Author Topic: El libro del patio amarillo  (Read 2423 times)

ArjunaV

  • Newbie
  • *
  • Posts: 133
El libro del patio amarillo
« on: Noviembre 06, 2008, 11:41:11 pm »
EL LIBRO DEL PATIO AMARILLO

Clلsico taoيsta de los siglos IV-V
( trad. del chino : Patrick Carré versiَn al castellano de Montse Bofill )


LIBRO EXTERNO

1

Tranquilamente sentado, el Viejo Maestro
compuso estos heptلmetros
En los que explica el cuerpo
y los dioses.
En lo alto estل el patio amarillo
abajo, el principio de los pasos ;
Detrلs se levantan las sombrيas torres ;
delante, las puertas del destino.
Respirad la vacuidad :
entraréis en el campo de cinabrio.
Que el agua pura del estanque de jade
riegue la raيz mلgica.
El muchachito en quien los reales se juntan
traga la saliva del embriَn.
Si os ejercitلis en ello verdaderamente,
podréis existir durante largo tiempo.

2

El ser verdadero del Patio Amarillo
estل vestido de vermellَn.
Al principio de los pasos, la varilla macho
del cerrojo conjunta los dos batientes.
Entre las sombrيas torres trepando
a alturas vertiginosas,
Esencia y aliento son sutiles
en el campo de cinabrio.
La tierra fertiliza con agua pura
del estanque de jade.
Raيz mلgica firme y dura :
vejez sin decrepitud.

3

El estanque central alberga un gentilhombre
vestido de rojo y vermellَn.
Tres pulgadas por debajo del campo
son lugares habitados por dioses.
Cerrad herméticamente el espacio
que separa el dentro del fuera :
En la choza de los dioses,
trabajad para reformaros.
El misterioso pecho y el canal del aliento
acojen el talismلn de la esencia.
Apresuraos a refozar vuestra simiente
si queréis preservaros.

4

En el corazَn del palacio estل un gentilhombre
siempre vestido de carmesي.
Si conseguيs verlo,
venceréis la enfermedad.
De través, Largo-de Un-Pie
ciٌe el estَmago.
Si conseguيs guardarlo,
dejaréis atrلs el sufrimiento.
Respirad en la choza :
saldaréis cuentas con vosotros mismos.
Protegedla en su integridad y su firmeza :
recibiréis sus bendiciones.
En el corazَn de vuestra pulgada cuadrada
escondedlo con cuidado y veneraciَn.
Con la vuelta de la esencia y del espيritu,
rejuveneceréis al envejecer.
La obra de las sombrيas torres
es derrame y fin.
Alimentad vuestro لrbol de jade
y tallad de él un bastَn para la vejez.


5

La vيa suprema no es difيcil
pero ignora las aproximaciones.
La terraza mلgica se hunde en el cielo
y se inclina sobre el erial central.
En el centro de la pulgada cuadrada,
se llega bajo las torres gemelas.
En la habitaciَn de jade
se abre la puerta de los dioses.
Todas estas cosas me han sido enseٌadas
por el Prيncipe de los Dioses.

6

La sala de las luces llega a los cuatro horizontes
a la manera de la fuente de los mares.
El hombre real Cinabrio Hijo
estل delante de mي.
En el corazَn de los tres pasos,
esencia y aliento son profundos.
Vosotros, los que aspirلis a la Inmortalidad,
cultivad el Monte-Caos.

7

Al templo carmesي
por los doce niveles del pabellَn doble.
En la habitaciَn de rubي,
los cinco colores se reْnen.
El hijo del dios rojo
se levanta en el estanque central.
Bajo él : la larga muralla,
el valle misterioso y la ciudad.
Los secretos de la longevidad se reducen
a los ardores de la alcoba.

8

Renunciad al deseo lْbrico
concentrando vuestra esencia.
En el campo de una pulgada, el palacio de un pie,
es posible regular la propia vida.
Atad vuestros largos chorreos,
el corazَn apacible y sereno.
Contemplad vuestro pensamiento, y vuestro espيritu
jugarل con las tres maravillas mلgicas.
Paz supema del corazَn
en el colmo de la ociosidad.

9

Continuad en la habitaciَn de jade :
la divina claridad la invadirل.
A cada instante, evocad el granero supremo
y no tendréis mلs hambre ni sed.
Llamad a las Seis Ding,
que se acerquen las jَvenes diosas !
Cerrad las puertas de vuestra esencia
y viviréis mucho tiempo.

10

En la cلmara derecha
los dioses tienen su estancia.
Purificad vuestro corazَn, controlaos
y no os manchéis en absoluto.
Tened una clara visiَn de vuestra cinco vيsceras :
conoceréis sus menstruaciones.
Restaurados, vuestros seis receptلculos
inmaculados parecen seda blanca.

Vacuidad y espontaneidad
son las causas de la Vيa.

