de ellas.<\/p>\n<p>(Y es aqu\u00ed donde uno busca relacionar el sentido de la vida con la ling\u00fc\u00edstica)<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p>Como peque\u00f1o ejemplo, nuestra palabra &#8220;chocolate&#8221; viene, seguramente, de xoco + atl (agrio + agua) y ha sido regada por el mundo:<\/p>\n<p>Exagerando en extremo la simplicidad (como en casi toda la p\u00e1gina), a enormes rasgos generalizados:<\/p>\n<p>1.1 Informaci\u00f3n t\u00e9cnica<\/p>\n<p>Sin\u00f3nimos: Mexicano o azteca.<br \/>\nTronco: Yutonahua (Uto-aztecan), amerindia (Amerindian)<br \/>\nFamilia: N\u00e1huatl<br \/>\nParientes: familias corachol (cora, huichol), pimana (p\u00e1pago, tepehu\u00e1n y pima bajo, n\u00e9vome) y taracahita (huarij\u00edo, mayo, tarahumara y yaqui).<br \/>\nHablantes: M\u00e1s de mill\u00f3n y medio.<br \/>\nHistoria: La lengua del imperio mexicano, hablada desde el siglo XIV hasta ahora.<br \/>\nSonidos: 4 vocales (a, e, i, o), 2 semivocales (u, y) y 12 consonantes (ch, h, k, l, m, n, p, s, t, ts, tl, x).<br \/>\nLugar: Desde el norte de M\u00e9xico hasta Centroam\u00e9rica.<br \/>\nAdem\u00e1s: No emparentada con el indoeuropeo, aglutinante, de acentuaci\u00f3n grave.<br \/>\nEscritura: Antiguamente ideogr\u00e1fica con algunos trozos sil\u00e1bicos, ahora alfab\u00e9tica con caracteres latinos. <\/p>\n<p>Ser\u00eda bueno que te acercaras al n\u00e1huatl para conocerlo por ti mismo.<\/p>\n<p>APENDICITO<\/p>\n<p>Lengua aglutinante: idioma en el que las palabras se arriman y fusionan para hacer nuevas palabras, como en el espa\u00f1ol mesabanco, ojiverde, subeybaja, sabelotodo y pasamanos. Ejemplos de lenguas muy aglutinantes son el sumerio, el esquimal y el n\u00e1huatl.<\/p>\n<p>Lengua indoeuropea: nombre de cierta lengua que hace much\u00ediiiisimo se hablaba en indoeuropa, ling\u00fc\u00edsticamente importante por ser la Mam\u00e1 Grande de las grandes familias ling\u00fc\u00edsticas de Europa y parte importante de Asia. Tambi\u00e9n se les llama indoeuropeos a los descendientes de esta gran Abuela. S\u00f3lo uno de los cinco idiomas oficiales de la ONU (el chino) no es indoeuropeo. <\/p>\n<p>Escritura alfab\u00e9tica: Forma de escribir que usa letras (dibujitos que representan sonidos) para formar palabras que representen ideas (\u00a1como nosotros!).<\/p>\n<p>Escritura ideogr\u00e1fica: Forma de escribir que usa dibujitos (ideogramas) para representar las ideas:<\/p>\n<p>Tomado\u00a0 de:<\/p>\n<p>http:\/\/ohui.net\/mexica\/index.php?tema=1&#038;id=1<\/p>\n<p>2. \u00bfQu\u00e9 es un dialecto?<br \/>\n2.1 Un poquito de historia <\/p>\n<p>Hist\u00f3ricamente, el n\u00e1huatl fue la lengua del imperio mexica. El cuento es m\u00e1s o menos as\u00ed: <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Es el a\u00f1o de 1111 d.C, y unos Aztlanenses deciden emigrar. Huitzilopochtli les cambia el nombre de aztecas a mexicas, peregrinan algo menos de 200 a\u00f1os y llegan a el Lago de M\u00e9xico, donde encontraron el \u00e1guila y el nopal que les dijo Huitzilopochtli, en 1325. <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Despu\u00e9s vino la conquista, en 1521. Algunos mexicas (incluyendo el emperador, Moctezuma Xocoyotzin) creen que Hern\u00e1n Cort\u00e9s es Quetzalc\u00f3atl (el rey-dios m\u00edtico que abandon\u00f3 la m\u00edstica Tula en el siglo XII) y se da el contacto con el otro lado del mundo. Los frailes que llegaron para evangelizar le dieron al n\u00e1huatl y a otras lenguas un sistema de escritura alfab\u00e9tico (que todav\u00eda se usa) y empezaron a escribir historias, manuales y diccionarios, a traducir catecismos, cuentos y partes de la biblia, mientras los hablantes nativos siguieron sus vidas como pudieron. <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Pas\u00f3 el tiempo, y la lengua espa\u00f1ola se impuso en el pa\u00eds. Las lenguas de M\u00e9xico se usaron menos, y se fueron dialectizando. Y el tiempo pas\u00f3 as\u00ed. <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 El pa\u00eds fue cambiando. Se especific\u00f3 en la constituci\u00f3n mexicana que la \u00abley proteger\u00e1 y promover\u00e1 el desarrollo de las lenguas de los pueblos ind\u00edgenas\u00bb (en el art\u00edculo 4\u00ba), un ind\u00edgena zapoteco lleg\u00f3 a la presidencia, ling\u00fcistas e historiadores nacionales y extranjeros se pusieron a estudiar las lenguas, se hicieron libros de texto para que los ni\u00f1os aprendieran a escribir en su lengua materna, se cre\u00f3 el INI y los mismos pueblos se organizaron y ocuparon de sus asuntos sociales. En el mundo, se declar\u00f3 como derecho de todo ser humano el recibir educaci\u00f3n en su lengua materna. <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Ahora se hacen festivales y concursos, se ha creado un centro de escritores ind\u00edgenas hace poco, y uno puede estudiar lenguas vern\u00e1culas (nacionales) en m\u00e1s de un lugar si se tienen las ganas (\u00a1como en esta p\u00e1gina!). Sin embargo, los ni\u00f1os ya est\u00e1n naciendo sin las ganas de aprender la lengua de sus abuelos, y los estudiantes de lenguas con pasi\u00f3n verdadera no abundan. <\/p>\n<p>(Y uno que otro extranjero ha venido al pa\u00eds para hacerle mal a la gente)<\/p>\n<p>As\u00ed, en plan hist\u00f3rico, uno puede estudiar el n\u00e1huatl que se habl\u00f3 hasta un tiempo despu\u00e9s de la conquista, o sea el nahuatl cl\u00e1sico; o estudiar, en plan pr\u00e1ctico, el n\u00e1huatl que se habla en los pueblos el d\u00eda de hoy, o sea alg\u00fan dialecto n\u00e1huatl. <\/p>\n<p>(O lo que es mejor, ambos) <\/p>\n<p>2.2 \u00bfDialecto? <\/p>\n<p>Busquemos &#8220;dialecto&#8221; en el diccionario: <\/p>\n<p>dialecto. (Del lat. dialectus, y este del gr. di\u00e1lektos).m. Ling. Sistema ling\u00fc\u00edstico considerado con relaci\u00f3n al grupo de los varios derivados de un tronco com\u00fan. El espa\u00f1ol es uno de los dialectos nacidos del lat\u00edn. || 2. Ling. Sistema ling\u00fc\u00edstico derivado de otro, normalmente con una concreta limitaci\u00f3n geogr\u00e1fica, pero sin diferenciaci\u00f3n suficiente frente a otros de origen com\u00fan. || 3. Ling. Estructura ling\u00fc\u00edstica, simult\u00e1nea a otra, que no alcanza la categor\u00eda social de lengua. <\/p>\n<p>(Real Academia Espa\u00f1ola \u00a9 Todos los derechos reservados) <\/p>\n<p>[La definici\u00f3n subrayada es la que buscamos.]