11

Entre las cosas, hay una espontلnea :
el Tao no es difيcil.
Ofrenda de no-actuar sobre las palmas abiertas :
para la paz del cuerpo.
Un cuerpo vacيo donde no hay nada :
ocio natural del espيritu.
Estallido de calma y silencio
cuando la boca se calla.
Solo y uno mismo para reparar la armonيa :
palacio del hombre real.
Desapegado, sin deseos :
paseo por el jardيn de la virtud.
Puras, suaves, inmaculadas,
persisten las chicas de jade.
Cultivad la virtud : la claridad invadirل
las puertas de la Vيa.

12

Para obrar en la Vيa, disfrutad de la vida
en la soledad.
Sustentad lo natural y lo vital
preservando la vacuidad.
Desapegados, en pleno no-actuar,
cuلles serيan vuestras preocupaciones ?
Cuando vuestras alas sean perfectas
serلn espesas y vastas.
Viviréis mucho tiempo una eterna juventud,
después, levantaréis el vuelo.

13

Entremezclلndose, los cinco elementos
comparten raيz y nudos.
Los tres cinco juntan su aliento :
lo esencial al uno fundamental.
Quién los acompaٌa ? La Osa,
el Sol y la Luna.
Besad la perla, el jade perfecto :
la armonيa reina en vuestra habitaciَn.
Cuando podلis guardar el uno,
todo asunto llegarل a su fin.
Vosotros estلis provistos de él de forma natural :
guardadlo sin perderlo.
Si queréis no morir,
escondedlo en la cلmara de oro.

14

Sale el Sol, entra la Luna :
he aquي mi Vيa.
El cielo, siete, la tierra, tres,
que guarde la inversiَn.
Sube, baja, avanza y retrocede :
el uno se une al nueve.
Dispersos guijarros de jade :
he aquي mi tesoro.
Vosotros también sois ricos de ello :
por qué no lo protegéis ?
Habiendo comprendido la raيz y la base,
el corazَn nutre la espléndida floraciَn.
Obedeced al cielo y a la tierra
escondiéndolo en el océano de los alientos.
En siete dيas,
regreso cumplido : uniَn.
Sobre la esencia del Monte-Caos
no os confundiréis mلs.

15

La montaٌa de las Nueve Fuentes
se alza tan alto !
Allي vive un ser real
dispuesto a ejecutar vuestras َrdenes.
Al abrigo del templo pْrpura,
en el piso de los muros cinabrinos ;
Entre el Sol y la Luna
parecen perlas fugaces.
Diez mil aٌos de resplandeciente claridad :
aquellos tiempos ignoran los cلlculos.
Sobre la base exterior de los tres yang,
la cosa viene por sي misma.
Alimentad en vosotros los tres divinos
y viviréis mucho tiempo.
Las almas espirituales quieren subir al cielo
y las sensitivas sumergirse en el abismo.
Que estas almas inviertan sus alientos
siguiendo la via de la espontaneidad !
Mلs de uno, entonces, concretando la perla,
consolidarل su raيz mلgica.

16

Esfera armilar y perlas suspendidas
giran sin fin.
Cerradura de jade y llave de oro :
cuerpo intacto y fuerte.
Apoyados en la tierra, dad vueltas al cielo
cumpliendo una revoluciَn
A imagen de las cuatro estaciones,
y enrojeced como cinabrio.

Delante : elevado ; detrلs : bajo.
Cada uno su puerta.
Volved a acompaٌar al cinabrio volcado
y confiadlo a la fuente de los misterios.
Imitad a la tortuga al conducir vuestros alientos
hasta la raيz mلgica.

17

En el centro estل un ser real
peinado con un turbante de oro.
Cubierto con una armadura, apretando un talismلn,
él abre las siete puertas.
He aquي lo que no es en absoluto hoja o rama
sino, realmente, raيz.
Pensad en ello noche y dيa,
y perduraréis.

18

Los Inmortales humanos y los adeptos del Tao
niegan la existencia de los dioses.
Acumulad vuestra esencia, amontonad vuestro aliento :
os convertiréis en reales.
Todos los hombres comen cereales
cediendo a los cinco sabores.
Sَlo yo me alimento de los alientos
yin y yang de la armonيa suprema.
No podré morir jamلs,
como el cielo interminable.

19

Intentemos expicar las leyes
propias de cada vيscera.
El corazَn es el dueٌo del reino,
el rey de las cinco vيsceras.
El pensamiento que se mueve y se para en él,
el aliento que le acompaٌa.
La Vيa : preservar naturalmente,
los rayos de mi divina claridad.
Yo he perforado mi esencia florida,
armonizo yin y yang.
Durante el dيa, cuantas luces !
En la noche, se conserva por sي solo.
Sedientos, tendréis bebida ;
hambrientos, seréis hartados.
Recorred los seis receptلculos
y escondeos en mao y you.
Desviad el yin del yang
y ocultadlo en el nueve.
Expertos en este arte,
ignoraréis el envejecer.