<\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 En otras palabras, es una derivaci\u00f3n de otra lengua. Es m\u00e1s o menos as\u00ed: como sabes, el espa\u00f1ol que se habla en M\u00e9xico no es igual al de Espa\u00f1a, o al de Puerto Rico, o el de Argentina, el portugu\u00e9s de Brasil es diferente al de Portugal, y as\u00ed. Esto se debe a que, por la diferente y lejana ubicaci\u00f3n geogr\u00e1fica, cada lugar desarrolla su idioma a su manera. Esta historia es muy com\u00fan. Tanto, que fu\u00e9 as\u00ed como naci\u00f3 el espa\u00f1ol del idioma lat\u00edn (y el lat\u00edn a su vez naci\u00f3 de forma similar). De hecho, en Nicaragua hay un dialecto llamado pipil que viene del n\u00e1huatl. <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Esto fue lo que sucedi\u00f3 en nuestro pa\u00eds a nivel de poblaci\u00f3n: el dialecto n\u00e1huatl que se habla hoy al este de Oaxaca no es exactamente el mismo de la sierra de Puebla; es m\u00e1s, podr\u00eda decirse que cada poblaci\u00f3n habla su propio n\u00e1huatl. As\u00ed, es probable que un hablante de un dialecto n\u00e1huatl de Tehuac\u00e1n no entienda perfectamente lo que dice otro que hable un dialecto n\u00e1huatl de Villahermosa. Pero como ambas vienen de un mismo n\u00e1huatl, se parecen. <\/p>\n<p>[Y esto sucede tambi\u00e9n con otras lenguas ind\u00edgenas de M\u00e9xico]<\/p>\n<p>2.3 Ejemplos de cambios dialectales <\/p>\n<p>En los sonidos<\/p>\n<p>Pueden perder sonidos: <\/p>\n<p>citlalin \u00e0 citlali<br \/>\ntepetl \u00e0 tepe <\/p>\n<p>O agregar sonidos: <\/p>\n<p>p\u00eda \u00e0 piya<br \/>\nyei \u00e0 yeyi<br \/>\nihtoa \u00e0 ihtohua<br \/>\npanoa \u00e0 panohua <\/p>\n<p>O cambiar unos sonidos por otros: <\/p>\n<p>ompa \u00e0 umpa<br \/>\nkename \u00e0 kenemi <\/p>\n<p>atl \u00e0 at<br \/>\nchicome \u00e0 chigome<br \/>\nihuan \u00e0 ivan<br \/>\ntochtli \u00e0 toxtli<br \/>\nxochitl \u00e0 sochitl <\/p>\n<p>[\u00c9sta historia no es nueva, lo mismo pas\u00f3 con el lat\u00edn y el espa\u00f1ol: carnem \u00e0 carne; superbia \u00e0 soberbia; aqua \u00e0 agua; senior \u00e0 se\u00f1or] <\/p>\n<p>Estos cambios pueden pasar o no en ciertos dialectos espec\u00edficos. <\/p>\n<p>En el orden de las palabras<\/p>\n<p>Incluso la sintaxis ha cambiado un poco (tlalpan >> ipan tlali). Remarco que esto sucede s\u00f3lo en ciertos dialectos (hay dialectos que han cambiado poco y tambi\u00e9n hay otros que han cambiado mucho). <\/p>\n<p>En el vocabulario<\/p>\n<p>\u00a0<br \/>\nFormas para decir escuela:\u00a0 temachticalli<br \/>\n\u00a0 caltemachtilli<br \/>\n\u00a0 temachtiloyan<br \/>\n\u00a0 calmachtiloyan<br \/>\n\u00a0 nemachtiloyan<br \/>\n\u00a0 tlamachtilcalco<br \/>\n\u00a0 tlamachtilcalli<br \/>\n\u00a0 escuela<br \/>\n\u00a0 etc. <\/p>\n<p>Aunque todas estas formas son correctas, unas se usan en ciertos lugares y otras en otros. Alguien que sabe n\u00e1huatl puede reconocer todas. <\/p>\n<p>\u00a0 \u00a0 Adem\u00e1s, se han tomado palabras del espa\u00f1ol que ser\u00eda dif\u00edcil decir en n\u00e1huatl, como microondas, afroamericano, elefante, corbata, orde\u00f1ar&#8230; <\/p>\n<p>[Lo anterior no significa que el n\u00e1huatl sea una lengua limitada. Gracias a la aglutinaci\u00f3n, se puede decir con toda naturalidad cuerda de metal en vez de alambre. Pero hay que ser cuidadoso con los neologismos. \u00a1\u00a1\u00a1Palomez NO es lo mismo que libertad!!!.] <\/p>\n<p>APENDICITO<\/p>\n<p>neologismo: (del griego neos, nuevo y logos, palabra, o sea palabra nueva) palabra, frase o significado nuevo en un idioma. En cualquier idioma, OVNI es una palabra muchisimo m\u00e1s nueva que mam\u00e1. <\/p>\n<p>3. \u00bfC\u00f3mo es la escritura n\u00e1huatl? I<\/p>\n<p>Primero, hay que recordar que la lengua escrita es un medio de comunicaci\u00f3n que emplea signos.<\/p>\n<p>Nuestro alfabeto (llamado alfabeto latino) no es m\u00e1s que un conjunto de s\u00edmbolos (letras) que heredamos de la cultura latina (que a su vez viene del alfabeto etrusco, y \u00e9ste del alfabeto griego), y que es usado en gran parte del mundo: Lo compartimos con el idioma italiano, el portugu\u00e9s, el ingl\u00e9s, el alem\u00e1n, el franc\u00e9s, el noruego, etc.<\/p>\n<p>No creas que el alfabeto latino es el \u00fanico que existe. Hay much\u00edsimas formas de escritura. Pero el sistema de escritura que nos interesa es el del n\u00e1huatl, que ha tenido tres sistemas importantes de escritura: El antiguo, el cl\u00e1sico y el moderno, adem\u00e1s del IPA (alfabeto fon\u00e9tico internacional) que puede usarse para escribir la pronunciaci\u00f3n de cualquier idioma.<\/p>\n<p>A grandes rasgos, el antiguo es el utilizado en los c\u00f3dices, libros, glifos y otras inscripciones en forma de dibujos; el cl\u00e1sico es el que est\u00e1 en los manuscritos y dem\u00e1s documentos escritos con car\u00e1cteres latinos; el moderno es el usado para escribir en los dialectos actuales:<\/p>\n<p> \u00e0 Para escribir &#8220;A\u00f1o seis casa&#8221; dibujaban una casa con seis cuentas en un cuadrito color turquesa (en hilerita), como en la imagen de la izquierda. Esta es la forma de escritura Antigua. Esto, con la escritura Cl\u00e1sica se escribir\u00eda Chicua\u00e7en calli xihuitl, en Moderno se escribir\u00eda Chikuasen kali xiuitl, y en el Fon\u00e9tico \/t\u009aikwasen kali \u009aiwitl\/<\/p>\n<p>4. La escritura n\u00e1huatl cl\u00e1sica<\/p>\n<p>La escritura es la utilizada en manuscritos como este:<\/p>\n<p>Esta es la forma de escritura n\u00e1huatl m\u00e1s famosa, pues es la utilizada en los c\u00f3dices, los manuscritos, todos los textos sacados de los anteriores, los nombres propios, los top\u00f3nimos, y algunos cursos de n\u00e1huatl.<\/p>\n<p>La vocal subrayada es la que lleva el acento: se dice oselotl, no oselotl ni oselotl.<\/p>\n<p>a \/a\/\u00a0 \u00a0 \u00a0  atl [\u00e1tl]<br \/>\nca \/ka\/\u00a0  calli [k\u00e1li]<br \/>\nce \/se\/\u00a0  ocelotl [os\u00e9lotl]<br \/>\nci \/si\/\u00a0  cihtli [s\u00edjtli]<br \/>\nco \/ko\/\u00a0  coyotl [k\u00f3yotl]<br \/>\ncu \/kw\/\u00a0  cuicatl [ku\u00edcatl]<br \/>\nch \/ch\/\u00a0  choca [ch\u00f3ka]<br \/>\ne \/e\/\u00a0  nemi [n\u00e9mi]<br \/>\nh \/j\/\u00a0  ehecatl [ej\u00e9catl]<br \/>\nhu \/u\/\u00a0  nahuatl [n\u00e1uatl]<br \/>\nl \/l\/\u00a0  calaqui [kal\u00e1ki]<br \/>\nll \/l\/\u00a0  colli [k\u00f3li]<br \/>\nm \/m\/\u00a0  mazatl [m\u00e1satl]<br \/>\nn \/n\/\u00a0  nahui [n\u00e1ui]<br \/>\no \/o\/\u00a0  ompa [\u00f3mpa]<br \/>\np \/p\/\u00a0  patlani [patl\u00e1ni]<br \/>\nt \/t\/\u00a0  teotl [t\u00e9otl]<br \/>\ntl \/tl\/\u00a0  poctli [p\u00f3ktli]<br \/>\ntz \/tz\/\u00a0  tzopelic [tzop\u00e9lic]<br \/>\nx \/sh\/\u00a0  xochitl [sh\u00f3chitl]<br \/>\ny \/i\/\u00a0  yncan [\u00edncan]<br \/>\ny \/y\/\u00a0  yei [y\u00e9i]<br \/>\nz \/s\/\u00a0  zoquitl [s\u00f3quitl] <\/p>\n<p>hu siempre se pronuncia \/u\/, su h es muda:<\/p>\n<p>nahuatl \/n\u00e1uatl\/<br \/>\ncahua \/k\u00e1ua\/<br \/>\nhuehuetl \/u\u00e9uetl\/<br \/>\nhuetzca \/u\u00e9tzca\/<br \/>\nhuilotl \/u\u00edlotl\/<br \/>\nnahui \/n\u00e1ui\/<\/p>\n<p>[Mucha gente cree que hu se pronuncia \/g\u00fc\/, como en espa\u00f1ol:<\/p>\n<p>hueso \/g\u00fceso\/<br \/>\nhuevo \/g\u00fcebo\/<br \/>\nhueco \/g\u00fceko\/<br \/>\nhuelga \/g\u00fcelga\/<\/p>\n<p>Esto es tan com\u00fan que ya estamos acostumbrados a leer n\u00e1huatl como \/nag\u00fcatl\/, cuando en realidad se dice \/nauatl\/.<\/p>\n<p>No te confundas: huipilli se dice \/uipili\/, pero huipil ya no es n\u00e1huatl, ya es espa\u00f1ol, y por lo tanto se lee \/g\u00fcipil\/.]<\/p>\n<p>Existen cuatro sonidos que no existen en espa\u00f1ol:<\/p>\n<p>&#8211; La h, cuando se pronuncia, se lee como la j en paja, pero de forma muchisimo m\u00e1s suave.<\/p>\n<p>&#8211; La tl, se lee como un solo sonido. Hay personas que no saben que este es un solo sonido, y lo pronuncian como dos:<\/p>\n<p>tepetl se dice \/tepetl\/ y jam\u00e1s \/tepettt lll\/<\/p>\n<p>Esto es fatal. Si pronuncias as\u00ed frente alguien que hable n\u00e1huatl seguramente se reir\u00e1 de t\u00ed. Es cierto que es dificil pronunciarlo correctamente, pero con la pr\u00e1ctica podr\u00e1s hacerlo bien. Hazlo de esta manera: Pron\u00fancialo como si fuera una L que lleva antes una debil T. Pron\u00fancialo de forma discret\u00edsima, sobre todo cuando est\u00e1 al final de la palabra.<\/p>\n<p>Es importante decir que en algunos dialectos esta tl ya se volvi\u00f3 t, en otros se volvi\u00f3 l, en otros se perdi\u00f3, y en muchos de ellos se conserva.]<\/p>\n<p>&#8211; La tz, que se lee como el zz del italiano ragazzo o pizza, o como el ts del japon\u00e9s tsunami. No es muy dificil de pronunciar, si tenemos en cuenta que un solo sonido y no dos.<\/p>\n<p>&#8211; La x, que siempre se lee como el \u00a1sh! que usamos para callar a alguien, como el sh de Sharon, o del ingl\u00e9s She, como la x de Xola.<\/p>\n<p>[A mucha gente le cuesta trabajo hacerse a la idea de que xochitl se dice \/shochitl\/, pues han crecido creyendo que se pronuncia \/sochitl\/. En realidad, como el sonido sh no existe en espa\u00f1ol, se cambi\u00f3 este sh por s. Lo m\u00e1s normal habr\u00eda sido cambiar este sh por ch, pues es el sonido en espa\u00f1ol que m\u00e1s se le parece, pero como le sigue otro ch, fue m\u00e1s f\u00e1cil volverlo s.<\/p>\n<p>Y mexico originalmente se lee \/meshico\/.<\/p>\n<p>La x es multifac\u00e9tica en el espa\u00f1ol, como puedes leerlo en esta p\u00e1gina:]<\/p>\n<p>La acentuaci\u00f3n es extremadamente simple:<\/p>\n<p>Todas las palabras en n\u00e1huatl cl\u00e1sico se acent\u00faan en su pen\u00faltima vocal (si es que la tienen).