20

El aliento del hيgado resplandece,
largo y afilado.
Debidamente ordenadas, las cinco vيsceras
producen tres rayos de luz.
En lo alto, se unen al triple calentador ;
abajo, a la escarcha de jade.
Mi divino y mis almas
se encuentran en medio.
Fuente que brota, la saliva
disipa los perfumes y los miasmas.
Se levanta contra el tapَn invertido,
y la sala de las luces la contiene.
El fagor del trueno
reverbera en ecos.
A la izquierda mao y a la derecha you :
he aquي mi tesoro.
Posternado a las puertas del misterio,
esperad la via del cielo.
Estل muy cercana. Solo queda
guardarla de forma natural.
A lo divino le gusta fijarse
en lo puro y en el no-actuar.
Esencia y dios suben y bajan :
claras son sus razones.
Libremente circulad sobre la via del cielo
- hierba de larga vida.
Recorred los siete orificios :
ignoraréis la vejez.
Volved a sentaros a las puertas del cielo
y esperad yin y yang.
Volved a bajar por la garganta
para entrar en la divina claridad.
Pasad bajo los doseles floridos,
donde se estل puro y fresco.
Arrojaos al abismo claro y frيo :
veréis mi forma.
Si conseguيs volver al cinabrio
podréis vivir mucho tiempo.
Abajo estل el estanque florido
donde la esencia de los riٌones se emite.
Se alza hasta la sala de las luces
y llega al campo de cinabrio.
Obrad de modo que los dioses
abran las puertas del destino.
Progresad en la vيa del cielo
hasta la raيz mلgica.
Yin y yang desfilarلn
como estrellas fugaces.

21

El aliento de los pulmones
se eleva en el triple calentador.
Posternaos a las puertas del cielo
y esperad la antigua vيa.
Los licores puros de la fuente exquisita
impregnan los seis receptلculos.
Sube y baja por las narices.
las orejas lo saben.
Observad el cielo y la tierra :
preservad al muchachito.
El armonioso equilibrio de las esencias tornasoladas
inhibe los cabellos y la dentadura.
Tenéis un aspecto radiante
sin recorrer a ninguna droga.
Esto vuelve a descender por la garganta
en forma de gotitas de lluvia
Que los dioses reunidos
recogen juntos.
Mلs abajo, en el templo carmesي,
un resplandor purpْreo se extiende.
Sumergios en el dosel florido
hasta la divina choza.
No guardéis mلs que el corazَn o su dios :
se interpelarلn.
Contemplando mi divina claridad,
aparto a los demonios.
Encontrad al dios de vuestro bazo,
os habréis reunido con la gran familia.
Id después hasta el tubo del estَmago :
entrad en la vacuidad.
Escoded la raيz mلgica y cultivadla
para que nunca se marchite.
Cerrad las puertas del destino
como las de la Capital de Jade.
Vuestra longevidad, durante decenas de miles
de aٌos, no tendrل fin.

22

El principio divino del bazo
domina el centro.
Por la maٌana, departe con los cinco dioses ;
armoniza las tres luminarias.
En lo alto, toca las puertas del cielo
y se recoge en la sala de las luces.
Impregna los seis receptلculos y los cuida
equilibrando los cinco elementos.
Metal, madera, agua y fuego
tienen por monarca la tierra.
Sol, luna y constelaciones :
manifiestan el yin y el yang.
Invadiendo las venas,
el sudor se hace elixir.
Defended las siete cavidades :
separad de ellas los malos augurios.
Dos dioses se abrazan :
caيda de cimas antiguas.
Desde lo alto recibid el aliento primordial :
vuestros aٌos siempre se alargarلn.

23

Seٌor de las cinco vيsceras,
el riٌَn es el venerable mayor.
Posternado ante el yin supremo,
esconde su realidad.
Entra por los dos orificios ; vuelve a salir de ellos :
uniَn en el Patio Amarillo.
Respiraciَn de vacuidad
manifiesta mi forma.
Consolida mis tendones y mis huesos ;
mis venas desbordan de sangre.
Mi corazَn se ilumina y yo desaparezco
visitando lo puro y lo mلgico.
Sentado en la choza,
contemplo al muchachito.
Mantengo mi pensamiento en la respiraciَn interior :
resplandece la divina claridad.
Surgiendo de las puertas del cielo,
accedo a lo ininterrumpido.
Sin deseo y desligados de todo,
cultivad la raيz florida.
Alimentaos del aliento oscuro
y viviréis largo tiempo.
De vuelta a las siete puertas,
bebed en el abismo supremo.
Atravesad el pecho misterioso :
recorreréis las magias de la pureza.
Sentados en la choza,
percibiréis al muchachito.
Os interroga sobre el Tao de la Inmortalidad,
os pregunta vuestras técnicas especiales.
He absorbido hierbas mلgicas,
el pْrpura de las cimas floridas.
Peinado con la mلs simple blancura,
tengo los talones en el campo de cinabrio.
Me baٌo en el estanque florido
para regar la raيz mلgica.
El acuerdo de las cinco vيsceras
abre las puertas del destino.
Los cinco sabores alcanzan su perfecciَn :
es el regreso del aliento de bondad.
Practicad con el pelo suelto
y viviréis largo tiempo.

24

La gran Vيa, es la inmensidad
que ningْn pensamiento puede complicar.
He aquي, he dicho. No habléis de ello
vanamente.
Diلlogos para el Tao Supremo para el mundo.