<\/p>\n<p>(La pen\u00faltima vocal es la anterior a la \u00faltima)<\/p>\n<p>Pero:<\/p>\n<p>&#8211; La u no cuenta como vocal.<br \/>\n&#8211; Como dice la regla, esto s\u00f3lo se aplica al nahuatl cl\u00e1sico.<br \/>\n&#8211; Los vocativos son agudos (se acent\u00faan en la \u00faltima s\u00edlaba).<br \/>\n&#8211; Hay excepciones de las excepciones, como la palabra tonatiuh.<\/p>\n<p>Ejemplos:<\/p>\n<p>(La vocal acentuada est\u00e1 de rojo)<\/p>\n<p>&#8211; La u no cuenta como vocal:<\/p>\n<p>ihuan<br \/>\nnahuatl<br \/>\nchihua<br \/>\ncahua<br \/>\npohua<br \/>\ntecuhtli<br \/>\ntlacua<br \/>\ntlacuache<\/p>\n<p>&#8211; Si la palabra tiene una sola vocal, obviamente se acent\u00faa su \u00fanica vocal:<\/p>\n<p>atl<br \/>\ncua<br \/>\nin<br \/>\nzan<\/p>\n<p>&#8211; Cuando una palabra termina con dos vocales, obviamente se acent\u00faa la primera de esas dos:<\/p>\n<p>pia<br \/>\nchia<br \/>\nilia<br \/>\nollinia<br \/>\nelehuia<\/p>\n<p>temoa<br \/>\ntlahtoa<br \/>\nihcuiloa<br \/>\nmihtoa<\/p>\n<p>&#8211; La gente que no conoce la regla de acentuaci\u00f3n del n\u00e1huatl cl\u00e1sico pronuncia mal:<\/p>\n<p>Teotihuacan<br \/>\nTenochtitlan<br \/>\nollin yoliztli (Por amor de dios no lo pronuncies como \/olin yolistli\/)<\/p>\n<p>[La u no cuenta como vocal porque en realidad es una semivocal (a veces la i tambi\u00e9n es semivocal).<\/p>\n<p>Tambi\u00e9n es por esto por lo que la h no se lee cuando le sigue una u. As\u00ed, hu se lee \/u\/, pero se usa como si fuera consonante en la divisi\u00f3n sil\u00e1bica:<\/p>\n<p>La divisi\u00f3n incorrecta de tinechcahuaz = ti &#8211; nech &#8211; cauaz<br \/>\n(como no sabemos que la u es semivocal creemos que aua es diptongo)<br \/>\nLa divisi\u00f3n correcta de tinechcahuaz = ti &#8211; nech &#8211; ca &#8211; huaz<br \/>\n(la h nos hace dividir la palabra sin diptongo)<\/p>\n<p>Otro truco, ya en la escritura moderna, es cambiar la u por una w.]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>. \u00bfQu\u00e9 es el n\u00e1huatl? Llanamente, es un idioma ind\u00edgena de M\u00e9xico. Hoy, es la lengua ind\u00edgena mexicana con mayor n\u00famero de hablantes (alrededor de mill\u00f3n y medio). Adem\u00e1s, es y ha sido un idioma valioso por su importancia hist\u00f3rica (de una civilizaci\u00f3n desarrollada lejos del viejo mundo), ling\u00fc\u00edstica (es aglutinante no indoeuropeo), literaria y hasta nacionalista. Ciertamente, toda lengua<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[104,251],"tags":[],"class_list":["post-1160","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-nahuatl","category-temas-destacados"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1160","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1160"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1160\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1160"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1160"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nasdat.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1160"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}